오늘은 그동안 풀어지지 않았던 divine입니다
유명인터넷에 어원이 이렇게 나옵니다
[어원] 라틴어 divus (신(神)의, 신성한) |
제가 보기엔 “(예언한대로) 되삤어”로 보입니다
제가 수도 없이 말씀을 드린 내용입니다
“영어는 경상도 사투리다”와
“영어는 우리말의 동사가 명사가 되었다”입니다
이 divine에 이런 점이 잘 드러나 있습니다
그리고 “신성하다”와 “신”이라는 것이
무슨 말일까?하고 많이 생각을 해 봤습니다
⛾기독교 용어:
1. worship (예배,숭배): (울컥해서)울(고)싶어(* ㄱ 탈락)
2. catholicize (카톡릭교도로 만들다): (돈을)갖다 냈었지
3. protestant (개신교): (하느님께)빌어 댔었단다
4. evangelize (전도하다): (은혜를)입은 자랬지
5. mission (임무,선교): (가방을 어깨에)맸음
6. cross (십자가): (십자모양으로) 걸었어
7. church (교회,성당): (하나님을) 찾지
8. bible (성서, 경전): (책을) 보여뿔
9. holy (성스러운, 신성한): (사람들의 정신을) 홀려
10. divine (디바인, 신성한, 점치다, 예측하다): (예언한대로) 되삐네 |
그리곤 그 전에 찾아 봤던 기독교용어도 참조해 봤구요
그리고 최근에 신천지교회에 다니는 종교인을 만난적이 있는데
성경의 기록 그 자체, 즉 몇 천년 전의 예언(진리)가
지금도 맞아서 그 진리를
신앙의 기준으로 삼는다라고 했습니다
그러니 예언적인 말도 신성하다라는 말과
상통하리라고 생각을 해 보니 맞아 떨어지는 것 같네요. ㅎ
2975. divine (디바인, 신의, 신성한, 점치다, 예측하다):
(예언한대로) 되삐네, (예언한대로) 되다가 어원
* 라틴어: caelestis (신성한 것을) 차렸었댔어 ⇒ * 신의 만찬)
sidereus ((하늘에 별이) 쌨더랬어 ⇒ * 많았더랬어)
proloquor ((말을) 풀어놓고 ⇒ * 말하다, 예언하다)
ambrosius ((배가) 암만 불렀었어 ⇒ * 신의 만찬)
profor ((말을) 풀어버려 ⇒ * 말하다, 예언하다)
hariolor ((예언을) 하래라 ⇒ * 예언하다)
divinus ((말한대로) 되삤어)
divino ((말한대로) 되삐나)
divus ((말한대로) 되삤어)
dius ((말한대로) 됐어)
* 덴마크, 노르웨이: guddommelig ((맛이) 갔답니까?)
* 아이슬란드: guðdomlega ((맛이) 갔었답니까?)
* 남아프리카: goddelike ((맛이) 갔더라고?)
* 네덜란드: goddelijk ((맛이) 갔더라고?)
* 스웨덴: gudomlig ((맛이) 갔답니까?)
* 독일: gottlich ((맛이) 갔더라지)
* 카탈루냐: divina 더 비나
* 프랑스: divin 더 비는
* 이탈리아: divine 더 비네
* 포르투갈, 스페인: divino 더 비노
* 크로아티아: bozanski ((신을) 봤을까?)
* 폴란드: boski ((신을) 봤을까?)
* 체코: bozsky ((신을) 봤을까?)
* 일본: 神神(こうごう)しい ((맛이) 가겠어)
* 중국: 神經的 (신경적)
* 한국: 신성한
* 인도네시아: bersifat ketuhanan (빌었어삤다 (신물을) 갖다놓은)
* 말레이시아, 터키: ilahi ((이렇게) 말했다) (* ㄱ탈락)
* 핀란드: jumalallinen ((신이 사람들을) 주무르려는)
* 헝가리: isteni ((신이) 있었다니)