|
 |
|
|
|
▲ (사) 탐라문화보존회 김 재호 |
|
|
제줏 쇠를 배 태왕 육지레 싫어 나르젠 허민 요즘은 용달 차에 태왕(태워서) 쇠를 부두에 옮기지만 그 때 그 시절 사오십년 전에는 송당, 성산포, 한림 심지어 대정 모슬포에서도 초등학생 아이덜이 한 두 마리씩 쇠를 성안 부두에 이껑(몰아) 댕겼다. 볽은 때도 아니곡 왁왁(캄캄)헌 밤, 포장 되지 않은 자갈 길을 다섯 시간 혹은 일고 여덟 시간을 꼬딱꼬딱 쇠 조름(뒤)을 따라 걷는다. 손전등이나 가로등이라고는 번찍이었(없)던 시절 밤새 걸어 성안에 닿으면 동이 튼다. 쇠 모랑 온 운송 비용은 소 한 마리 당 백원을 받는다. 웃뜨르 땅 값이 평당 십원 이십원이었고 영화관 단체 관람료가 이원 삼원 하던 시절이니 일백원 현찰은 아이들에게 쏠쏠한 목돈 수입이다. 아마 요즘 돈 십만원 이상 가치였을 것이다. 배가 있는 동 부두에 도착하여?항구 식당에서 맛나는 낭푼이 국수로 허기진 배를 채우니 마당 쓸다 동전 줍는 모양새다. 쇠를 맹심(조심) 허영 잘 이껑(몰아) 댕기는 고급 기술 덕분에 보굼지와 배를 채웠으니 세상이 몬(모두) 내 것이다. 쇠를 모랑 성안으로 오몽(움직임)헐 때 걸음이 젠(빠른) 쇠도 있지만 간세(게으름)나 몽캠(늦은 동작)으로 걸음이 뜬 쇠도 있게 마련이다. 젠 쇠가 아맹 제기 거렁 목적지 부두에 도착 한다 한들?뜬 쇠가 몽캐곡 자파리(장난질) 허명 걸어도 사라봉 조꼬띠(옆) 고우니 모르(지금 화북동 교육대학앞 오르막)까지는 간다. 소를 배에 싫을 동 부두에 몬 왔다는 셈이다. 고우니 모르 동산만 넘으면 부두는 코앞이다. ‘고우니‘는 고우니라는 이름을 가진 태우리가 살아던 마을 이름이고 ‘모르’는 평탄한 길이 아닌 호썰 오르막 길을 이르는 제주어다. ‘젠 쇠 성안 감시믄(가다보면) 뜬 쇠도 고우니 모르는 가주‘ 많이 배운 이 덜 배운 이, 많이 가진 자 덜 가진 자, 거기가 거기, 오십 보 백 보란 얘기다. 많이 배웠다고 많이 가졌다고 뽐내거나 잘 난체 할 일이 당췌(결코) 아니다. 잘난 놈 못난 놈, 종잇장 한 장 차이고 먼 디 뽀딘(가까운) 디 그디가 그디다. 십여년 전쯤 연삼로 구 세무서 윗길 어느 울담(담벼락)에 제주어 표기로 셋놈, 말젯놈, 큰놈 이라는 현수막을 걸어놓아 가는 이 오는 이를 빙세기 웃게 하였다. 아마도 제주어를 아끼고 사랑하는 누군가가 했을 터이다. 어느 날은 셋 보름, 하뉘 보름 마 포름 으로 글이 바뀐다. 그러다 '젠 쇠 가시믄 뜬 쇠도 가주' 란 글이 내걸린다. '젠 쇠 성안 감시믄 뜬 쇠도 고우니 모르는 가주' 라는 제주 속담을 잘못 표기했음이다. '젠 쇠 감시믄 뜬 쇠도 가주' 로 하면 그나마 문맥은 맞는다. 누군가가 잘못된 표기를 존단이(잔소리) 했는지 그 후론 그 곳 담벼락에 내걸리던 제줏말 현수막은 자취를 감춘다. 학교 선생님이나 학보모들이 제주어를 촌 말 쯤으로 내무리멍(얕잡아보면서) 표준어 만을 사용하게 하는 경향이 있는데 이는 선조들 보배스러운 영혼과 얼을 말살하는 어리석음이다. 자라나는 아이들이 표준어 만을 사용하여 제주어가 이 땅에서 없어지면 탐라의 숭고한 정신 문화가 소멸되고 만다. 제주어는 지난 2010년 12월 유네스코가 ‘소멸위기 언어’ 5단계 중 4단계인 ‘아주 심각한 위기에 처한 언어’로 지정하면서 보존의 시급성이 더해졌다. 유네스코의 이 같은 조치는 제주어의 보존 책을 마련하라는 권고이며 제주어는 단순히 지역 방언이 아닌 문화유산으로 인정 됐다는 의미이다. 제주의 독특한 문화와 역사가 깃든 제주어는 옛 소리가 남아 있어 높은 가치를 지닌 언어이니 만큼 일상 생활에서 자주 사용 할 수 있는 사회 분위기를 만들 필요가 있다. 회식이나 모임 자리에서 술잔 다대기며 행하는 건배사 ‘위하여’ 는 ‘우렁’(위하여) 으로 바꾸면 훨씬 더 돌코롬(달콤) 하지 않겠는가? 제주특별자치도 문화융성추진단(단장 오승익)은 최근 제주문화융성위원회(위원장 조명철)를 출범시켜 잊혀져가는 탐라 문화를 발굴하고 추진 하는데 힘이 실리 것으로 기대가 모아지고 있다. 연삼로를 가멍 오멍 빙세기 웃음 머금게 했던 그 고마운 제주어 사랑 주인공을 만나고 싶다. 어디에 계신가? |
첫댓글 읽어도 이해가 다 안되니 난 제주도 사람 아닌가 봅니다.
뻥이지?
늘 겸손한 총장님.
이해도 되고 동감도 되니 전 제주인인가요?
나아나 안나님
화수 새벽 애조로팀에 힘 보태줍써.
고치 도릅쭈.
재게 유네스코 문화어로 올리게마씀
현석 프란치스코 조직부장님
경허자.
아련합니다 아버지가 소를 사시거나 팔때에는 동내 형들에게 의뢰했었는데
나도 언제면 돈을 벌수 있을까했는데
제가 초들학교 6학년때부터 아버지가 중풍으로 알케 되면서
초등학교 6학년때부터 쟁기를 다루는 법을 전수받았습니다
구짝 갈때에는 조정만하면 되는데 회전할때가 문제 였습니다
그땐 쟁기를 않아가 돌리라면서 가르키시던 아버지가....생각나네요
제주매일신문에 올리신 요세비형님글 잘 보았습니다
그때그시절 잘도 아람수다예...
기이?
초등학교때 쇠로 밭을 갈았다니 너미 존경스럽습니다.
저도 어릴 적 노형동에 밭 똘랭이 셋,5000 여평에 무근성에서 매일 드나들었습니다.
하지만 외할아버지께서 밭을 가셨고 쟁기 사용 등 저는 흉내도 내지 못하였습니다.
고감독 예전처럼 똠 흘치멍 고치 도름박질 허자.
@쇠침쟁이요셉 그일이 좋암시믄 지금도 농사를 할것인데
노미밭 뱅작허멍 사는 삶은 삶이 아니였습니다...
어떵허믄 농사를 아니허여 보코 허영 허단 보난 ...이모양....
예 기운촐령 나가 보쿠다....
쇠침쟁이님의 '제주어 공부' 단어 21개나 알려주셨네요.
시내 벗어나 화북 들어서며 너무 쌩뚱맞은 이름의 정류소 '고으니 모르' 매번 궁금했는데 이제야 알겠어요.
'번찍이었던'은 본적이없던' 이겠지요?
기꽈?
'번찍'은 '결코 그렇지 않다' 라는 강한 부정을 이르는 말입니다.
음주 단속하는 경찰이 "술 드셨습니까? 하면
" 번찍"
'번찍' 만큼은 그럴듯하게 이해 한 줄 알았는데 아이쿠야! '결코 그렇지 않다'라는 강한 부정이라니요.
대한민국 제주도 사투리가 역시 외국어 보다 더 감을 잡기 어려운 국보급 '탐라국어' 입니다.
재호 각시가 잘 난 척 앞 서 쪼르르 빨리 달리다 넘어졌습니다.
재호가 한 마디 합니다.
"잘콴다리여.
무슨 뜻입니까?
@쇠침쟁이요셉 '잘콴'을 인터넷으로 얼른 알아보고 올께요.
@황춘경데레사 네이버 국어사전에서 '잘콴'을 쳐보니 '잘콴다리'로 '잘코사니'의 제주방언으로
'미운사람의 불행을 고소하게 여길 때에 내는 소리'라는 군요.
제 생각엔 '다리 다치겠구만' 쯤으로 생각하고 다리는 빼고 '잘콴' 뜻만 알아보면 될꺼라 여겼지요.
그나저나 이제부턴 쇠침쟁이님은 사랑하는 옆지기님에게 밉살스런 뜻의 '잘콴다리여' 는 사용금지어 입니다.