Junk
by D.J. YOON
My longtime taffy peddler, my testicle-like friend
After being a taffy peddler for so long
The world all junk
Nothing new, just junk
New rubber shoes left on someone else's doorstep
A perfectly good iron gate at someone else's house
A water pump in a field
At first glance, junk
Even my wife, junk
Thoughts about selling her
Even I, junk
Thoughts about selling myself
The more I peddled taffy
The height of the thief in my heart
Growing like bamboo after rain
If it grew to its height or taller
Felt like I'd become a real thief
The soju glass I poured
My friend's tears
A couple drops
tap
tap
falling
ringing ringing
My friend's face
My face
The face of the customer next to me
Reflected together
Even more surprising for me
The best thing
My friend ever did
Quitting
Taffy peddling
Then
Delivering
Coal briquettes
고물
-윤동재
엿장수를 오래 한 내 불알친구
엿장수 오래 하다 보니
세상이 모두 고물
새것은 없고 고물
남의 집 댓돌 위 벗어 놓은 새 고무신
남의 집 멀쩡한 철 대문
들판의 양수기
첫눈에 고물
마누라도 고물
팔 궁리
자신도 고물
내다 팔 생각
엿장수 하면 할수록
마음속 도둑의 키
비 온 뒤 참대처럼 쑥쑥 자라
제 키만큼 자라거나 더 자라면
진짜 도둑이 될 것 같더라고
내가 소주 따라준 소주잔
친구의 눈물
두어 방울
똑
똑
떨어져
찰랑찰랑
친구 얼굴
내 얼굴
옆자리 손님 얼굴
거기 함께 비쳐
더욱 놀랐지
친구는 지금껏
가장 잘한 일
엿장수
집어치우고
연탄
배달하는 일
Appreciation Review 感想
This poem gently shows how a taffy peddler begins to see the world — and even himself — as “junk” because of long, tiring years of hard work and disappointment.
Everyday objects, like shoes, gates, and pumps, look worthless to him, and even his relationships start to feel worn out.
But the poem also reveals his deep emotion and self-reflection, especially when he sees tears falling into a soju glass.
In the end, the poem quietly suggests hope: his friend leaving the life of taffy peddling and starting anew with coal delivery becomes a small but meaningful moment of change, reminding us that even a life that feels like “junk” can still find dignity and a fresh beginning.
#junk #taffy peddler
첫댓글 비록 스스로를 ‘고물’처럼 여길지라도 여전히 존엄과 새로운 시작을 찾을 수 있다는 조용한 희망을 전해줍니다.
감사합니다