메추라기 경 (왓따 숫따 Vatta Sutta)
앗티 로-께- 시일라구노-, 삿짱 소-쩨이야눗다야-,
Atthi loke sīlaguṇo, saccaṁ soceyyanuddayā,
떼-나 삿쩨-나 까-하-미, 삿짜끼리야뭇따망.
Tena saccena kāhāmi, saccakiriyamuttamaṁ.
세상에는 지계, 진실, 청정, 연민이 있습니다.
그 법의 진실로 비견할 수 없는 진실을 맹세합니다.
아-웻제뜨와- 담마발랑, 사리뜨와- 뿝바께- 지네-,
Āvejjetvā Dhammabalaṁ, saritvā pubbake jine,
삿짜발라마왓사-야, 삿짜끼리야마까-사항.
Saccabalamavassāya, saccakiriyamakāsahaṁ.
법의 힘을 숙고하고 옛 시절 승리하신 분을 회상하며
진실의 힘에 의지하여 비견할 수 없는 맹세를 했습니다.
산띠 빡카- 아빠따나-, 산띠 빠-다- 아완짜나-,
Santi pakkhā apatanā, santi pādā avañcanā,
마-따- 삐따- 짜 닉칸따-, 자-따웨-다 빠띡까마.
Mātā pitā ca nikkhantā, jātaveda paṭikkama.
날개가 있으나 날 수 없고 발이 있으나 걸을 수 없습니다.
엄마와 아빠는 내 곁을 떠났습니다. 아, 산불아! 물러 가다오.
사하 삿쩨- 까떼- 마이항, 마하-빳잘리또- 시키-,
Saha sacce kate mayhaṁ, mahāpajjalito sikhī,
왓제-시 소올라사 까리-사-니, 우다깡 빠뜨와- 야타- 시키-,
Vajjesi soḷasa karīsāni, udakaṁ patvā yathā sikhī,
삿쩨-나 메- 사모- 낫티, 에-사- 메- 삿짜빠-라미-.
Saccena me samo natthi, esā me saccapāramī.
이 진실의 맹세를 하자마자 물에 닿은 불처럼
거대한 불길은 주위 이만 평 밖으로 피해 갔습니다.
세상에 나의 진실과 동등한 것은 없습니다.
이것이 나의 삿짜(진실) 빠라미(바라밀, 완성)입니다.
첫댓글 사두사두사두
사-두! 사-두! 사-두!
사~두 사~두 사~두 🙏🙏🙏
사두 사두 사두 🙏🙏🙏⚘