Desaku yang kucinta, pujaan hatiku 내가 사랑하는 나의 마을이여, 내 마음의 찬양이여
Tempat ayah dan bunda dan handai taulanku 아버지와 어머니, 그리고 친척과 친구들이 계신 곳
Tak mudah kulupakan, tak mudah bercerai 쉽게 잊을 수 없고, 쉽게 헤어질 수도 없다
Selalu kurindukan, desaku yang permai 항상 그리워하는, 아름다운 나의 마을
bunda: 어머니 (명사), handai: 친척, 가까운 사람 (명사), taulan: 친구, 벗 (명사), bercerai: 헤어지다, 이별하다, 나뉘다 (동사), permai: 아름다운, 평화로운, 아늑한 (형용사)
Oleh Ibu Sahron
Judul: Bagaimana Konse Pertemanan di Indonesia dan Cara Saya Menjalin Pertemanan
제목: 인도네시아의 우정 개념과 내가 우정을 맺는 방법
reuni: 동창회, 재회 (명사), komunitas: 공동체, 모임 (명사), suku-suku: 민족들, 종족들 (명사), hobi: 취미 (명사), kantor: 사무실, 직장 (명사), tetangga: 이웃 (명사), berinteraksi: 교류하다, 상호작용하다 (동사), nongkrong: 어울리다, 한가하게 시간을 보내다 (기타), Nongkrong: memakai waktu kosong untuk berintraksi dengan orang lain 다른 사람들과 교류하기 위해 자유 시간을 보내는 것, Di Indonesia, komunitas sangat penting: 공동체는 매우 중요하다, Nongkrong itu penting sekali: 농끄롱(함께 어울리는 것)은 정말로 중요하다, kebutuhan orang Indonesia perlu komunitas: 인도네시아 사람들의 필요에는 공동체가 필요하다, untuk hati yang sehat: 건강한 마음을 위해, berapa orang yang datang waktu meninggal orang: 누군가가 세상을 떠났을 때 몇 사람이 찾아오는가?, curhat: 마음을 털어놓다, 하소연하다 (동사·기타), curahan hati: 마음의 표현, 진심 어린 이야기 (명사·숙어), bergaul dengan orang lain: 다른 사람들과 사귀다, membuat orang lain jadi membandingkan dirinya atau mereka iri: 다른 사람들이 자기 자신을 비교하게 하거나, 그들이 질투하게 만든다, orang Indonesia bisa berteman dengan orang yang baru: 인도네시아 사람들은 새로운 사람과 친구가 될 수 있다, mendekati: 다가가다, 접근하다, 가까워지다 (동사), mendekati orang Indonesia/mereka/tetangga/dia dengan ramah
Situation 90. Traders
Situasi 90. Para Pedagang, Jual Beli
상황 90. 상인들
Tightening the Seams, Participating Seamworking
Mengencangkan Jahitan, Berpartisipasi dalam Kerja Sama Antar Tetangga
솔기를 조이기, 이웃 간 협력 활동에 참여하기
berpartisipasi: 참여하다, 참가하다 (동사), kerja sama antar: 서로 간의 협력, 상호 협력 (명사구)
Dunia dagang merupakan dunia tersendiri. Masyarakat di dunia ini mempunyai bahasa tersendiri. Dengan bahasa ini, mereka mengikatkan diri satu dengan yang lain. Orang luar tidak akan memakai bahasa mereka.
상업 세계는 독자적인 세계이다. 이 세계의 사람들은 자신들만의 언어를 가지고 있다. 이 언어로 그들은 서로를 하나로 묶는다. 외부 사람들은 그들의 언어를 사용하지 않는다.
merupakan: ~이다, ~로 구성되다 (동사, adalah), tersendiri: 독자적인, 개별적인, 고유한 (형용사), mempunyai: 가지다, 소유하다, 지니다 (동사), bahasa tersendiri: 고유한 언어, 독특한 언어 (명사구), mengikatkan diri: 자신을 묶다, 결속하다, 스스로 속하다 (동사구, bersatu), orang luar: 외부인, 외부 사람 (명사)
Kalau ingin menjalin hubungan yang harmonis dengan mereka, kita perlu mengetahui “bahasa” mereka dan menggunakannya dengan mereka. Dengan demikian, kita tidak akan mereka anggap asing.
그들과 조화로운 관계를 맺고 싶다면, 우리는 그들의 ‘언어’를 알고 그것을 그들과 함께 사용해야 한다. 그렇게 하면, 우리는 그들에게 낯선 사람으로 여겨지지 않을 것이다.
kalau ingin: ~하고 싶다면, ~하려면 (접속 표현), hubungan yang harmonis: 조화로운 관계 (명사구), mengetahui: 알다, 이해하다, 인식하다 (동사), dengan demikian: 그렇게 하면, 따라서 (접속 부사), anggap: 여기다, 생각하다 (동사), asing: 낯선, 외국의, 생소한 (형용사), anggap asing: 낯설게 여기다, 이방인으로 생각하다 (동사구)
Di depan toko suku cadang VW di St. Paul, Minnesota, ada tulisan yang berbunyi, “We speak Volkswagen here.” Hal ini berarti bahwa orang yang tidak speak Volkswagen bukan kelompok mereka.
미네소타주 세인트폴에 있는 VW(폭스바겐) 부품 가게 앞에는 “우리는 여기서 폭스바겐어를 말합니다.”라는 문구가 적혀 있다. 이것은 ‘폭스바겐어’를 하지 못하는 사람은 그들의 무리에 속하지 않는다는 뜻이다.
di depan: ~앞에, ~앞에서 (전치사구), suku cadang: 부품, 예비 부품 (명사), tulisan: 글, 문구, 글씨 (명사), berbunyi: 소리가 나다, ~라고 쓰여 있다, ~의 내용을 담다 (동사)
Dalam dunia dagang di Indonesia, istilah-istilah dari bahasa Hokian sering digunakan, khususnya dalam hal hitungan. Meskipun istilah-istilah ini sering digunakan di kalangan orang Tionghoa, banyak juga orang pribumi yang menggunakannya.
인도네시아의 상업 세계에서는 복건(호키엔)어에서 온 용어들이 자주 사용되며, 특히 숫자와 관련된 부분에서 그렇다. 이러한 용어들은 화교들 사이에서 자주 쓰이지만, 많은 현지인들도 그것들을 사용한다.
dunia dagang: 상업 세계, 무역계 (명사구), di depan dunia dagang: 상업계에서, 무역 세계에서 (전치사구), istilah-istilah: 용어들, 말들 (명사 복수형), bahasa Hokian: 호키엔어 (명사, bahasa Cina), hitungan: 계산, 셈, 수치 (명사), hal hitungan: 계산과 관련된 일, 수 계산 문제 (명사구), meskipun ~ di kalangan: ~계층이라 할지라도 (복합 표현, 흔히 ‘meskipun … di kalangan …’ 형태로 쓰임), orang Tionghoa: 화교, 중국계 사람 (명사), pribumi: 토착민, 원주민 (명사), orang pribumi: 토착 사람, 현지인 (명사구)
Ada seorang wanita Amerika yang pernah tinggal lama di Taiwan. Ia lancar berbahasa Mandarin. Pada waktu dia berbelanja di sebuah toko di Bandung, pemiliknya orang Tionghoa. Wanita Amerika ini memakai bahasa Mandarin. Pemilik toko itu terkejut, tetapi senang mendengar “orang bule” lancar memakai bahasanya. Dalam waktu singkat itu, mereka menjadi akrab dan di kemudian hari hubungan mereka bukan lagi sebagai penjual dan pembeli tetapi sebagai teman baik.
대만에 오래 살았던 한 미국 여성이 있었다. 그녀는 중국어를 유창하게 했다. 반둥의 한 가게에서 물건을 살 때, 그 가게 주인은 중국계 사람이었다. 이 미국 여성은 중국어를 사용했다. 가게 주인은 놀랐지만, ‘서양인’이 자신의 언어를 유창하게 쓰는 것을 듣고 기뻐했다. 그 짧은 시간 안에 그들은 친해졌고, 나중에는 판매자와 구매자가 아니라 좋은 친구로 지내게 되었다.
tinggal lama: 오래 살다, 장기간 거주하다 (동사구), lancar berbahasa: 언어를 유창하게 하다, 말을 막힘없이 하다 (동사구), pada waktu: ~할 때, ~동안에 (전치사구), dalam waktu singkat itu: 그 짧은 시간 안에 (전치사구), akrab: 친한, 가까운, 친밀한 (형용사), kemudian hari: 나중에
Di samping bahasa atau istilah, kita juga perlu mengetahui keinginan atau harapan-harapan pedagang dari para pembeli. Banyak warung atau toko tidak suka kepada orang yang menukar uang di warung atau di tokonya. Kalau Anda memerlukan uang kecil, lebih baik Anda membeli sesuatu dan dari uang kembalian itu Anda akan mendapat uang kecil. Jadi, jangan heran waktu Anda menukar uang di warung atau di toko, pemilik warung berkata, “Tidak ada uang kecil.” Hal ini berarti Anda harus membeli seseuatu.
언어나 용어 외에도, 우리는 상인들이 손님들에게서 바라는 바나 희망을 알아둘 필요가 있다. 많은 와룽이나 가게들은 가게 안에서 돈을 바꾸는 사람들을 좋아하지 않는다. 만약 잔돈이 필요하다면, 무언가를 사는 것이 더 좋고, 그때 받은 거스름돈에서 잔돈을 얻을 수 있다. 그러므로 당신이 와룽이나 가게에서 돈을 바꾸려 할 때 주인이 “잔돈이 없어요.”라고 말하더라도 놀라지 마라. 그 말은 당신이 무언가를 사야 한다는 뜻이다.
di samping: ~외에도, ~뿐만 아니라 (전치사구), mengetahui: 알다, 이해하다, 인식하다 (동사), keinginan: 바람, 욕구, 희망 (명사), harapan-harapan: 희망들, 기대들 (명사 복수형), para pembeli: 구매자들, 손님들 (명사 복수형), menukar uang: 돈을 바꾸다, 환전하다 (동사구), kembalian: 거스름돈, 잔돈 (명사), memerlukan: 필요로 하다, 요구하다 (동사), uang kecil: 잔돈, 거스름돈 (명사구), berarti: 의미하다, 뜻하다 (동사)
Ada seseorang yang memerlukan uang ribuan. Ia pergi ke sebuah toko untuk menukar uangnya, sepuluh ribu. Oleh karena pemilik toko itu berkata, “Tidak ada!” ia membeli sesuatu di toko itu.
어떤 사람이 천 루피아짜리 지폐가 필요했다. 그는 만 루피아짜리 돈을 바꾸기 위해 한 가게로 갔다. 그러나 가게 주인이 “없어요!”라고 말하자, 그는 그 가게에서 무언가를 샀다.
memerlukan uang: 돈이 필요하다, 자금이 필요하다 (동사구), ribuan: 천 단위의 돈, 수천(의) (명사, 형용사)
Penukar uang: (Sambil menyodorkan uang sepuluh ribu) Mau nukar ribuan, ada, Bu?
(만 루피아짜리 지폐를 내밀며) 천 루피아짜리로 바꿔 주세요, 있어요, 아주머니?
menyodorkan: 내밀다, 건네다, 제출하다 (동사)
Pemilik warung: Nggak ada. Coba ke warung sebelah barangkali saja ada.
Untuk percakapan di kelas 교실에서의 대화를 위해, 수업 시간의 대화를 위해
1) Minta pelatih memberikan beberapa istilah yang sering digunakan oleh orang Tionghoa/Cina!
강사에게 중국인들이 자주 사용하는 몇 가지 용어를 알려 달라고 요청하라!
memberikan: 주다, 제공하다 (동사, memberi의 사역형), istilah: 용어, 말, 표현 (명사)
→ Ini tergantung pelatih, tapi contohnya: Cuan (untung), Gocap (lima puluh ribu), Cepek (seratur)
이건 강사(또는 지도자)에 따라 다르지만, 예를 들면 이렇습니다: Cuan(이익), Gocap(5만 루피아), Cepek(10만 루피아)
Tergantung: ~에 달려 있다 (동사), Pelatih: 지도자, 강사, 트레이너 (명사), Cuan: 이익, 돈벌이 (Hokkien 어원, 구어체; untung과 같은 뜻), Untung: 이익, 이득 (명사), Gocap: 50,000루피아 (속어; go = lima, cap = puluh → lima puluh), Cepek: 100,000루피아 (속어; ce = satu, pek = ratus → seratus)
2) Bagaimana bahasa daerah berpengaruh dalam kegiatan dagang?
지역 언어가 상업 활동에 어떤 영향을 미치는가?
berpengaruh: 영향력이 있는, 영향을 미치는 (형용사)
→ Bahasa daerah sangat penting. Kalau pedangan dan pembeli pakai bahasa yang sama, mereka bisa lebih percaya dan lebih cepat setuju harga.
지역 언어는 매우 중요합니다. 판매자와 구매자가 같은 언어를 사용하면, 그들은 서로를 더 신뢰하고 가격에도 더 빨리 합의할 수 있습니다.
Bahasa daerah: 지역 언어, 지방어 (명사구), Pedagang: 상인, 판매자 (명사), Pembeli: 구매자 (명사), Pakai bahasa yang sama: 같은 언어를 사용하다 (동사구), Percaya: 믿다, 신뢰하다 (동사), Setuju harga: 가격에 동의하다, 합의하다 (동사구)
3) Orang Padang terkenal pandai berdagang. Bicarakan hal ini dengan pelatih! Cara menarik pembeli, cara kita menawar, dan sebagainya.
빠당 사람들은 장사를 잘하기로 유명하다. 이 점에 대해 강사와 이야기해 보라! 손님을 끌어들이는 방법, 우리가 흥정하는 방법 등등.
menarik: 끌다, 잡아당기다, 흥미롭다, 재미있다 (동사, 형용사)
→ Orang padang sangat ramah dan pintar berbicara. Mereka sering mengajak bicara pembeli dengan santai (tidak memaksa). Saat menawar, kita harus bilang harga kita dengan sopan dan tersenyum.
빠당 사람들은 매우 친절하고 말도 잘합니다. 그들은 구매자에게 자연스럽게 말을 걸며 편안하게 대화합니다 (강요하지 않습니다). 흥정할 때에는 공손하게 자신의 가격을 말하고 미소를 지어야 합니다.
Pintar berbicara: 말솜씨가 좋은, 언변이 뛰어난 (형용사구), Mengajak bicara: 말을 걸다, 대화에 초대하다 (동사구), Santai: 편안한, 느긋한 (형용사), Tidak memaksa: 강요하지 않는 (형용사구), Menawar: 흥정하다 (동사), Bilang harga: 가격을 말하다 (동사구; bilang = 말하다), Dengan sopan: 공손하게, 예의 있게 (부사구), Tersenyum: 미소 짓다 (동사)
4) Bagaimana mengadakan transaksi dengan pedagang Cina, Arab, India, dan sebagainya?
→ Yang penting adalah saling menghormati. Kita harus jelas tentang harga dan jujur saat bernegogsiasi (menawar).
가장 중요한 것은 서로 존중하는 것입니다. 우리는 가격에 대해 분명해야 하고, 흥정(가격 협상)을 할 때 정직해야 합니다.
Yang penting: 중요한 것은, 가장 중요한 점은 (표현), Saling menghormati: 서로 존중하다 (동사구; saling = 서로, menghormati = 존경하다, 예의를 지키다), Jelas tentang harga: 가격에 대해 분명하다, 명확히 하다 (형용사구), Jujur: 정직한, 솔직한 (형용사), Bernegosiasi: 협상하다, 교섭하다 (동사; negosiasi = 협상), Menawar: 흥정하다, 값을 깎다 (동사; 일상적 표현)
** 기타 단어 및 숙어 정리
Akhir pekan: 주말 (명사; 일상 표현), Akhir minggu: 주말 (명사; akhir pekan과 거의 같은 뜻이지만, 더 구어체적), Keren: 멋진, 근사한 (형용사; 구어체), Bagus: 좋다, 훌륭하다 (형용사; 일반적 표현), Kemiri: 캔들넛 (요리용 견과; 인도네시아 음식의 향신료 재료), Rendang: 렌당 (인도네시아 전통 소고기 요리, 파당 음식), Dihaluskan: 곱게 갈린, 부드럽게 다져진 (피동형; halus → menghaluskan → dihaluskan), Dicampur: 섞인 (피동형; campur → dicampur), Aduk: 저어라, 섞다 (동사 명령형), Tutup panci: 냄비 뚜껑을 덮다 (명사구), Matikan api: 불을 끄다 (동사구), Jangan rebuka: 다시 열지 마라 (rebuka = 구어체로 “re-” + “buka”, 다시 열다), Lembut: 부드러운, 연한 (형용사), Hemat gas: 가스를 절약하다 (형용사/동사구; hemat = 절약하는), Presto: 압력솥으로 요리하다 (명사/동사; 인도네시아식 ‘pressure cooker’), Berusaha: 노력하다, 애쓰다 (동사), Keusahaan: 기업가 정신, 사업 (명사; usaha = 노력·사업 → keusahaan = 기업성), Semakin lapar: 점점 더 배고프다 (형용사구), Banyak langkah / cara: 많은 단계 / 방법 (명사구), Memuaskan banyak orang: 많은 사람을 만족시키다 (동사구; memuaskan = 만족시키다), Barang kotor: 더러운 물건 (명사구), Alat kotor: 더러운 도구, 오염된 기구 (명사구)
PR
Participating in seamworking: Traders
1) Bagaimana menjalin hubungan baik dengan toko/warung langganan Anda?
단골 가게(또는 와룽)와 어떻게 좋은 관계를 맺을 수 있는가?
langganan: 단골, 정기 고객, 구독자 (명사), toko langganan: 단골 가게, 자주 가는 가게 (명사구)
→ Biasanya orang Indonesia tidak ada hutang: 보통 인도네시아 사람들은 빚을 지지 않는다, Biasanya jangan hutang: 보통 빚을 지지 않는 것이 좋다, bisa mendapat diskon atau hadiah: 할인을 받거나 선물을 받을 수도 있다, manfaat langganan: 단골의 이점이 있다, mendapat gratis/bonus: 무료나 보너스를 받을 수도 있다, ajak/suka bicara, suka/ajak bercanda, suka berbagi: 대화를 좋아하고, 농담을 즐기며, 나누기를 좋아한다
Sering belanja di sana. Datang ke toko/warung itu secara rutin (sering).
그곳에서 자주 물건을 산다. 그 가게(또는 와룽)에 정기적으로(자주) 간다.
Bersikap ramah. Selalu senyum dan bicara sopan kepada pemilik atau penjual.
친절하게 행동한다. 주인이나 판매자에게 항상 미소 짓고 공손하게 말한다.
Bicara sedikit. Tanya kabar atau bicara hal ringan tentang cuaca atau makanan.
조금만 이야기한다. 안부를 묻거나 날씨나 음식 같은 가벼운 이야기를 나눈다.
Coba produk mereka. Jika ada produk baru, cobalah beli.
그들의 제품을 한 번 써보세요. 새로운 제품이 있으면 한 번 사 보세요.
Hutang: 빚, 채무 (명사), Manfaat langganan: 단골의 이점, 구독 혜택 (명사구), Gratis: 무료, 공짜 (형용사/부사), Ajak bicara: 말을 걸다, 대화를 시도하다 (동사구), Bercanda: 농담하다, 장난치다 (동사), Berbagi: 나누다, 공유하다 (동사), Secara rutin: 정기적으로, 규칙적으로 (부사구), Bersikap ramah: 친절하게 행동하다 (동사구), Bicara sedikit: 말을 조금 하다, 간단히 이야기하다 (동사구), Tanya kabar: 안부를 묻다 (동사구), Hal ringan: 가벼운 일, 가벼운 주제 (명사구
** 외상에 관한 간단한 정리
Beli utang / beli hutang: 외상으로 사다, Barang utang / barang hutang: 외상 물건, Berutang / berhutang: 빚지다, 외상 거래를 하다 (동사), Bayar utang / hutang: 외상을 갚다, Toko menerima utang: 가게에서 외상 거래를 허용한다, Utang piutang: 채무 관계, 빚거래 (법률·경제 용어)
2) Kapan dan di mana saya bisa menawar waktu saya berbelanja, di warung, di toko, di restoran, kepada pedagang keliling, dan sebagainya?
내가 물건을 살 때, 언제 그리고 어디에서 값을 깎을 수 있을까? 와룽에서, 가게에서, 식당에서, 행상인에게서, 그리고 그 밖의 곳에서?
→ kapan pun atau hari apa pun bis menawar: 언제든지 또는 어느 날이든 값을 흥정할 수 있다, di toko kecil/warung/pasar/pedagang keliling(PKL): 작은 가게, 와룽, 시장, 혹은 행상(PKL)에서는 가능하다, Kalau di hotel tidak ada tawaran: 하지만 호텔에서는 흥정이 없다, pelanggan: 단골손님, 고객 (명사), pembeli: 일반 구매자 (명사), curiga: 의심하다, 짐작하다 (동사/형용사)
Anda boleh menawar harga (minta harga lebih murah) di tempat-tempat ini:
당신은 다음과 같은 장소에서 가격을 흥정할 수 있습니다
Pasar tradisional (pasar rakyat)
전통시장 (서민시장)
Warung kecil atau toko kelontong (toko yang jual banyak barang kebutuhan sehari-hari).
작은 와룽 또는 잡화점 (일상용품을 다양하게 파는 가게)
Pedagan keliling (penjual yang berkeliling dengan gerobak/sepeda).
이동상인 (수레나 자전거를 가지고 다니며 물건을 파는 사람)
Anda sebaiknya tidak menawar harga di tempat-tempat ini:
당신은 다음과 같은 장소에서는 가격을 흥정하지 않는 것이 좋습니다:
Restoran/rumah makan (yang ada daftar harga/menu).
레스토랑 / 음식점 (가격표나 메뉴가 있는 곳)
Supermarket atau minimarket (toko besar).
슈퍼마켓 또는 미니마켓 (대형 상점)
Toko yang sudah pasang label harga (harga sudah tertulis jelas).
가격표가 붙어 있는 가게 (가격이 이미 명확하게 표시된 가게)
Menawar harga: 값을 흥정하다 (동사구; tawar = 흥정하다), Minta harga lebih murah: 더 싼 가격을 요구하다 (동사구), Pasar tradisional: 전통시장 (명사구), Pasar rakyat: 서민시장, 지역 주민을 위한 시장 (명사구), Toko kelontong: 잡화점, 생필품 가게 (명사구), Barang kebutuhan sehari-hari: 일상생활용품 (명사구), Gerobak: 손수레, 리어카 (명사), Sebaiknya: ~하는 것이 좋다, 바람직하다 (부사), Tidak menawar harga: 값을 흥정하지 않다 (동사구), Pasang label harga: 가격표를 붙이다 (동사구), Harga sudah tertulis jelas: 가격이 명확히 표시되어 있다 (문장구), Harga: 가격, 값 (명사), Pas: 정확한, 꼭 맞는, 정해진 (형용사), harga pas: 정찰제, 정가, 정확한 가격, 깎을 수 없는 가격
3) Apa yang sebaiknya tidak saya lakukan waktu saya berbelanja? Misalnya, jangan memegang barang yang belum tentu akan saya beli. Di Siantar, Sumatera Utara, barang yang sudah dipegang harus dibeli. Bagaimana di sini?
쇼핑할 때 내가 하지 말아야 할 일은 무엇일까? 예를 들어, 아직 살지 확실하지 않은 물건은 만지지 말라. 북수마트라의 시안타르에서는 이미 손에 잡은 물건은 반드시 사야 한다. 이곳에서는 어떤가?
sebaiknya: ~하는 것이 좋다, 바람직하다 (부사), memegang: 잡다, 쥐다, 붙들다 (동사), memegang barang: 물건을 잡다, 물건을 들다 (동사구)
→ di Bandung tidak apa-apa: 반둥에서는 괜찮다, simpan kembali barangna: 물건을 다시 제자리에 두어라, harus membeli sesuatu: 무언가를 사야 한다, pegang: 잡다, 쥐다 (동사), sentuh: 만지다, 건드리다 (동사), tangannya harus masuk ke saku: 손은 주머니에 넣어야 한다, renyah: 바삭한, 아삭한 (형용사), Pegang: 잡다, 쥐다 (동사)
Jangan memegang barang yang Anda belum yakin (belum tentu) akan Anda beli.
아직 살지 확실하지 않은 물건은 만지지 마세요.
Di beberapa tempat, contohnya di Siantar, Sumatera Utara, jika Anda sudah pegang barang, Anda harus membelinya.
몇몇 지역, 예를 들어 수마트라 우타라의 시안따르에서는 한번 물건을 손에 잡으면 반드시 사야 합니다.
Di tempat lain, kadang Anda tidak harus beli, tetapi sebaiknya tetap hati-hati dan jangan sering-sering memegang jika tidak mau membeli, untuk menghormati penjual.
다른 곳에서는 반드시 사야 하는 것은 아니지만, 그래도 조심하고, 살 생각이 없다면 자주 만지지 않는 것이 좋습니다. 그것이 판매자를 존중하는 태도입니다.
Belum yakin: 아직 확신하지 않다 (형용사구), Belum tentu: 반드시 ~는 아니다, 확실하지 않다 (부사구), Beberapa tempat: 몇몇 장소, 일부 지역 (명사구), Siantar: 시안따르 (명사·지명, 수마트라 우타라의 한 도시), Sudah pegang barang: 이미 물건을 잡았다 (동사구; pegang = 잡다), Tempat lain: 다른 장소 (명사구), Kadang: 가끔, 때때로 (부사), Sebaiknya: ~하는 것이 좋다, 바람직하다 (부사), Tetap hati-hati: 여전히 조심하다, 신중히 행동하다 (형용사구), Jangan sering-sering: 너무 자주 ~하지 마라 (부정 명령문), Memegang: 만지다, 잡다 (동사), Untuk menghormati: 존중하기 위해, 예의를 지키기 위해 (전치사구)
Karangan
Judul: Tahapan Persahabatan di Indonesia
Hari ini saya akan menulis tentang tahapan persahabatan di Indonesia.
Apa yang paling penting dalam kehidupan semua orang? Saya merasa hal yang paling penting dalam kehidupan adalah menjalin hubungan yang baik dengan orang lain. Kalau begitu, biasanya bagaimana tahapan orang Indonesia dalam menjalin hubungan dengan orang lain? Menurut saya, biasanya orang Indonesia menjalin hubungan dengan orang lain melalui tiga tahapan.
Apa tiga tahapan untuk menjalin hubungan itu? Hal-hal itu adalah tahap awal suatu hubungan, tahap pemeliharaan dan pertumbuhan hubungan, serta tahap kedewasaan dan penyempurnaan hubungan.
Pertama-tama, tahap awal suatu hubungan terdiri dari orang asing, belum saling kenal, dan kenalan. Kadang-kadang berbicara dengan orang asing bisa menjadi hal yang tidak mudah bagi kita. Lama-kelamaan, karena sering bertemu, mereka mulai saling menyapa dan berbicara satu sama lain. Ketika mereka bertemu secara tiba-tiba di mana-mana, mereka saling menyapa dan berbicara dengan gembira.
Yang kedua adalah tahap pemeliharaan dan pertumbuhan hubungan, yang terdiri dari teman baru, teman, dan teman lama. Jika mereka memiliki hobi yang sama, merasa cocok, atau bekerja sama, mereka bisa menjadi teman baru. Kemudian, mereka dapat memutuskan apakah akan melanjutkan hubungan itu atau menjaga jarak yang wajar setiap kali bertemu. Dari proses itu, mereka dapat berkembang menjadi teman dekat atau menjaga hubungan baik dengan teman lama.
Yang ketiga adalah tahap kedewasaan dan penyempurnaan hubungan, di mana seseorang bisa memiliki teman dekat, sahabat, bahkan teman yang sudah seperti keluarga. Ketika mereka menjadi teman dekat, mereka bercakap-cakap tentang hari-hari bahagia dan sedih, pikiran yang lebih dalam, serta kehidupan mereka. Kemudian, jika teman dekat mampu menerima emosi, pikiran, dan cerita kehidupan mereka, hubungan itu berkembang menjadi persahabatan. Dalam persahabatan, mereka saling berbagi perasaan dan pikiran dengan tulus, saling percaya, dan memahami kehidupan satu sama lain dengan semakin mendalam. Pada akhirnya, mereka menjadi teman yang sudah seperti keluarga, dengan hubungan yang tidak mudah goyah oleh situasi apa pun.
Setiap orang ingin memiliki teman yang seperti keluarga, namun hubungan seperti itu tidak mudah atau biasa terjadi, sehingga diperlukan kasih, ketulusan, waktu, dan kepercayaan antara satu sama lain.
Itulah karangan saya.
제목: 인도네시아에서의 우정의 단계
오늘 저는 인도네시아에서의 우정의 단계에 대해 쓰려고 합니다.
모든 사람의 인생에서 가장 중요한 것은 무엇일까요? 제 생각에는 인생에서 가장 중요한 것은 다른 사람과 좋은 관계를 맺는 것입니다. 그렇다면 인도네시아 사람들은 보통 다른 사람과 어떤 단계를 거쳐 관계를 맺을까요? 제 생각에, 인도네시아 사람들은 일반적으로 세 단계를 통해 관계를 발전시킵니다.
그 세 단계는 관계의 초기 단계, 관계의 유지와 성장 단계, 그리고 관계의 성숙과 완성 단계입니다.
첫 번째로, 관계의 초기 단계는 낯선 사람, 아직 서로 모르는 사람, 그리고 아는 사람(지인)으로 이루어져 있습니다. 가끔 낯선 사람과 대화하는 것은 우리에게 쉽지 않은 일일 수 있습니다. 하지만 시간이 지나 자주 만나게 되면, 그들은 서로 인사하고 이야기를 나누기 시작합니다. 어디에서든 우연히 마주치면 서로 반갑게 인사하고 즐겁게 대화하게 됩니다.
두 번째는 관계의 유지와 성장 단계로, 새로운 친구, 일반 친구, 그리고 오래된 친구로 구성됩니다. 그들이 같은 취미를 가지거나, 서로 잘 맞는다고 느끼거나, 함께 일하게 되면 새로운 친구가 될 수 있습니다. 그 후에는 관계를 계속 이어갈지, 아니면 만날 때마다 적당한 거리를 유지할지를 결정하게 됩니다. 이러한 과정을 통해 그들은 가까운 친구로 발전하거나, 오래된 친구와 좋은 관계를 유지할 수 있습니다.
세 번째는 관계의 성숙과 완성 단계입니다. 이 단계에서는 한 사람이 가까운 친구, 진정한 친구(사하밧), 그리고 가족 같은 친구를 가지게 됩니다. 그들은 서로의 기쁘고 슬픈 날들, 깊은 생각, 그리고 삶의 이야기를 나눕니다. 그리고 가까운 친구가 서로의 감정, 생각, 인생 이야기를 받아들일 수 있을 때, 그 관계는 ‘우정’으로 발전합니다. 진정한 우정 속에서 그들은 진심으로 마음과 생각을 나누고, 서로 신뢰하며, 점점 더 깊이 서로의 삶을 이해합니다. 결국 그들은 어떤 상황에서도 쉽게 흔들리지 않는 가족 같은 친구가 됩니다.
모든 사람은 가족 같은 친구를 갖고 싶어 하지만, 그런 관계는 쉽거나 흔히 생기는 것이 아닙니다. 따라서 그런 관계를 위해서는 사랑, 진심, 시간, 그리고 서로 간의 신뢰가 필요합니다.