|
|
靑 春 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Samuel Ullman |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
靑春이란 人生의 어느 期間을 말하는 것이 아니라 |
|
|
마음의 狀態를 말한다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
그것은 장미빛 뺨,앵두 같은 입술,하늘거리는 姿態가 아니라 |
|
强靭한 意志,풍부한 想像力,불타는 熱情을 말한다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
靑春이란 人生의 깊은 샘물에서 오는 신선한 정신,유약함을 물리 |
|
치는 勇氣, |
|
|
|
|
|
|
安易를 뿌리치는 冒險心을 의미한다. |
|
|
|
|
때로는 이십의 靑年보다 육십이 된 사람에게 靑春이 있다. |
|
|
나이를 먹는다고 해서 우리가 늙은 것은 아니다. |
|
|
|
理想을 잃을 때 비로서 늙는 것이다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
歲月은 우리의 주름살을 늘게 하지만, |
|
|
|
|
熱情을 가진 마음을 시들게 하지는 못한다. |
|
|
|
苦惱,恐怖,失望 때문에 氣力이 땅으로 들어갈때 |
|
|
|
비로서 마음이 시드는 것이다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
예순 살이든 열여섯 살이든 모든 사람의 가슴속에는 |
|
|
놀람에 끌리는 마음, |
|
|
|
|
|
젖먹이 아이와 같은 未地에 대한 끝없는 탐구심, |
|
|
|
삶에서 歡喜를 얻고자 하는 熱望이 있는 법이다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
그대와 나의 가슴에는 |
|
|
|
|
|
남에게 잘 보이지 않는 그 무엇이 간직되어 있다. |
|
|
|
아름다음,希望,희연,勇氣,永遠의 세계에서 오는 힘. |
|
|
이 모든 것을 갖고 있는 한 |
|
|
|
|
|
언제까지나 그대는 젊음을 유지할 것이다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
靈感이 끊어져 |
|
|
|
|
|
|
精神이 冷笑라는 눈에 파뭍히고 悲嘆이란 얼음에 갇힌 사람은 |
|
비록 나이가 스물이라 할지라도 이미 늙은이와 다르없다. |
|
|
그러나 머리를 드높여 希望이란 파도를 탈 수 있는 한, |
|
|
그대는 여든일지라도 永遠한 靑春의 소유자일 것이다. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Y O U T H |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SAMUEL ULLMAN.(1840-1924) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Youth is not a time of life. |
|
|
|
|
|
It is a stste of mind; |
|
|
|
|
|
|
It is not a matter of rosy cheeks,red lips and supple knees; |
|
|
|
It is a matter of the will, a qualty of the imagination,vigor of the emotions; |
|
It is the freshness of the deep springs of life. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Youth means a temperamental predominance of courage over timidity,of the appetite |
for adventure over the love of ease. |
|
|
|
|
This often exists in a man of sixty more than a boy of twenty. |
|
|
Nobody grows old merely by a number of years. |
|
|
|
We grow old by deserting our ideals. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul. |
|
|
Worry,fear,self-distrust bows the heart and turns the sprit back to dust. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Whether sixty or sixteen,there is in human being`s heart the lure of wonder,the |
|
unfalling child-like appetite of what`s next,and the joy of the game of living. |
|
In the center of your heart and my heart there is a wireless station; |
|
|
So long as it receives message of beauty,hope,cheer,courage and power from men |
|
and from the Infinite,so long as are you young. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
When the aerial are down,and your sprite is covered with snows of cynicism and the |
|
ice of pessimism,then you are grown old,even at twenty; |
|
|
|
But as long as your aerial are up,to catch the wave of optimism,there is hope you |
|
may die young at eighty. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.작가``Samuel Ullman(1840-1924)``은 독일(유태계)에서태어나,미국으로이민와 |
별다른정규교육을 받지못하고,어렵게 성장하여 21세때에는 남북전쟁(1861-1865) |
에 출전 포성으로 왼쪽귀 청력을 완전 상실하였으나.평생을 두고 젊음 정열을 간직 |
한채 배움을 게을리하지않고 끊임없이 사회에 기여하였음. |
|
|
2.Douglas MacArthur 와 詩 ``靑 春``. |
|
|
|
|
1).2차세계대전 초기 일본군에밀려 필리핀 에서전략적으로 후퇴하여 오스트렐리아 |
`멜 번`에주둔하여,역전의 기회를 노리던 맥아더더 원수에게,그의친구 루이스3세 |
가 위문편지와 함께보낸 ``靑 春`` 이라는 시는,그에게 커다란 영감을 주어서,일생 |
동안 그의 좌우명이 되어 유명하여졌다. |
|
|
|
2).Reder`s Digest (1991년 3월호) 기사. |
|
|
|
|
*Words That Won Japan (패전국 일본을 승리로 이끈 귀절들) |
|
|
*An American`s thoughts on YOUTH have inspired some of the word`s |
|
most successful businessmen. |
|
|
**맥아더 원수는,태평양전쟁줄곳 그리고 승전후 그의 Tokyo-Head-Quarter 에 |
``靑 春``詩를 액자에넣고 걸어두어,이곳을 드나들던 일본 정 재계의 유수한 |
인재들(천황,松下 창업자 `마쯔시다 고노쯔게 등 )에게 감명을주어서,많이 |
알려졌음. |
|
|
|
|
|
|
3.한국에서도 DJ,JP 등 정재계성공한 인물들도 자주인용하는 시임. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|