오오사카(Kansai)지방 인사말입니다. 오오사카하면 떠오르는 것...무엇이 있을까요. 오오사카성, 토요토미 히데요시, 타코야키, 한신 타이거스...메이저 리그에서 활약하고 있는 "노모 히데오" 역시 오오사카 출신이군요.
우리가 일본어를 배울때는 표준말을 배웁니다. 최근 칸사이 국제공항이 생겼고..칸사이 지역으로도 많은 왕래가 있을텐데......칸사이지방에 가서는 칸사이 사투리로 말해보고 싶지 않으신지요. (본인은 이러한 충동을 많이 느꼈음..그러나 우리나라 테레비프로에 외국인이 나와 사투리를 나부렁거리면 징그러운 느낌이 들때도 있음)
일본의 만화책이나 코메디를 보고 싶다라고 생각하신 분들은 오오사카 사투리를 아셔야 할 겁니다. 표준말공부하기도 어려운데 무슨 사투리까지 공부하냐? 라고 반문하실 분도 계실테지만...특별한 이유는 없습니다. 그냥 딱딱한 교과서적인 표현보다는 지방색이 물신 풍기는 방언에도 관심을 가져보자....뭐 이런 취지입니다.
물론 저는 일본에서 살아본 적도 없고, 일본어 표준말은 대충 알아듣는 수준입니다만, 일본어를 배워가면 갈 수록, 토쿄지방보다는 칸사이지방쪽에 호감이 많이 가더군요. 그래서인지 몰라도 오오사카 사투리에 관심이 가게 되어, 기본적인 오오사카 사투리를 식별해 낼 수 있는 수준까지는 되었습니다. (그러나, 말을 듣고 오오사카 사투리인지는 알아 낼 수 있지만 100% 알아듣지는 못합니다. 또한 회화는 거의 한 마디도 못함.)
그래서, 이번에 오오사카 사투리를 정리할 수 있는 기회를 만들어 보게 된 것입니다. 형식은 기초문법을 먼저 배우고 실전회화연습으로 넘어 갑니다. 난이도는 표준어 기본문법은 대충 이해하고 게시는 분들을 대상으로 했습니다. 오오사카 사투리에 능통하신 분이 계시면 틀린 곳을 가차없이 지적해주십시요.
그럼, 간단한 인사말부터 시작해서 기본문법편으로 들어 가겠습니다.
I. 大阪弁 講座 : 간단한 인사말부터
자 그럼 간단한 인사말 부터 시작합니다.
A : もうかりまっか? (How are You?)
B : ボチボチでんなあ.( I'm fine.)
가장 대표적인 인사말이죠. もうかりまっか? 는 돈벌다(もうける)에서 나온 듯 합니다.
직역 하자면
A : もうかりまっか? ( 장사잘 됨메?)
B : ボチボチでんなあ. (그럭저럭 됨메)
뭐 이정도가 되겠죠. 직역의 의미보다 그냥 일상적인 인사말로 통합니다. 장사귀신으로 통하는 오사카 인간들의 모습이 잘 나타나고 있죠. 그다음으로..
* よろしゅう たのんまっせ!
이건 표준어의 よろしくお願いします. 의 의미입니다. よろしゅう 대신 あんじゅう 를 사용하기도 합니다.
예문> A : わい岡田いいまんねん, よろしゅう.
B : わしゃ山田じゃ. こっちこそよろしゅうたのむわ.
표준말로 안 고쳐도 대충 아시겠죠. (첨 만난 사람끼리 자기소개) 참고로 わい 는 표준말로는 わたし입니다.
* 茶あ,しばかへんか?
이건 아주 재미있는 말입니다. ナンパ の言葉이죠. 중급정도의 일본어 수준이시면 ナンパ가 뭔지 다 아실겁니다. 동급생게임을 열심히 하신 분도 아실꺼에요. 茶あ,しばかへんか?(차나 한잔 하자구요..) 는 오사카에서 여자꼬실 때 쓰는 말이죠. 아마 しばる(묶다)라는 동사에서 나온 것같은데 정확한 유래를 모르겠군요.
* ほな, さいなら.
자 그럼 오늘은 여기서 이만...표준어의 それでは,....さよなら. 의 의미입니다. ほな는 감탄사로도 많이 쓰이는 말입니다.
II. 大阪弁 講座 : 오오사카 사투리 간단한 문법편
(1) "や"
や는 표준어의 だ에 해당됩니다. 오오사카 사투리에 익숙해질려면 이 や를 자유자재로 구사할 줄 알아야 합니다. 반복해서 연습이 필요합니다.
이와같이 지시대명사 そう, どう 에 や 가 붙을 때는 일반적으로 う를 생략합니다. 그리고, 표준어에서 완곡한 단정을 나타내는 조사 だろう는 오사카 사투리로 바꾸면 やろ가 됩니다.
예문> おまえ, この事件についてなんか知っとるやろ.
표준말로는 おまえはこの事件についてなんか知 っているだろう. 가 됩니다.
(너, 이 사건에 대해 뭔가 알고 있을 것이다.)
(2) "ねん"
오오사카 사투리의 대표적인 조사로 듣는 사람으로 하여금 강한 인상을 주는 말이라고 합니다.. 표준말의 の, のだ 등과 같이 단정을 나타내는 조사입니다.
예문> やっぱ好っきやねん.
표준어로는 やっぱり好きなのだ.
(역시 좋아하는군.)
예문> おまえ 何してんねん.
표준어로는 おまえは 何をしているのだ. (넌 뭐하고 있니)
그리고, ねん 과 같은 의미로 ねや 를 쓰는 경우도 있습니다.
예문> 何してんねん = 何してんねや.
이런 표현들 만화책같은데서 많이 본 적있죠.
(3) "へん"
역시 오오사카 사투리의 대표적인 표현으로 표준어의 ない, しない 에 해당하는 부정을 나타내는 조동사입니다. 위에서 배운 ねん 과 へん을 섞어서 예문을 만들어보죠.
예문> わいな, そないなことホンマに知りまへんねん.
표준어로는 わたしは そんなこと ほんとうに知らないのだ.
(나는 그런 것 정말 모른다.)
그런데 ほんとうに 는 오오사카 사투리로 ほんまに 가 됩니다. わい가 わたし라는 것은 지난번에 이야기 했고요.. 여기서 배운 표현들을 펜팔을 하거나 알고 지내는 일본친구들에게 사용해보셔요. 뒤집어 질 겁니다. 그리고, 오오사카 사투리는 인토내에션이 생명이기 때문에 비디오같은 걸 구해서 연습해야 합니다. 저도 연습을 못 하고 있음.
(4) "かいな"
"かいな" 는 표준어의 "~かね" " ~かな" 에 해당하는 말로 부정을 나타내거나 의문을 나타내는 조사입니다.
예문> ホンマかいな.
표준어로는 ほんとうですかね(정말인가요) 정도가 될 수 있겠군요.
지난번에 얘기했듯이 ほんま=ほんとう
예문> うちの兄貴がそんなことするかいな.
표준어로는 うちの兄貴がそんなことするかね.(決してそんなことはしない)
"우리형이 그런 짓을 할까(절대로 안한다)" 즉 반어에 의한 부정이 됩니다. 그런데, 오사카 사투리에서 이런 표현은 100퍼센트 부정을 나타내는데 토오쿄오 지방에서는 30퍼센트정도의 부정을 나타낸다고 합니다. 즉 "もしかすると, 兄貴だってそんなアホなことするかもしれないなあ" 아마 형도 그런 바보같은 짓을 할지도 모른다.... 이 정도의 분위기가 되죠.
예문> そんなボロイ商賣あるんかいな.
표준어로는 そんなウマイ商賣あるのかね. 그런 거저먹기 장사가 있을까? 라는 뜻으로 이때 かいな는 의문을 나타냅니다. ボロイ商賣 (보로이 쇼오바이) 는 “거저먹기 장사”라는 뜻이죠.
예문> 早う借金返さんかいな.
이 때는 명령으로 “빨리 내돈 내놔!” 라는 의미가 됩니다. 早う는 早く 의 의미.
(5) "さかい"
이 말은 표준어의 から, ので 에 해당하는 말입니다.
예문> 阪神はええ投手がおらんさかい, 勝てへんのや.
표준어로는 阪神はいい投手がいないから, 勝てないんだ.
"阪神(はんしん)-오오사카를 본거지로하는 프로야구팀)-은 좋은투수가 없어서 이길 수 없다." 勝てへんのや 에는 지난시간에 배운 へん(=ない), や(=だ)의 표현이 나오죠.(복습요망)
여담으로 프로야구이야기를 하겠는데, 일본에서 대중적으로 인기있는 팀은 토오쿄오를 본거지로 하는 Yomiuri Giants 입니다. 애칭으로 巨人軍으로 불리워지죠. 그러나, 일본에서 가장 열광적인 팬을 보유하고 있는 팀이 바로 오오사카를 본거지로 하고 있는 Hanshin Tigers 입니다. Tigers의 홈구장은 바로 코오시엔(甲子園)구장인데, 분위기 살벌하다고 합니다. 홈팀 선수가 데드볼 맞으면 관중들이 몽둥이들고 그라운드에 뛰어 든다고 합니다. 오오사카 사람들과 한신 타이거스와는 불과분의 관계입니다. 오오사카 어린애들은 부모에게 이런 말을 들으며 자란다고 하네요.
“ええか!! ヒロシ.うちらがこうやってご飯食べらわんのもタイガスのおかげなんやからね"
여담은 이제 그만....다시 예문을 보면,
예문> 逃げも隱れもせえんさかい,いつでも來たらんかい.
표준어로는 逃げも隱れもしないから, いつでも來い!
"도망가거나 숨지않을테니까 언제든지 나와라!" 이 문장에는 오사카 사투리의 중요한 조동사인 "たる" 가 포함되어 있는데 이 たる 에 대해서는 나중에 설명드리죠. 왠지 아쿠자들이 쓰는 말같은 기분이 드는데요?
とく는 동사의 ~て형에 붙여 사용하며 표준어의 ~しておく, ~ておく 에 해당하며, "そのままにする"의 의미를 지닙니다.
예문> 錢は取れるときに取っとくもんや.
표준어로는 お金は取れるときに取っておくものだ. 돈은 벌 수 있을 때 벌어놓아야 하는 것이다. 뭐 이런 뜻이 되겠군요. 錢(ぜに)은 표준어의 お金에 해당하는 말이고...や 에 대해서는 지난번 설명을 참조하시고...
강조를 위해서 とく를 두 번 겹쳐서 사용하는 경우(といとく)도 있습니다. 그러나 의미는 그냥 한 번만 쓸 때와 차이는 없습니다.
예문> そないなエグイこと,せんといとくなはれ!
표준어로는 そんなひどいこと, しないでおいてください. 의 의미가 됩니다. えぐい=ひどい(심한..)의 뜻이구요... なはる 에 대해서는 다음에 설명할 기회가 있을 겁니다.
너무 어렵나요? 네이티브 Osakan Speaker 에게 반드시 억양과 발음을 확인해야 되는데... 읽기만으로는 아주 부족합니다. 그런데 연습할 기회가 없네요.
(8) "な"
な 는 오오사카 사투리에서 아주 빈도높게 사용되는 조사입니다. 주로 종조사, 접속조사 두가지 용법으로 사용되는데, 먼저 종조사로 쓰일 때의 용법부터 예문을 통해 살펴 보겠습니다.
예문> 兄貴-, 早うシャブ打ってえな.
표준어로 바꾸면 "兄貴, 早く覺醒劑を打ってよ" 가 되고 기원을 나타낼 때 사용합니다. シャブ 는 표준어로는 "覺醒劑(かっせいせい)"이죠. "형 빨리 각성제를 써요.." 정도의 의미가 됩니다.
예문> もう事務所にもどろな
표준어로는 아시다시피 "もう事務所にもどろよ" 의 의미로 이때의 な는 권유,요구를 나타냅니다. "이제 사무실로 돌아가죠"
예문> そないなアホなことしいな
표준어로는 "そんなバカなことするな" 가 됩니다. 오오사카에서는 ばか 라는 단어보다 あほ라는 말을 많이 쓰죠. "그런 바보같은 짓은 하지마라" 의 의미로 이 때의 な 는 금지를 나타냅니다. 표준어에서도 동사원형에 な를 붙이면 금지를 나타내죠. する의 경우 するな 가 금지가 되는데 오오사카 사투리에서는 보통 る를 생략해서 すな 를 사용하는 경우가 많습니다.
한편, 早いな 와 같이 な를 붙여서 감동이나 강조를 나타내는데 오오사카 사투리에서는 早いのう 와 같이 のう 를 사용하는 경우가 많습니다.
그리고 표준어에서 "早く行きな(빨리가라)" 와 같이 な 는 명령을 나타내는데 오오사카 사투리에서는 이런 표현보다는 "早う行けや"를 많이 쓰죠.
그 다음 な 가 접속조사로 사용될 경우입니다.
예문> 借りたら返してもらわなあきまへん.
표준어로는 借りたら返してもらわなくてはいけません. 의 의미가 되며 な 는 "ねば" "なかったら" "なくては" 등의 의미입니다. 한편, あきまへん은 표준어의 だめです. いけません 등의 표현에 해당되며 대표적인 오오사카 사투리이죠.
와 힘들다.. もう しんどい!!!
(9) “で”
표준어에서 "行こうよ" 에서의 "よ" 또는 "やるぜ"에서의 "ぜ"에 해당하는 조사가 바로 "で" 인데.. 강한 염원을 나타냅니다.
예문> ほな, 歸るで
표준어로는 "それじゃ, かえるぞ." 자 그럼 돌아간다. 의 의미. 이러한 유형의 표현으로는 しい 가 있는데 여성들이 많이 쓰는 표현입니다. 부드러운 느낌이 들죠. 의미는 で와 같습니다.
예문> うち そんな嫌やしい.
표준어로는 私はそんなこといやよ. 난 그런거 싫어. 의 의미가 되는데... 요즘은 남자들도 쓴다고 합니다.
(10) “わ”
어조를 강조하는 조사입니다. 표준어로 "私, 人殺しなんてできないわ" 라고 하면 "난 살인같은 건 할 수 없어요"의 의미로 여자들이 쓰는 어투가 되죠.
오오사카 사투리로 바꾸면 "わし, コロシなんかでけへんわ" 가 되는데 특별이 여성어투의 이미지가 없어집니다. 오오사카 사투리에서 わ는 남자 여자 모두 사용하고 있습니다.
그런데 고급 일본어를 구사하시는 분들이 이 강좌를 보신다면, 왠지 오오사카 사투리가 깡패들이 쓰는 말같다거나 반말같다는 느낌을 받으실 겁니다.
(본인도 그렇게 느겼음)
그러나 이 말들이 반말은 아니라고 합니다. 그냥 구어체 회화에 지나지 않는다고 하는데요. 이러한 염려를 하시는 분을 위해 다음번에는 오오사카 사투리 敬語편을 공부해 보겠습니다.
III. 大阪弁 講座 : 敬語편
오오사카 사투리 강좌. 이제부터 배울 내용은 오오사카 사투리의 경어표현입니다. 지금까지 대충 맛본 바로는 "大阪弁ってへんな言葉みたい...なんか下品な言葉なんや." 라고 생각하신 분이 많이 계실 듯합니다. 그러나 오오사카 사투리역시 일본어이기 때문에 경어표현이 존재합니다. 경어는 말하다가 좀 틀려도 듣는 쪽에서 이해를 해 주기 때문에 좀 부담이 없죠, 자 그럼 시작합니다.
(11) - はる
はる는 なさる에서 온 말 같은데 동사에 붙여서 존경의 의미를 나타냅니다.
"なさる" => "なはる" => "はる" 이렇게 변한 듯 합니다. 오오사카 사투리에는 サ 행이 ハ 행으로 발음되는 것이 일반적인 특징인데 이 경우도 마찬가지 입니다.
예문> 兄貴(あにき), 注射 打ちはりまっか.
형님, 주사 맞으십니까?
兄貴はmacintoshiやなくてIBMを使わはるんですか?
형님은 맥킨토시가 아니고 아이비엠을 쓰십니까?
예문에서 打つ의 경우 동사의 ます형변화에 はる를 붙여 打ちはる 가 됐는데, 使う 의 경우는 왜 동사의 부정형변화에 はる가 붙어 使わはる 가 되는지...의문을 가질 수 있죠. 일반적인 원칙이 없는 듯 합니다.
もうかりまっか?
첫 시간에 배운 말이죠(인사말) 직역하면 "돈 많이 벌었슈?" 그러나 직역의 의미대신 How are you 의 의미로 통합니다.
(12) -しゃろ
표준어의 でしょう에 해당하는 표현입니다.
예문> そうでっしゃろ.
표준어로는 そうでしょう
明日は雨でっしゃろなあ.
표준어로는 明日は雨でしょうね.
뭐 이 정도가 완벽하게 구사된다면 70 퍼센트는 오오사카(Kansai) 인간이 됐다고 봐도 될 겁니다. 본인도 이론적으로는 알고 있지만 입에서는 사투리가 안나옵니다. 처음부터 표준말을 배웠기 때문이죠. 혼자라도 중얼거려 보셔요. 중요한 내용은 다 배웠습니다. 이제 잡다한 것 몇 개만 더 공부하면 됩니다..
(13) "-おます"
-おます 는 표준어의 おる. ある 에 해당됩니다. 예문을 보면 쉽게 알수 있어요.
예문> 3000円でおます.
표준어로는 3000円でおります. (3천엔입니다.)
(14) -はん
이 말은 사람이름뒤에 붙이는 OOさん의 쓰임과 같습니다.
예문> 吉田はん, お客さんでっせ.
표준어로는 吉田さん, お客さんです.
그런데 주의할 것은 사람이름뒤에 반드시 はん 을 붙여서는 안된다는겁니다. 이름이 あ행 え행 お행으로 끝날 때만 はん을 붙입니다. 즉 山本(やまもと)는 山本はん, 川口(かわぐち)는 川口さん... 이렇게 됩니다.
*****************************************************************************
이제 기본적인 문법은 대충 정리가 된 것 같습니다. 다시 한번 강조하지만 오오사카(칸사이) 사투리의 생명은 발음과 인토네이션에 있기 때문에 네이티브 오오사카벤 스피커와 연습하지 않으면 제대로 익히기 어렵습니다. 그리고, 기회가 된다면 오오사카 사투리 코미디를 구해서 보십시요.(吉本新喜劇) 오오사카 사투리의 인토네이션을 익히는데 도움이 됩니다. 한편, 이번 여름방학때 칸사이 지역으로 여행가시는 분...여기나온 몇가지 예문만 외우고 가서 활용해본다면, 여행의 색다른 맛을 느낄 겁니다. 듣는 사람이 뒤집어 지겠죠. 다음장부터는 오오사카벤 실전회화편 입니다.
순서는 1. 여자꼬시기(なんぱ)편
2. 사진찍기편
3. 길 물어보기편
4. 길에서 야쿠자를 만낟을 때 편
의 순서입니다. .
------------------------------------------------------------------
IV. 大阪弁 講座 : 실전회화 .
여기서부터는 실전회화를 통해 오오사카 사투리를 익히는 연습을 하겠습니다. 일부러 기억하기 쉽게 코믹한 장면으로 만들었습니다. 오오사카 사투리 실전회화 첫 번째는 .오오사카벤으로 여자꼬시기(ナンパ)편부터 시작하겠습니다. 시츄에이션은 남자한명이 여자 두명(ユキとサチコ)을 꼬시는 장면입니다.
男 : ちょっとそこのおふたりさん. (이봐 저기 두명!!)
ユキ : えつ, あたしらですか. (에? 우리들이요?)
男 : そうだ,そうだ. そこのかわいい二人じゃないか?.(그래그래, 거기 예쁜 두명)
サチコ : ユキ, 賴むわよ. あたしまだ大阪弁ダメ.
(유키,,부탁해, 나 아직 오사카 사투리 잘 못해)
ユキ : まかしといて. なんか用ですか. (맡겨줘. 무슨 일임메?)
男 : いま, ひま? ( 지금 시간있니?)
ユキ : ひまといえばひまですけど. (시간이 있다면 시간이 있음메다만...)
男 : お茶でも飮みましょか(차라도 한 잔할래?)
サチコ : ユキ, ナンパよ ナンパ. ( 유키.!! 난파(=여자꼬시기)다 난파.)
ユキ : わかってる. うまくやるから......あたしら旅行中だしい, アッチコッチ
見て回らないとあからないから------
(알았어, 잘할테니까.... 우리들 여행중임메. 여기저기 보고 돌아다니지
않으면 잘 모르니까...)
男 : それじゃ, わたしが案內してやるよ. (와.. 내가 안내해주겠습메)
ユキ : いや, いいですわ. ガイドブック持ってますから.
(아님메. 됐슴메. 가이드북 가지고 있으니까..)
男 : ガイドブックだけじゃ, よくわからないだろう. 向こうにわたしの友だちもい るし, 一緖に案內してやるわ.
(가이드북만으로는 잘 모를것임메..저쪽에 내 친구도 있고..같이 안내해
주겠슴메)
ユキ : ガイドブックだけじゃ心もとないのは確かね.
(가이드북만으로는 확실히 불안하지)
サチコ : でも, 謎惑かけたら申しわけないしい.(근데 신세를 진다면 미안하자나)
男 : 謎惑なことあるかねえ!. あんたらみたいなかわいい子だったら, 友だちも
大喜びだ. まっ, わたしも大喜びだけどね.
(미안할 것없음메. 너희들같이 예쁜 애라면 친구도 기뻐할 것임메.
나도 기쁘고)
ユキ : ん---
男 : そうだ. 向こうにクルマとめてるのだ. クルマで案內してやるら, なあ いいか ZだぞZ . (주-Z는 차 이름)
(저쪽에 차 세워놨음메. 차로 안내할테니까..괜찮지. Z임메.)
ユキ : え-. Z. そんなん遠盧するわ. あたしらせいぜいBMWしか乘らないのだわ.
ほな. またね-. 行こ, サチコ.
(에 제트? 그러면 사양하겠어요. 우리들은 최소한 BMW 외에는 안탑메다.
그럼 또....가자 사치코)
***************************************************************************
오사카 사투리가 실제 어떻게 사용되는지 회화를 통해 배운 겁니다.지금까지 배운 기초문법만 잘 외우고 계신다면 문법적으로 어려운 표현은 없었을 겁니다.
(2) 길 물어보기편..: ポ-トアイランドにはどうやって行けばええんでっしゃろ.
자 실전회화(1) 에서는 오오사카 사투리를 구사하는 유키양과 오오사카 사투리를 모르는 사치코양이 난파를 당하는 장면이었는데...실전회화(2)에서도 이 후타리구미가 등장합니다.
---------------------------------------------------
주(1) シブイ 떨떠름한(사투리 아닙니다.)
(2) すんまへん. ちょっと寫眞とってもらわれしまへんやろうか.
사진찍어달라고 부탁할 때 이렇게 말합니다.
すんまへん 은 표준어로 すみませ 인거 다아시죠.
(3) どうもおおきに 는 ありがとうございます.
(4) 若う 는 표준어로 若く 밑에 나오는 安う도 마찬가지입니다.
(5) はります의 표현은 오오사카 사투리의 존경표현입니다.
(6) たる 는 표준어로 してやる(해주다)가 됩니다.
(7) でっしゃろ. 는 표준어의 でしょう 에 해당합니다.
그럼...
(4) 길을 가다 야쿠자를 만났을 때
실제 여행하면서 야쿠자를 만난다는 것은 거의 있을 수 없는 일이지만 혹시 밤 늦게 유흥가를 배회하다보면 야쿠자와 대면할 수 도 있을 겁니다. 아무리 야쿠자라도 조무라기 여행객을 떄리겠습니까? 그냥 읽어만 보고 넘어가도록 하죠. A 가 야쿠자 입니다.
A : こおら, ちょっと待たんかい. 人の足踏んどいて黙ってんかい.
B : あ, エライすんまへん
A : すんまへんですんだら, 離婚しても慰謝料はらわんええっちゅうのと同じこっちゃあ.
B : なんですか, おっしゃる意味がようわかりませんが,----
A : とにかく,三億円の靴踏んだんや, どないしてくれる氣いや.
B : 三億円!?
A : 特注やからのお.
B : んな無茶な. そないな大金---.
A : そしたらあるだけ金出せや.
B : あるだけでよろしおますか.
A : ああ, それでカンベンしたる.
B : ほな, これで---.
A : なんやこれ~~.!!
B : へえ, あり金殘らず---.
A : 四百円しかないやないけ.
B : それだけしか持ってまへんのや.
A : ナメとんのか, ワレ. 銀行行っておろしてこい!
B : 口座には二百円しか殘ってまへん. もうカ-ドではおろせまへんねん.
A : この貧乏ッタレが!! ちょっと事務所まで來んかい !!
B : ゲッ, おまわりさ~~ん !
뭐, 야쿠자가 표준어를 구사하는 것도 아니고 표준어로 옮기지는 않겠습니다. 지금까지의 기본문법을 잘 익히셨다면 문제가 없을 겁니다.
A : 武ちゃんやないの. 久しぶりやねえ.
B : ああ, オバちゃん, 元氣でっか.
A : ( ① ), 武ちゃん, 夏休みかいな.
B : そや
A : いつまで休みなんや
B : 9月15日までや
A : 長い休みやなあ. きょうびの大學生は勉强もせんと遊んでばっかしやなあ.
B : ええやん, ( ② )
A : 武ちゃん, 確か, OO大學スベッて滑り止めのXX大學行ったんやったなあ.
B : やめてや, イバちゃん, 古い傷をほじくり出すんは
A : まあ, ええやんか. 大學入れただけでも
B : ③ えらいキツイこと言うなあ
A : そらそうと, お母ちゃん, 元氣か, 去年, お父ちゃんと④ 別れたらしいなあ.
B : もうやめてや, やっとうちのお母ちゃんも立ち直ったんやさかい
A : お父ちゃんがよそに女つくったて ( ⑤ )
B : もうやめて
A : あんたのお父ちゃんも女癖惡かったしなあ. あんたのお父ちゃん, オバちゃんにまで 手え出そうとしいはったからなあ. あんたのお父ちゃんに似て, 女癖惡いのとチャウ んかいな
B : ( ⑥ )
1.. ①에 "元氣ですよ" 의 의미가 되도록 오오사카 사투리를 넣으시오.
2. ②에 "いましか遊べないのだから“ 를 오오사카 사투리로 고쳐 넣으시오.
3. ③의 “えらいキツイこと“ 를 표준어로 고치시오.
4. ④의 別れた 를 오오사카 사투리의 존경표현으로 바꾸어 넣으시오.
5. ⑤에는 "ほんとうかね" 에 해당되는 오오사카 사투리를 넣으시오.
6. ⑥에는 武ちゃん의 기분으로 적당한 표현을 집어 넣으시오.
첫댓글 이야....참 대단하십니다.^^ 이거 혼자 만드신 건가여? 존경..
오오키니..ㅋㅋ
우왓!! 카레가 여자가 오사카 사투리쓰면 귀엽다고 해서 배우고 싶었는데a 오오키니!!