물품 보관소(保管所)
phòng gửi đồ, phòng giữ đồ.
gửi가 여러가지 뜻이 있는데요.
맡기다,보관하다,부치다(보내다) 등 뜻이 있어요.
gửi fax.그이 팩스
팩시밀리로 보내다
phòng giữ 퐁 지으(이으)
방수 (防守) 하다. 감시하다.
giữ 지으 혹은 이으
유지하다. 지키다. 지속하다.
phòng房· 防
①방. ②막다. 예방하다.
đồ 徒· 塗· 屠· 圖
①물건. ②놈. 무리. ③여자의 생식기. ④징역에 처하다. ⑤(약을) 바르다.
탄약 집적소(集積所) (→탄약)
nơi tích ũy đạn dược
ũy--> 우이
단 즈억 탄약
nơi 너이 장소,곳
積 tích 띳
인쇄소(所) (→인쇄)
xưởng in 쓰엉 인
구호소(所) (→구호)
trạm cứu trợ.짬 끄우 쩌
trạm [站] 짬
1.
중계소.
2.
농촌의 우체국.
3.
노상의 휴계소.
4.
지소.
5.
역.
출장소(所) (→출장)
địa điểm công tác 디어 디엠 꽁 딱 ;지점공작 -->출장소
điểm 点
①견해. 의견. …점. ②(경기의) 점수. ③점. ④불을 붙이다. 점화하다. ⑤지시하다. 가리키다.
công tác 工作 꽁 딱
(나라나 단체의) 공무. 임무. 일.
địa [地][디어]
첫댓글 아~그렇네요.좋은 지적 감사합니다.
베트남 사전에 "펑즈" 란 없습니다 ...사용하지 않는 말 ..베트남인들도 모릅니다 ..."즈펑"은 있습니다 ..방을 지키다
즈세 ..차를 지키다 주차장 개념
@고을 역시 실제 생활을 겪어봐야 하는군요,아니면 베트남어 신문이나 실생활언어를 봐야하는군요.
đ? ph?ng [提防]
[데 퐁] 예방 이런 말은 쓰겠지요? 한자는 제시할 제 인데 미리 예 자를 안쓰네요.특이하네요.
어렵습니다. 애궁 열공해야겠습니다.
저도 써놓고 보니 동남아시아님이 맞는것 같습니다.
첨에 어원분석으로 베트남어 시작했는데 베트남어 덕분에 결정적인 증거를 잡았거든요.지금은 빠져들고 잇습니다.
최소 베트남어 한자발음이 중국어가 보다 먼저 나온다는 사실을 알았습니다.
Hi Phong-->하이(=海), 퐁(防)-->바다에 방어벽이 쳐진곳 고뤠서 하이퐁..이라는 믿거나 말거나
그렇게 설명해주시니 머리에 쉽게 들어오는데요.
동남아시아님도 긍정하는군요.한자의 근간은 중국이 아니라 베트남 저는 이번에야 알았습니다.