저도 한글로 바꾼게 더 좋아요. 국내 애니가 적은 현실에서(특히나 학원물은 더욱 드물죠) 어린이들이 애니를 통해 일본식 문화에 익숙해지는건 우려되거든요. 요즘 들어선 한국으로 설정을 바꾸면 원작 훼손이다 작품을 엉망으로 만든다며 무조건 깎아내리는 경향이 있어서 논란의 대상이 될 것 같아 심히 걱정입니다.
저도 한글이 좋습니다. 아무리 일본 만화라지만 한국에서, 우리나라에서 우리 말로 방영되는 것이지 않습니까? 이름을 한국 이름으로 바꾼다고 해서 원작을 훼손시킨다곤 생각하지 않아요~ 오히려 우리나라 사람이 한글 이름을 어색해하면 그만큼 일본문화에 자신도 모르게 익숙해 진 것이 아닌가 생각합니다~
첫댓글 대략 너무 충격적이여서 말이 았나와요 속으로 본명 그대로 서용했음 좋겠다고 기대했는데...쩝-_- 드래건 드라이브처럼 말이죠.... ㅜ ㅜ 드래건 드아이브 7세용인데 일판으로 사용하면서 학원앨리스는 같은 7세용일 텐데 -_- ...... 차이가 왜 이런지
일본문화개방 효과가 사그려졌나... 아무튼 대략난감 ㅡㅡ;;
이거 한국에 방영한적있나요;;;?
곧 한답니다.....
뭐 그렇게 이름이 이상한가요? 이쁜데...?
전 한글로 바꾼게 더 좋은데... 일색이 적은 애니메이션이라면 이렇게 이름, 지명 한글화도 해줘야 한다고 생각합니다. 솔직히 7세용 애니메이션(위에서 말한 드래건 드라이브라던지, 마루코라던지)을 일본어 이름 그대로 내보내는 투니의 의도가 참 의아했었거든요.
솔직히 마루코는 진짜 이해가 안가요;왜색이 있는 것도 아닌데;;
왜색이 짙은건 아니지만 일본인만이 이해할수있는 문화코드가 적지않게 있기때문이겠죠.
이름이........좀 적응이 안가지만.....언젠간..적응이 되겠죠....민호영이라는 이름은...체포하겠어에 나온 최덕희님....배역이름?!= ㅁ=!!
저도 한글로 바꾼게 더 좋아요. 국내 애니가 적은 현실에서(특히나 학원물은 더욱 드물죠) 어린이들이 애니를 통해 일본식 문화에 익숙해지는건 우려되거든요. 요즘 들어선 한국으로 설정을 바꾸면 원작 훼손이다 작품을 엉망으로 만든다며 무조건 깎아내리는 경향이 있어서 논란의 대상이 될 것 같아 심히 걱정입니다.
제 생각도 똑같습니다...
한국식으로 바꾼다고 해서 나빠질 것도 없습니다. 슬램덩크만 해도 그렇잖아요?
저도 한글이 좋습니다. 아무리 일본 만화라지만 한국에서, 우리나라에서 우리 말로 방영되는 것이지 않습니까? 이름을 한국 이름으로 바꾼다고 해서 원작을 훼손시킨다곤 생각하지 않아요~ 오히려 우리나라 사람이 한글 이름을 어색해하면 그만큼 일본문화에 자신도 모르게 익숙해 진 것이 아닌가 생각합니다~
R.유이님, 마루코가 왜색이 없다구요?; 처음 듣는 소리네요; 마루코 처럼 일본인의 '일상'을 다룬 애니가 제일 왜색이 짙은건데..;
아;몇번 본적이 없어서 그냥 표면적으로 느낄때 그랬어요;;;
우리나라 이름으로 바꿔서 해도 재밌을꺼 같아요
으하하하하하, 적응 난감. 그러나 방영되면 바로 익숙! 학원앨리스 팬들에게 뭐라 뭐라 할까 대첵 방어中
이름 개성있으면서도 꽤 예쁘게 지어졌네요~ 개인적으로 무척 만족합니다 ^_^ 근데 나츠메는 이름이 굉장히 어른스럽네요 좀 어린 느낌도 괜찮았을 듯; 어이쿠 미사키 선생님 봉진씨 하하하 재밌네요!!!
그런데 앞으로 7세용은 80-90%정도 한국식으로 바꿀 듯 싶고, 12세이상부턴 일본식으로 쓸 듯 보입니다.
차라리 이 장르의 만화에서는 한글 이름이 낫다는게 제 생각입니다. (후바도 그런 케이스이겠지요.>_<
투니버스, 학원 앨리스 팬들한테 실컷 욕먹겠군요... 솔직히 저도 적응 안되지만... 적응하도록 노력해야죠... 솔직히 다다다도 미유보단 예나가 더 익숙하니..
아니!!..."그 녀석"이 없잖아?....."마음을 읽는 소년"....얘, 아직 일본에서도 이름없는 걸로 알고 있는데....--;;....
...아니지...애니판에서 "마음을 읽는 소년"이 나오던가?...흠.....누가 되실까...갠적으로 최강이라 생각되는 녀석인데...
그러니까 일본판을 다운받아보지 않으심 적응안될꺼도 없을텐데.... 훗... 대부분 불법 이잖아요.. 불법 다운 나빠요~~~ ㅜㅜ
"학원 엘리스"는 애니판이 문제인게 아니라 코믹판이 이미 나와 있죠.
충격적이지만 적응해야겠네요 OTL...
오수미의압박이....;;; 휴 ㅠㅠ 그래도 미캉은 이름 이쁜거 같네요~
호타루 이녀석은.. 완전 시인 강은교님을 생각나게 하는 이름입니다..
일본이름도 거부감은 없지만 역시 한국에선 한국이름이지요요요~
다 좋은데 미사키 이름은 좀 더 멋있게........
....저도 미사키에서 멈칫...[..]
투니버스에서 11월 9일부터 월요일에서 목요일까지 방영한답니다.[정확하지 않아요] 이름이야 무슨 상관입니까? 저는 그저 나온다는 소식에 얼씨구절씨구[..] 성우진이 기대되네요.
... 적응 할라면 시간 좀 걸리겠군요..
어쩌면 미캉은 강민지가 나을지도 모르겠네요. 벚꽃 귤 보다는 낫지 않을까요? (..) 미사키 선생님만 제외한다면 이름은 그럭저럭 괜찮은 편 같네요. 연령대가 연령대인 만큼 어떤 이름으로 바뀔지 궁금했는데~.
바꾼게 좋아요~ㅎ 오랜만에 한글 이름이 들리니 반가운.ㅎㅎ
윤미선 ;ㅁ; ... 저희 학교 선생님 성함이시군요, 으하하;
저도 한국판 이름보고.. 약간 생각하였습니다.. 호타루의 은교라는 이름빼고 이상한 생각이 드는건..;; 스미레의 수미이름도 약간 괜찮지만.. 미사키 선생님. 약간.. 시간지나면 다 익숙해지겠죠..;;