|
詰鮑卷第四十八 제48 권힐포
詰묻을힐 ① 묻다 ② 따지다 ③ 금지하다 ④ 다스리다
鮑포① 절인 어물 ② 전복 ③ 피혁공(皮革工) ④ 소금에 절인 바닷물고기
鮑生敬言, 好老莊之書, 治劇辯之言, 以為古者無君, 勝於今世, 故其著論云:儒者曰:天生烝民而樹之君.豈其皇天諄諄然亦將欲之者為辭哉! 夫強者淩弱, 則弱者服之矣;智者詐愚, 則愚者事之矣. 服之, 故君臣之道起焉;事之, 故力寡之民制焉. 然則隸屬役禦, 由乎爭強弱而校愚智. 彼蒼天果無事也, 夫混茫以無名為貴, 群生以得意為歡. 故剝桂刻漆, 非木之願;拔鶡裂翠, 非鳥所欲;促轡銜鑣, 非馬之性;荷車兀運重, 非牛之樂. 詐巧之萌, 任力違真, 伐生之根, 以飾無用, 捕飛禽以供華玩, 穿本完之鼻, 絆天放之腳, 蓋非萬物並生之意. 夫役彼黎烝, 養此在官, 貴者祿厚而民亦困矣. 夫死而得生, 欣喜無量, 則不如向無死也.
讓爵辭祿, 以釣虛名, 則不如本無讓也. 天下逆亂焉而忠義顯矣, 六親不和焉而孝慈彰矣. 曩古之世, 無君無臣, 穿井而飲, 耕田而食, 日出而作, 日入而息, 泛然不系, 恢爾自得, 不競不營, 無榮無辱, 山無蹊徑, 澤無舟梁. 川穀不通, 則不相並兼;士眾不聚, 則不相攻伐. 是高巢不探, 深淵不漉, 鳳鸞棲息於庭宇, 龍鱗群游於園池, 饑虎可履, 虺蛇可執, 涉澤而鷗鳥不入飛, 入林而狐兔不驚. 勢利不萌, 禍亂不作, 干戈不用, 城池不設, 萬物玄同, 相忘於道, 疫癘不流, 民獲考終, 純白在胸, 機心不生, 含食甫而熙, 鼓腹而遊. 其言不華, 其行不飾, 安得聚斂以奪民財, 安得嚴刑以為坑阱!
降及杪季, 智用巧生, 道德既衰, 尊卑有序, 繁升降損益之禮, 飾紱冕玄黃之服, 起土木於淩霄, 構丹綠於棼撩, 傾峻搜寶, 泳淵辨珠. 聚玉如林, 不足以極其變;積金成山, 不足以贍其費. 澶漫於淫荒之域, 而叛其大始之本, 去宗日遠, 背樸彌增, 尚賢則民爭名, 貴貨則盜賊起, 見可欲則真正之心亂, 勢利陳則劫奪之途開. 造剡銳之器, 長侵割之患, 弩恐不勁, 甲恐不堅, 矛恐不利, 盾恐不厚. 若無淩暴, 此皆可棄也. 故曰:白玉不毀, 孰為珪璋? 道德不廢, 安取仁義? 使夫桀紂之徒, 得燔人辜諫者, 脯諸侯, 菹方伯, 剖人心, 破人脛, 窮驕淫之惡, 用炮烙之虐. 若令斯人並為匹夫, 性雖凶奢, 安得施之! 使彼肆酷恣欲, 屠割天下, 由於為君, 故得縱意也. 君臣既立, 眾慝日滋, 而欲攘臂乎桎梏之間, 悉勞於塗炭之中.
人主憂栗於廟堂之上, 百姓煎擾乎困苦之中, 閑之以禮度, 整之以刑罰, 是猶辟滔天之源, 激不測之流, 塞之以撮壤, 障之以指掌也.
抱朴子難曰:蓋聞沖昧既辟, 降濁升清, 穹隆仰燾, 旁泊俯停. 乾坤定位, 上下以形, 遠取諸物, 則天尊地卑, 以著人倫之體;近取諸身, 則元首股肱, 以表君臣之序, 降殺之軌, 有自來矣. 若夫太極混沌, 兩儀無質, 則未若玄黃剖判, 七耀垂象, 陰陽陶冶, 萬物群分也. 由滋以言, 亦知鳥聚獸散, 巢棲穴竄, 毛血是茹, 結草斯服, 入無六親之尊卑, 出無階級之等威, 未若庇體廣夏, 稉梁嘉旨, 黼黻綺紈, 禦冬當暑, 明辟蒞物, 良宰匠世, 設官分職, 宇宙穆如也. 貴賤有章, 則慕賞畏罰;勢齊力均, 則爭奪靡憚. 是以有聖人作, 受命自天, 或結罟以畋漁, 或瞻辰而鑽燧, 或嘗卉以選粒, 或構宇以仰蔽. 備物致用, 去害興利, 百姓欣戴, 奉而尊之, 君臣之道於是乎生, 安有詐愚淩弱之理? 三五迭興, 道教遂隆, 辯章勸沮, 德盛刑清, 明良之歌作, 蕩蕩之化成, 太階既平, 七政遵度, 梧禽激響於朝陽, 麟虞覿靈而來出, 龜龍吐藻於河湄, 景老摛耀於天路, 皇風振於九域, 兇器戢乎府庫, 是以禮制則君安, 樂作而刑厝也. 若夫奢淫狂暴, 由乎人己, 豈必有君, 便應爾乎? 而鮑生獨舉衰世之罪, 不論至治之義, 何也?
且夫逮古質樸, 蓋其未變, 民尚童蒙, 機心不動, 譬夫嬰孩, 智慧未萌, 非為知而不為, 欲而忍之也. 若人與人爭草萊之利, 家與家訟巢窟之地, 上無治枉之官, 下有重類之黨, 則私鬥過於公戰, 木石銳於干戈, 交屍布野, 流血絳路, 久而無君, 噍類盡矣. 至於擾龍馴鳳, 河圖洛書, 或麟銜甲負, 或黃魚波湧, 或丹禽翔授, 或回風三集, 皆在有君之世, 不出無王之時也. 夫祥瑞之徵, 指發玄極, 或以表革命之符, 或以彰至治之盛, 若令有君, 不合天意, 彼嘉應之來, 孰使之哉? 子若以混冥為美乎? 則乾坤不宜分矣;若以無名為高乎? 則八卦不當畫矣. 豈造化有謬, 而太昊之暗哉? 雅論所尚, 唯貴自然, 請問夫識母忘父, 群生之性也;拜伏之敬, 世之末飾也. 然性不可任, 必尊父焉;飾不可廢, 必有拜焉. 任之廢之, 子安乎?
古者生無棟宇, 死無殯葬, 川無舟楫之器, 陸無車馬之用, 吞啖毒烈, 以至殞斃, 疾無醫術, 枉死無限. 後世聖人, 改而垂之, 民到於今, 賴其厚惠, 機巧之利, 未易敗矣. 今使子居則反巢穴之陋, 死則捐之中野, 限水則泳之遊之, 山行則徒步負戴, 棄鼎鉉而為生臊之食, 廢針石而任自然之病. 裸以為飾, 不用衣裳;逢女為偶, 不假行媒. 吾子亦將曰:不可也.況於無君乎? 若令上世人如木石, 玄冰結而不寒, 資糧絕而不饑者, 可也. 衣食之情, 苟在其心, 則所爭豈必金玉, 所競豈必榮位! 橡草予可以生鬥訟, 藜藿足用, 致侵奪矣. 夫有欲之性, 萌於受氣之初, 厚己之情, 著於成形之日, 賊殺並兼, 起於自然, 必也不亂, 其理何居! 夫明王在上, 群後盡規, 坐以待旦, 昧朝旰食, 延誹謗以攻過, 責昵屬之補察, 聽輿謠以屬省, 鑒履尾而夕惕, 颺清風以埽穢, 厲秋威以肅物, 制峻網密, 有犯無赦, 刑戮以懲小罪, 九伐以討大憝, 猶豺狼之當路, 感彝倫之不敘, 憂作威之凶家, 恐奸宄之害國. 故嚴司鷹揚以彈違, 虎臣杖鋮於方嶽, 而狂狡之變, 莫世乏之, 而令放之, 使無所憚, 則盜蹠將橫行以掠殺, 而良善端拱以待禍, 無主所訴, 無強所憑, 而冀家為夷齊, 人皆柳惠, 何異負豕而欲無臭, 憑河而欲不濡, 無轡篋而禦奔馬, 棄枻櫓而乘輕舟, 未見其可也.
鮑生又難曰:夫天地之位, 二氣範物, 樂陽則雲飛, 好陰則川處. 承柔剛以率性, 隨四八而化生, 各附所安, 本無尊卑也. 君臣既立, 而變化遂滋, 夫獺多則魚擾, 鷹眾則鳥亂, 有司設則百姓困, 奉上厚則下民貧, 壅崇寶貨, 飾玩台榭, 食則方丈, 衣則龍章, 內聚曠女, 外多鰥男, 辨難得之寶, 貴奇怪之物, 造無益之器, 恣不已之欲, 非鬼非神, 財力安出哉?
夫穀帛積則民有饑寒之儉, 百官備則坐靡供奉之費, 宿衛有徒食之眾, 百姓養游手之人, 民乏衣食, 自給已劇, 況加賦斂, 重以苦役, 下不堪命, 且凍且饑, 冒法斯濫, 於是乎在. 王者憂勞於上, 台鼎顰戚頁於下, 臨深履薄, 懼禍之及. 恐智勇之不用, 故厚爵重祿以誘之;恐奸釁之不虞, 故嚴城深池以備之. 而不知祿厚則民匱而臣騎, 城嚴則役重而攻巧. 故散鹿台之金, 發钜橋之粟, 莫不歡然;況乎本不聚金, 而不斂民粟乎? 休牛桃林, 放馬華山, 載戢干戈, 載櫜弓矢, 猶以為泰;況乎本無軍旅, 而不戰不戍乎? 茅茨土階, 棄織拔葵, 雜囊為幃, 濯裘布被, 妾不衣帛, 馬不秣粟, 儉以率物, 以為美談, 所謂盜蹠分財, 取少為讓, 陸處之魚, 相煦以沫也.
夫身無在公之役, 家無輸調之費, 安土樂業, 順天分地, 內足衣食之用, 外無勢利之爭, 操杖攻劫, 非人情也. 象刑之教, 民莫之犯, 法令滋彰, 盜賊多有, 豈彼無利性而此專貪殘, 蓋我清靜則民自正, 下疲怨則智巧生也. 任之自然, 猶慮淩暴, 勞之不休, 奪之無已, 田蕪倉虛, 杼柚之空, 食不充口, 衣不周身, 欲令勿亂, 其可得乎? 所以救禍而禍彌深, 峻禁而禁不止也. 關梁所以禁非, 而猾吏因之以為非焉. 衡量所以檢偽, 而邪人因之以為偽焉.
大臣所以扶危, 而奸臣恐主之不危. 兵革所以靜難, 而寇者盜之以為難. 此皆有君之所致也. 民有所利, 則有爭心, 富貴之家, 所利重矣. 且夫細民之爭, 不過小小, 匹夫校力, 亦何所至, 無疆土之可貪, 無城郭之可利, 無金寶之可欲, 無權柄之可競, 勢不能以合徒眾, 威不足以驅異人, 孰與王赫斯怒, 陳師鞠旅, 推無讎之民, 攻無罪之國, 僵屍則動以萬計, 流血則漂櫓丹野. 無道之君, 無世不有, 肆其虐亂, 天下無邦, 忠良見害於內, 黎民暴骨於外, 豈徒小小爭奪之患邪? 至於移父事君, 廢孝為忠, 申令無君, 亦同有之耳. 古之為屋, 足以蔽風雨, 而今則被以朱紫, 飾以金玉;古之為衣, 足以掩身形, 而今則玄黃黼黻, 綿綺紈;古之為樂, 足以定人情, 而今則煩乎淫聲, 驚魂傷和;古之飲食, 足以充饑虛, 而今則焚林漉淵, 宰割群生. (下有脫文. )
(以下為抱朴子駁難之辭)豈可以事之有過而都絕之乎? 若虞在上, 稷卨贊事, 卑宮薄賦, 使民以時, 崇節儉之清風, 肅玉食之明禁. 質素簡約者, 貴而顯之;亂化侵民者, 黜而戮之;則頌聲作而黎庶安矣. 何必慮火災而壞屋室, 畏風波而填大川乎?
抱朴子曰:鮑生貴上古無君之論, 餘既駁之矣. 後所答余, 文多不能盡載, 餘稍條其論而牒詰之雲.
鮑生曰:人君辨難得之寶, 聚奇怪之物, 飾無益之用, 厭無已之求.
抱朴子詰曰:請問古今帝王, 盡辨難得之寶, 聚奇怪之物乎? 有不爾者也. 余聞唐堯之為君也, 捐金於山;虞舜之禪也, 捐璧於穀. 疏食菲服, 方之監門, 其不汔淵剖珠, 傾岩刊玉, 鑿石鑠黃白之礦, 越海裂翡翠之羽, 網瑇瑁於絕域, 掘丹青於岷漢, 亦可知矣. 夫服章無殊, 則威重不著, 名位不同, 則禮物異數, 是以周公辨貴賤上下之異, 式宮室居處, 則有堵雉之限, 冠蓋旌旗, 則有文物之飾, 車服器用, 則有多少之制, 庖廚供羞, 則有法膳之品, 年凶災眚, 又減撤之. 無已之欲, 不在有道, 子之所云, 可以聲桀紂之罪, 不足以定雅論之證也.
鮑生曰:人君後宮三千, 豈皆天意, 穀帛積則民饑寒矣.
抱朴子詰曰:王者妃妾之數, 聖人之所制也. 聖人, 與天地合其德者也. 其德與天地合, 豈徒異哉! 夫豈徒欲以順情盈欲而已乎! 乃所以佐六宮, 理陰陽, 教爾崇奉祖廟, 祗承大祭, 供玄紞之服, 廣本支之路, 且案周典九土之記, 及漢氏地理之書, 天下女數, 多於男焉. 王者所宗, 豈足以逼當娶者哉? 姬公思之, 似已審矣. 帝王帥百僚以藉田, 後妃將命婦以蠶織, 下及黎庶, 農課有限, 力佃有賞, 怠惰有罰, 十一而稅, 以奉公用. 家有備凶之儲, 國有九年之積, 各得順天分地, 不奪其時, 調薄役希, 民無饑寒, 衣食既足, 禮讓以興. 昔文景之世, 百姓務農, 家給戶豐, 官倉之米, 至腐赤不可勝計. 然而士庶猶侯服鼎食, 牛馬蓋澤, 由於賦斂有節, 不足損下也. 至於季世, 官失佃課之制, 私務浮末之業, 生穀之道不廣, 而遊食之徒滋多, 故上下同之, 而犯非者眾, 鮑生乃歸咎有君. 若夫譏辨擇之過限, 刺農課之不實, 責牛飲之三千, 貶履畝與太半, 但使後宮依周禮, 租調不橫加, 斯則可矣. 必無君乎! 夫一日晏起, 則事有失所, 即鹿無虞, 維入於林中, 安可終已. 靡所宗統, 則君子失所仰, 凶人得其志, 網疏猶漏, 可都無網乎?
鮑生曰:人之生也, 衣食已劇, 況又加之以斂賦, 重之以力役, 饑寒並至, 下不堪命, 冒法犯非, 於是乎生.
抱朴子詰曰:蜘蛛張網, 蚤虱不餒, 使人智巧, 役用萬物, 食口衣身, 何足劇乎? 但患富者無知止之心, 貴者有無限之用耳. 豈可以一蹶之故, 而終身不行, 以桀紂之虐, 思乎無主也. 夫言主事彌張, 賦斂之重於住古, 民力之疲於末務, 饑寒所緣, 以譏之可也. 而言有役有賦, 使國亂者, 請問唐虞升平之世, 三代有道之時, 為無賦役以相供奉, 元首股肱, 躬耕以自給邪? 鮑生乃唯知饑寒並至, 莫能固窮, 獨不知衣食並足, 而民知榮辱乎!
鮑生曰:王者臨深履尾, 不足喻危, 假寐待旦, 日昃旰食, 將何為懼禍及也?
抱朴子難曰:審能如此, 乃聖主也. 王者所病, 在乎驕奢, 賢者不用, 用者不賢, 夏癸指天日以自喻, 秦始憂萬世之同諡, 故致傾亡, 取笑將來. 若能懼危夕惕, 廣納規諫, 詢草芻堯以待聽, 養黃發以乞言, 何憂機事之有違, 何患百揆之不康. 夫戰兢則彝倫敘, 怠荒則奸宄作, 況無君, 能無亂乎?
鮑生曰:王者欽想奇瑞, 引誘幽荒, 欲以崇德邁威, 厭耀未服, 白雉玉環, 何益齊民乎?
抱朴子詰曰:夫王者德及天則有天瑞, 德及地則有地應. 若乃景星摛光, 以佐望舒之耀;冠日含辨, 以表羲和之晷. 靈禽嗈喈於阿閣, 金象焜晃乎清沼, 此豈卑辭所致, 厚幣所誘哉! 王莽奸猾, 包藏禍心, 文致太平, 誑眩朝野, 貺遺外域, 使送瑞物, 豈可以此謂古皆然乎? 夫見盈丈之尾, 則知非咫尺之軀;睹尋仞之牙, 則知非膚寸之口. 故王母之遣使, 明其玄化通靈, 無遠不懷也;越裳之重譯, 足知惠沾殊方, 澤被無外也. 夫絕域不可以力服, 蠻貊不可以威攝, 自非至治, 焉能然哉! 何者鮑生謂為不用? 夫周室非乏玉而須王母之環以為富也, 非儉膳而渴越裳之雉以充庖也, 所以貴之者, 誠以斯物為太平. 則上無苛虐之政, 下無失所之人, 蜎飛蠕動, 鹹得其歡, 有國之美, 孰多於斯! 而雲不用, 無益於齊民. 源遠體大, 固未易見, 鮑生之言, 不亦宜乎?
鮑生曰:人君恐奸釁之不虞, 故嚴城以備之也.
抱朴子詰曰:侯王設險, 大易所貴, 不審嚴城, 何譏焉爾. 夫兩儀肇辟, 萬物化生, 則邪正存焉爾. 夫聖人知凶醜之自然, 下愚之難移, 猶春陽之不能榮枯朽, 炎景之不能鑠金石, 冶容慢藏, 誨淫召盜, 故取法乎習坎, 備豫於未萌. 重門有擊柝之敬, 治戎遏暴客之變, 而欲除之, 其理何居? 兕之角也, 鳳之距也. 天實假之, 何必日用哉! 蜂蠆挾毒以衛身, 智禽銜蘆以捍網, 獾曲其穴, 以備徑至之鋒, 水牛結陣, 以卻虎豹之暴, 而鮑生欲棄甲胄以遏利刃, 墮城池以止衝鋒, 若令甲胄既捐而利刃不住, 城池既壞而衝鋒猶集, 公輸、墨翟, 猶不自全, 不審吾生, 計將安出乎?
或曰:苟夫可欲之物, 雖無城池之固, 敵亦不來者也.
抱朴子答曰:夫可欲之物, 何必金玉, 錐刀之末, 愚民競焉. 越人之大戰, 由乎蚺蛇之不鈞;吳楚之交兵, 起乎一株之桑葉. 饑荒之世, 人人相食, 素手裸跣(下有脫文). 遠則甫侯子羔, 近則於公釋之, 控情審罰, 剖毫析芒. 受戮者吞聲而歌德, 則劓者沒齒無怨言, 此皆非無君之時也. 昔有鰥在下而四嶽不蔽, 明揚仄陋而元凱畢舉, 或投屠刀而排金門, 或釋版築而躡玉堂, 或委芻豢而登卿相, 或自亡命而為上將, 伯柳達讎人, 解狐薦怨家, 方回叩頭以致士, 禽息碎首以推賢, 敢問於時, 有君否邪?
又云:田蕪廩虛, 皆由有君. 夫君非塞田之蔓草, 臣非耗倉之雀鼠也. 其蕪其虛, 卒由戶乙運, 水旱疫癘, 以臻凶荒, 豈在賦稅, 令其然乎? 至於八政之首食, 謂之民天, 後稷躬稼, 有虞親耕, 豐年多黍多稌, 我庾惟億, 民食其陳, 白渠開而斥鹵膏壤, 邵父起陽陵之陂而積穀為山, 叔敖創期思而家有腐粟, 趙過造三犁之巧而關右以豐, 任延教九真之佃而黔庶殷飽, 此豈無君之時乎!
지에바오 48권
노장(老章)의 좋은 책인 보성경(寶勝景)은 고대에 왕이 없고 현세 보다 낫다고 생각하기 때문에 그의 글은 다음과 같다. 사람과 나무야 어찌 황제가 정직하리요 바라는 자는 도피니라 강한 남편은 약한 자를 괴롭게 하고 약한 자는 복종하며 지혜로운 자는 사기를 치고 미련한 자는 괴로움을 당하나니 순종이 곧 도(道)이니라 군주와 신하가 일어나며, 문제는 너무 약한 자가 백성을 지배하지만, 강자와 약자의 싸움을 근간으로 하는 유유에 종속되어 학교의 어리석음을 당한다. 무익하고 남편은 이름이 없고 무리는 즐거우니 그러므로 옻나무 껍질을 벗기는 것은 나무의 바램이 아니며 새가 바라는 바도 아니며 굴레를 조장하는 것은 말의 본성이 아니다. 차는 무겁고 소의 기쁨이 아니다. , 책 끝의 코를 쓰고 하늘을 나는 발은 모든 것의 의미를 덮고 사는 것이 아니다.죽지 않는 것이 낫다.
귀족은 물러나고 무명(無名)은 무(無)보다 나으니 천하가 혼돈을 일으키지 않고 의로움이 나타나며 육친은 화목하지 않고 효도가 있고 자비롭다. 신하, 우물물을 마시고, 쟁기질에서 먹고, 해가 뜰 때 자르고, 햇볕을 쬐고, 일반적으로 관련이없고, 편안하고, 경쟁이없고, 명예가없고, 굴욕이없고, 산책로가없고, 보트가없고, 보트가 없습니다. Chuangu If you don' 통과하면 합쳐지지 않고 학자가 모이지 않으면 서로 공격하지 않는다 뱀은 고집이 세고 갈매기와 새는 날지 못하여 숲에 들어가도 여우와 토끼는 놀라지 않는다. 시험이 끝나면 그녀는 가슴이 새하얗고 의욕이 없고 배부르며 뱃속을 헤엄친다.그의 말은 화려하지 않고 그의 행동은 꾸밈이 없고 그는 모여서 인민을 차지한다. 그는 덫처럼 고문을 당합니다!
계절의 끝자락에 내려감, 지적이고 독창적이고, 도덕적으로 쇠퇴하고, 열등하고 질서 정연하며, 이익과 손실을 늘리는 의식을 위아래로 늘리고, 의식과 검은 색과 노란색 옷으로 장식하고, 땅과 하늘에서 나무에서 일어나, 연금술을 건설하고 녹색은 오만하고 보물을 찾으며 용원은 진주를 구별한다. 옥을 숲과 같이 모아도 크게 변하지 않고, 금을 산에 쌓아도 값을 치르지 못한다. 방탕한 영역에 퍼지고 본성을 배반한다. 재단, Zong Riyuan에서 떠나고 Pu Mi를 지원하기 위해 유덕한 사람들은 명성을 얻기 위해 싸우고 값 비싼 물건은 도둑, 원하는 것을 볼 때 진정한 혼란, 속물과 속물은 약탈의 길을 열 것입니다. 강하지 못하고 창이 좋지 못하며 방패가 두텁지 못하니 왕따가 없으면 모든 것을 버릴 수 있으므로 백옥이 무너지지 않는 것이 금장(金張)이요 도(道)가 폐하지 아니하고 인(仁)과 정의(正義)가 폐하지 아니하는 것 훈계할 자는 방백이 마음을 베고 정강이를 부수고 대포로 욕을 하는 것입니다. 그를 잔인하게 만들고 세상을 살육하는 것은 그가 군주이기 때문에 그는 자신을 방종해야합니다. 군주와 신하가 서 있고 군중이 증가하고 팔이 사이에 있습니다. 족쇄를 채우고 숯불에 지치며 주인이 근심하며 성전 위에서 백성이 곤고를 당하고 예의와 형벌에 게으르니라
Baopuzi는 모호함의 모호함, 탁함의 감소 및 맑은 것의 상승, 돔과 하늘, 계류를 거의 말할 수 없습니다. 군주와 신하의 질서를 나타내기 위해서는 도(道)와 도(道)가 있으니, 태극(太極)이 어지럽고 두 예(禮)가 무죄하면 흑황(黑黃)으로 판단하지 않는다. 일곱 가지 눈부신 형상, 음양, 만물이 분파되고 말에 새가 모여들고 짐승이 흩어지며, 둥지와 굴과 머리카락과 피가 황폐하고 풀 같은 옷이 된다. 여섯 친척의 존엄과 겸손, 무등급 권력, 보호되지 않은 Guang Xia, Japonica Liang Jiazhi, 黼黻纨纨, Yu 겨울과 여름 더위, 밝게 열린 물건, 좋은 장인 솜씨, 임명 관리 및 업무 분담, 우주 목예와 같으니 귀족과 하급에 규율이 있고 상과 두려움과 형벌을 존경하고 권세를 기리군, 그 다음에는 사치품을 위해 싸운다.그러므로 그것을 하고 하늘로부터 명령을 받고 매듭을 묶는 성인이 있다. 물고기를 잡거나 드릴 시간을 관찰하거나 꽃을 맛보고 곡식을 선택하거나 우주를 건설하여 사용할 것을 준비하고 피해를 입히고 혜택을 받으십시오. 그런즉 임금과 신하의 도(道)가 살아 있고 속임수와 어리석음과 연약함의 이유가 있는가?구성, 그네의 형성, 최고의 무대의 평화, 칠정치의 순응, 아침에 비명을 지르는 봉황, 린뉴의 영, 거북과 강과 강에서 해조류를 뱉어내다 지우유에서 살인무기는 보물고, 의식제도는 평화의 법칙, 쾌락은 남편이 사치하고 난폭하면 사람에 따라 다르고 왕이 있으면 왕이 되어야 합니까? 그리고 보성만이 하는 일이 옳고 그름에 상관없이 뭐야?
Qifu는 고대의 소박함을 잡아 그것을 그대로 유지하고, 사람들은 여전히 순수하고, 움직이지 않고, 어린아이처럼, 지혜는 귀여우지 않고 지식을 위해서가 아니라 참는다.사람이 풀과 풀의 이익을 위해 싸우면 가족이 사는 곳 가족의 소송이 중첩되고 헛되이 통치하는 관리가없고 밑바닥에 무거운 당사자가 있지만 공적 싸움보다 사적인 싸움이 있고 나무와 돌은 싸움에 열심, 시체와 피의 길. 용을 방해하고 봉황을 길들이는 세 가지 에피소드, 허투 뤄슈 또는 공포, 또는 노란 물고기 물결, 또는 알약과 새, 또는 바람의 세 가지 에피소드 또한. 상서로운 남편의 징조는 발전을 나타냅니다. 현지, 혁명의 상징, 또는 통치의 번영, 통치자가 있으면 하늘의 뜻과 일치하지 않으며 선이 와야하며 누가 만들 것인가? 아름답습니까? 어울리지 않습니다. 우주를 나눕니다 무명(無名)이 높으면 험담을 하지 말 것이니 복이 있기는 하나 너무 어두우니 , 무리의 본성 경배, 세상 종말의 장식. 그러나 본성은 버릴 수 없고, 아버지는 공경해야 하고, 장식은 버릴 수 없고, 예배가 있어야 한다.
고대인에게는 땅도 없고 장례도 없고 매장도 없고 배도 없고 말도 없고 말도 없고 독을 삼키는 제비도 없고 심지어 죽음도 병든 의술도 없고 죽음도 무한하다. 사람들이 도착했습니다. 오늘날 그의 큰 이익, 독창성의 이점에 의존하여 실패하기 쉽지 않습니다. 오늘날 사자는 겸손한 둥지에 머물고 그가 죽으면 물이있을 때 중간과 야생에 기부합니다. 제한된, 그는 수영하고, 산은 걸어서 그것을 입고 여행을 포기하고 생계를 유지하기 위해 여행을 포기합니다. 음식을 태우고 바늘을 낭비하고 자연의 질병을 방치하십시오. 장신구처럼 알몸으로 옷을 입지 않고 모든 여성은 꼭두각시이며 가짜 중매인이 아닙니다. . 내 아들도 말하기를 왕이 아니면 없느냐? 세상이 나무와 돌과 같으면 현병이 얼지만 춥지 않고 음식도 배고프지 않을 뿐더러 음식과 옷을 사랑하는 마음이 마음에 있고, 그러면 경쟁은 금옥이어야 하고 경쟁은 번성해야 한다!참나무와 풀은 소송이 가능하고, 퀴노아는 사용하기에 충분하여 침입을 유발한다.남편에게는 화를 내기 시작할 때 생기는 욕망과 그의 애정이 있다 자신을 위해.도둑을 죽이고 합치는 날에 형성된다.자연에서 시작하여 혼란스럽지 않을 것이다.그 이유는 무엇입니까?! 돌아가서 그날을 기다리며 먹지 않고 중상을 미루어 공격하고 부하에게 조사를 하게 하고 대중의 소문에 귀를 기울이고 성을 보고 저녁을 보고 바람을 일으키다 오물, Li Qiuwei 물건을 질식시키고, 그물 비밀을 통제하고, 사면없이 가벼운 범죄를 처벌하고, 가벼운 범죄를 처벌하고, 큰 전갈을 처벌하는 9 개의 컷은 자칼처럼, 나는 이륜의 말을 느끼지 않고, 명성 집의 범죄에 대해 걱정하고, 강간으로 나라를 해칠까 두려운 것은 약탈로 죽이고 화를 잘 다스리고 원망도 없고 의지할 힘도 없고 기족은 의기이고 모두가 유회이며 돼지와 욕망을 참는 방법 무취, 강물에 의지하여 망하지 않기를 바라는 것, 아무것도 굴레를 사용하여 말을 달리게 하고, 병거를 버리고 배를 보이지 않게 한다.
보성도 말하기 어렵다: 남편의 위치 천하(世界), 이차(密氣)는 대상, 낙양(雲陽)은 나르는 구름, 선음(陰陰)은 강이다. 성러강은 무모하게 4, 8로 변하여 각각 제자리에 붙어 있고, 존경과 열등감이 없다 군주와 신하가 세워지고 변화가 부풀어 오른다 부자와 가난한 자, 가난한 자의 보물, 장식, 음식의 대수도원장, 의복의 용인, 여성을 소개한다. 집에 모인 과부, 진귀한 보물, 귀하고 기이한 물건, 쓸모없는 도구, 제어할 수 없는 욕망, 귀신도 신도 아닌 재정 자원은 안전한가?
복어 비단 축적은 백성을 배고프고 검소하게 만들고, 수백 명의 관리가 제물을 지불하기 위해 앉아 있고, 경비병에는 많은 음식이 있고, 백성은 떠돌아 다니는 사람들을 지원하고, 사람들은 먹을 것과 입을 것이 없으며, 자급 자족은 드라마입니다. 상황은 더 제한적이며 무거운 노동은 무겁습니다. 쓰러지는 것은 견딜 수없고 춥고 배고프고 광기이며 항상 있습니다. 왕은 슬퍼하고 수고하고 플랫폼은 내리고 두려워합니다. 재앙을 두려워하라 지혜와 용맹을 더 주의하여 그들을 유인하라 너희가 만일 침입과 도발을 두려워하면 성의 깊은 웅덩이에 예비되리라 그러나 재물을 알지 못하면 백성이 패하리라 짧고 신하들이 타고 갈 것이니 다리의 기장도 불행하지 아니하고 금을 모으는 것이 없고 백성이 기장을 모으지 못하느냐 니우복숭아 숲에서 쉬고 말과 화산을 짊어지고 전쟁과 싸움, 활과 화살을 짊어지고 여전히 태국을 생각하고 있고, 게다가 군대도 없고 전쟁도 없잖아요? 모피와 이불, 첩은 옷을 입지 않고, 말은 기장도 아니고, 검소하고 검소하며, 좋은 말을 하고, 소위 부를 훔치고 나누는 것, 덜 취하는 것, 어머니와 어머니 도 촉촉하다. 남편은 공직에 있지 않고, 가족은 이전, 토지와 사업에 대한 비용을 지불할 필요가 없으며, 자연은 분할되고, 내부는 음식과 의복에 충분합니다. 겉은 속물이 아니요 망할 채찍질과 도적질은 사람이 아니요 형상의 교훈 곧 백성과 백성의 죄악이 가득하고 도적이 많고 무익하고 패괴하는도다 . 인생. 당연하게도, 여전히 폭력에 대해 걱정하고, 끝없이 일하고, 아무 상관이 없어, 들판의 공허함, 포멜로의 빈 공간, 부적절한 음식, 불완전한 옷, 당신이 원한다면 엉망이되지 마십시오. 알겠느냐?그러니 액운이 깊고 금지가 금지보다 많다.관량은 금지되고 교활한 관리는 그것이 틀렸다고 생각한다.우리는 위조를 판단하고 악인은 그것을 가짜라고 생각한다.
신하들은 위험을 지지하고 배신자는 영주가 위험에 처하지 않을 것을 두려워한다 군사혁명은 너무 조용하고 어렵지만 도적은 도둑질하기 어렵다 이것이 모두 군주 때문이다 인민이 이익을 얻으면 , 그들은 싸우고 싶은 욕망이 있고, 재물과 이익의 고향 진지하게. 그리고 남편과 사람들 사이의 투쟁, 그러나 작은, 남자의 힘, 어떻게 그럴 수 있습니까? 욕심낼 영토, 요새가 없습니다 이익이 되는 것이요, 재물을 원하지 아니하는 것이요, 권세와 경쟁할 수 없으며, 잠재력이 제자들과 맞먹을 수 없고, 권력이 이방인을 쫓아낼 수 없고, 헤스 왕이 화를 내며, 진시주가 없는 백성을 밀어냅니다. 전갈, 무고한 나라를 공격, 좀비 수만 이동, 피가 피를 흘리다 왕의 방법 없음 세상에 그런 것은 없습니다. 속은 이족, 겉은 뼈가 사나우니 어찌 작은 악을 다투겠느냐? 귀도 있다.옛날에는 바람과 비를 덮을 정도의 집이었으나 지금은 주홍빛으로 꾸몄다. 금과 옥, 고대에는 옷으로 몸을 가릴 정도였으나 지금은 검고 노랗고 아름다우며, 고대는 행복하고, 호의에 충분했고, 지금은 거의 Yinsheng 피곤하고 두려워하고 상처; 고대식이 요법은 배를 비우고 지금은 숲을 태우고 깊게 빛나고 자비 군.(다음 기사가 있습니다.)
(다음은 Bao Pu 분할 언어의 어려움) 일이 지나가고 끝이 없느냐 정상에 오르면 칭찬하고 궁궐을 낮추고 백성에게 시대를 따르게 하고 검소한 바람을 좋아하고 옥과 음식을 금한다. 그러나 분명한 것은 침략자들이 혼돈에 빠져 죽임을 당하고 노래를 부르고 이술이 안전하기 때문입니다. 어찌하여 우리가 불을 걱정 하고 집을 부수고 폭풍을 두려워하여 큰 강을 채우겠습니까? 보푸자가 말했습니다. 옛날 왕, 유지는 반박한다.답변 뒤에는 지칠 수 없는 기사가 더 많지만, 위는 조금 특이 하고 호기심이 많다. 보성은 말했다. 쓸모없는 목적을 위한 것입니다.
보포자가 말하길: 나는 고대와 현대 황제에게 진귀한 보물을 구별하고 이상한 것을 모으도록 하고 싶습니까? 그렇지 않은 사람도 있습니다. 당요지가 황제이고 산에 금을 기부했다고 들었습니다. 유순도 선입니다. , 그리고 계곡에 비를 기증했습니다. 필리핀 의류인 Fang Zhimeng을 희소화하기 위해 심연을 파고 구슬, 바위와 옥, 돌과 황백 광산, 옥 깃털을 자르지 않습니다. 바다를 건너, 극한의 그물, 한나라와 한나라의 연금술 발굴, 당신도 알 수 있습니다 남편의 제복은 구별 할 수 없지만 명성은 구별되지 않으며 이름이 다르며 선물이 다릅니다. 귀족과 하급을 구별하기 위해 Zhougong을 기반으로합니다.궁궐의 거주는 꿩의 차단으로 제한되고 왕관은 깃발로 덮여 있으며 문화 유물이 있습니다.장식, 자동차 서버, 얼마나 많은 시스템이 있고, 부엌은 부끄러움을 제공하고, 프랑스 식품이 있으며, 연간 재앙은 감소합니다. 전능한 욕망은 더 이상 올바른 방향이 아닙니다. Jie Xun의 범죄는 증거를 증명하기에 충분하지 않습니다. 보성(寶聖)이 말하기를 왕하에는 삼천 명이 있고 신의 뜻이 있는 자가 없고 계곡이 쌓이면 백성을 배고프고 춥게 한다.
보포자가 말하길 왕과 후궁의 수는 성도가 다스리고 성도는 하늘과 땅과 조화를 이루고 그들의 덕은 하늘과 땅과 조화를 이루며 다름이 없다! 남편이 어찌 단지 그의 열정과 욕망을 만족시키고 싶습니까? ! 그것은 여섯 궁전, 음과 양의 관리, 조상 사원의 숭배, 유일한 웅대한 희생, 현우를 위한 의복, Guangben 지점의 길, 책입니다 주전(周堂)의 아홉토(九土)와 한가(漢家)의 지리(地密), 천하(世界)의 여인(女人)의 수(密), 그 이상(密)남연. 황제는 100명의 관리에게 밭을 사용하게 하고 첩은 아내에게 누에를 짜게 하고는 이숙에게 갔다. 형벌은 열한 살과 세금을 내며 복무하며 집안에 액수를 예비하고 나라에 9년을 쌓으니 각 사람은 기한을 두지 아니하고 궁핍한 자와 백성을 화목케 하는 것이 마땅하니라 배고프지 않고 춥지 않다. 먹을 것과 입을 것이, 예의와 번영이 충분하다. 옛날에는 백성이 농사를 지었고, 집안은 가계가 풍부했고, 공적 창고는 무적이었다. 그러나 학자들은 여전히 봉사했다. 식당. , 다음 해를 끼칠 정도는 아니다. 시즌은 공실체제, 사생활이 최후의 업보이고, 계곡이 자라는 길도 넓지 않고, 먹는 사람도 많기 때문에 상류와 하류가 같고 범법자가 많고 보성(寶性)이 군주이다.남편의 조소가 너무 제한적이면 암살자 계급은 사실이 아니며 그는 술에 대해 삼천소를 비난하고 무반을 경멸하고, 그러나 하렘으로 하여금 안식일을 지키게 하고 집세가 과하지 않게 하며 군주가 없어야 하느니라 만일 남편이 공중에 오르면 그 자리를 잃으니 곧 사슴이 숲에 있고 그리고 평화는 끝날 것이다.여전히 새고 있는데 그물이 없느냐 ? 보성은 말하기를: 사람의 생명은 먹고 입을 데가 너무 많고 상황은 재물 축적, 중노동, 굶주림, 추위, 참을 수 없는 생활, 법을 어기다 .등 학생 .Baopuzi 꾸지람, 말하길:?거미 그물, 이, 벼룩은 배고프지 않고, 사람들의 독창성, 모든 것을 제공하고, 음식 입 의류 및 신체, 거의 부자지만 고통받는 드라마를 언급 마음만 무지하고 귀가 무한한 자들아 어찌하여 어찌 단기간에 하고 평생 하지 아니하며 시기하며 주인을 생각하지 아니하리로다 웃기는 일이다 봉사와 재물 면에서 , 나라를 혼돈하게 한 탕우성평의 삶을 묻고 싶다. 도교 삼대에 세금과 봉사가 없을 때 서로를 숭배하고, 우두머리가 되고, 스스로를 위해 수련할 것이다. -충족?보성뿐이다.배고픔과 추위가 오는 것을 알면 가난할 수 없고, 먹을 것과 입을 것도 모르고, 백성이 명예와 치욕을 안다!
보성(寶聖)이 말하기를: 왕이 꼬리를 가까이 하고 있으니 위태롭다는 말로는 부족 하고 , 그날을 기다리며 해가 지고 있다. 재앙 의 공포가 무엇인가? 말하기 어렵다. : 시련은 이러할 수 있고 성주다. 왕은 병들고, 오만함과 사치를 돌보며, 성인은 그것을 사용하지 않고, 사용자는 사용하지 않으며, Xia Gui는 하늘을 자명하고, 진시 시가 사후에도 똑같은 걱정을 해서 죽고 미래를 놀리면 위험을 두려워하고 경계할 수 있다면 규칙과 충고를 받아들이고 청문회 때까지 야오와 상의하고, 노란 머리를 계속 구걸, Heyou 기계는 반대로, 그것은 백 규 강을 교수형하지 않습니다.Fu Yi Lun 시리아가 떨고, Jian Gui, 조건과 황제가 엉망이 될 수없는 게으른 부족?
전복 Sheng 말했다 : 왕은 생각하고 있습니다. 체리, 유혹하는 옥황, 권위 있고 싶지 않고 역겹고 설득되지 않는 흰 꿩 옥 반지 하의치민?
보포자계가 말하길 왕의 남편에게는 덕과 하늘이 있고 하늘과 덕이 있고 덕과 땅이 있다 그러면 거기에 풍경의 별이라면 위안의 영광을 바라볼 수 있고, 왕관과 태양이 구별되어 사이의 해시계와 화합을 보여줍니다. 금코끼리 떼가 맑은 늪에 떼지니 이는 천박한 말이 아니라 두툼한 주화로 인함!왕망은 교활하여 악의를 숨기고 화평에 글을 쓰고 나라를 황폐하게 하고 땅을 떠나서 고대인이 되게 하였다. 몸이 가깝고 송곳니의 이빨을 보면 자신이 피부의 입이 아닌 줄 알므로 왕비의 사신은 그것이 신비하고 심령적이며 멀지 않은 곳에 있음을 밝힙니다. ; 악창의 재번역은 Zhanshu Fang, Ze nothing 외부의 이점을 알기에 충분합니다. 남편을 설득해서는 안 되며, 야만인을 위협할 수 없습니다. 통치하는 유일한 방법이 아니라 어떻게 될 수 있습니까! 부자여 먹을 것이 아니라 목마른 꿩으로 잔치를 채우니 값비싸고 진실로 모든 것을 화평으로 여기라 그리하면 가혹한 정권도 없고 집을 잃은 자도 없고 쪼그려 앉고 꿈틀거리며 짜고 기뻐하며 나라의 아름다움이 있고 이보다 더한 것이 있다!그러나 구름을 사용하지 않으면 제나라 사람들에게 이익이 되지 않는다.기원은 크고 보기가 쉽지 않다.보성(寶聖)의 말은 적합하지 않습니까?
Bao Sheng이 말했습니다 : 사람들은 강간과 도발을 두려워합니다. 그래서 Yancheng는 그것에 대해 준비되어 있습니다.
보포자가 말하길: 왕은 위험을 무릅쓰고, 큰 변화는 비싸고, 도시는 엄격하게 판단되지 않는다, 하연연. 어리석은 것을 움직이기 어렵고, 봄의 태양이 번영할 수 없고, 쇠퇴할 수 없고, 불꽃 풍경이 금이나 돌이 될 수 없다. , 성스러움은 숨기는 것이 더디고 매춘은 도둑이라 하므로 법은 실천 이상이며 머뭇거림은 시기상조가 아니다. 무거운 문에는 치는 존경심이 있고, 조폭의 변화를 억제하기 위해 롱을 통제한다. , 근데 없애려고 하는 이유가 뭐지? 시의 뿔과 봉황 사이의 거리 참과 거짓, 왜 맨날 써! 오소리는 그물을 방어하기 위해 동굴을 구부려 대비한다. 국경, 버팔로가 전투를 벌이고 호랑이와 표범이 폭력적이며 Baosheng은 갑옷을 포기하고 날카로운 가장자리를 담고 싶어하며 갑옷을 기증하고 가장자리가 날카 롭다면 돌격을 멈추기 위해 도시로 떨어집니다. 멈추지 마, 도시가 무너지면 요금이 여전히 모이고, 공공 손실, Mo Di, 여전히 자급 자족하지 않고 내 인생을 판단하지 않으면 계획이 안전합니까?
또는 말하기 : 도시의 견고성이 없지만 , 적은 오지 않을 것입니다. . 또한
Baopuzi 대답: 남편이 원하는 것 이었다, 왜 진, 칼 콘 끝, 아나콘다 뱀에 의해 인류 연 전투를 속이는 거의 모든 Jun; 전쟁에서 Wu Chu, 이후 거의 뽕나무 .. 기근의 세계에서 맨손과 맨손으로 모두가 서로를 먹습니다.(아래 텍스트) 후자가오가 멀고 후자가오가 가깝고, 우공스지, 기소와 처벌, 사람 분석. 살육은 제비하는 동안 괴테, 그렇다면 이빨이 없고 원망이 없구나 군주가 없는 시대가 아니다 예전에는 과부가 있었지만 사산은 숨겨지지 않았다. 필사적으로 제독이 되고자 하는 Boliudayu 사람들은 여우를 안도하고 고충을 추천하고 학자에게 절을 하고 새의 숨결이 부서져 재능을 추천하고 감히 시간을 묻습니다. 통치자나 악이 있습니까? 되고
또한 말했다 : Tianwu가 비어, 그리고 통치자가 남편 필드의 잡초하지 않고, 장관 창고의 참새 아닌 그 공허함이 비어있는, 그리고 죽음이 가족에 의해 운반된다,... 흉한 기근에 이르게 하기 위하여 세금을 내고 그렇게 하느냐 팔정의 첫 음식을 민전이라 하고 호지가 곡식을 베풀고 농사를 짓는다. 소금기 있는 흙을 밀어내고, Shao의 아버지는 Yangling 묘를 들어 계곡을 산으로 쌓고, Shuao는 썩은 기수로 집을 짓는 것을 생각하고, Zhao Guo는 세 쟁기를 만들고 Guan You Yifeng, Ren Yanjiao Jiuzhenzhi 세입자 그리고 Qianshu가 가득 차면 왕 같은 것은 없습니다!