게시글 본문내용
|
다음검색
평화의 어머니 6장 평화의 어머니, 동토를 넘어 세상 끝까지 1. 지구가 하나의 마을이 되려면 1 일본 규슈에 '가라쓰'라는 작은 항구도시가 있습니다. 현해탄을 마주 보고 있는 이곳은 특히 가라쓰 도자기가 유명한데, 임진왜란 때 일본으로 끌려간 조선 도공들이 도자기를 만든 곳이라는 슬픈 역사를 간직하고 있습니다. 2 문선명 총재와 우리 식구들은 이곳을 1980년대부터 여러 차례 방문했고, 나는 계속 관심을 기울이다가 2016년 가을에 찾아가 살펴보았습니다. 그리고 인류를 위한 중요한 과업 하나를 다시 시작하리라 다짐했습니다. 그것은 한국과 일본을 잇는 해저터널을 완성시키는 것입니다. 가라쓰는 그 해저터널의 출발지이자 도착지입니다. 3 세계지도를 들여다보면 오세아니아만 제외하고 지구의 모든 땅을 하나로 연결시킬 수 있습니다. 그날이 오면 지구는 하나의 마을이 되어 모든 사람이 이웃처럼 오손도손 살아가게 됩니다. 우리부부는 오래전부터 모든 대륙을 하나로 연결시키는 평화의 길을 생각해 왔습니다. 4 다만 문제가 되는 것은 미국의 알래스카와 러시아를 잇는 북극 바다와, 한국과 일본 사이에 놓여 있는 현해탄입니다. 이 두 곳에 길을 놓으면 인류는 하나로 연결됩니다. 물론 결코 쉬운 일은 아닙니다. 어쩌면 인간의 역사가 시작된 이래 가장 어려운 일일지도 모릅니다. 그러나 절대 불가능하지 않을 뿐만 아니라, 우리 시대에 반드시 이뤄야 할 최후의 과제이기도 합니다. 5 한국과 일본을 연결시키는 일은 두 나라 사이에 어두운 역사가 큰 장애물로 놓여 있어 반대 여론이 만만치 않습니다. 하지만 한국의 부산과 일본의 가라쓰를 연결하는 해저터널을 뚫으면 우리나라는 세계 경제의 중심지로 우뚝 올라섭니다. 6 태평양을 건너온 무역선들의 정착지가 되어 모든 물자를 유라시아 대륙으로 실어 나를 수 있으며 수많은 여행자를 불러들일 수 있습니다. 그보다 더 중요한 것은 아시아에 평화를 뿌리내리는 역할을 하게 된다는 것입니다. 갈등과 반목에 발목이 잡혔던 두 나라가 협력의 길로 나아가는 역사적 화해의 계기도 됩니다. 7 세계를 하나로 연결할 수 있는 '세계평화고속도로'에 대해서는 이미 오래전인 1981년에 발표했습니다. 한일해저터널은 1986년 가라쓰에서 공사가 시작되었으나 이런저런 이유로 중단되었습니다. 나는 그 일을 내버려 두어서는 안 된다는 것을 잘 알기에 현장을 찾아갔습니다. 8 섬나라는 대륙을 그리워합니다. 일본과 한국이 하나 되어서 한일해저터널을 만들고, 남북이 하나되면 그것이 유라시아를 거쳐 전 세계로 향하는 평화고속도로로 이어질 수 있기를 기도했습니다. 현재 몇몇 강대국들이 자기네 나라의 이익만을 계산하는 것이 현실입니다. 9 영국과 프랑스는 백년전쟁을 치렀지만 서로 손잡고 도버해협에 유로터널을 만들었습니다. 한국과 일본도 진정한 용서와 화해로 마음을 연다면 우리 시대에 한일해저터널을 만들수 있습니다. 우리는 30년 동안 그 일을 준비해 왔습니다. 이제는 우리 모두가 마음을 활짝 열고 미래를 가꿔 가야 합니다. 10 세계평화고속도로를 가로막는 또 하나의 걸림돌은 북극의 베링해협입니다. 이곳에는 한일터널보다 더 어려운 과제가 놓여 있습니다. 베링해협은 미국과 러시아 두 나라가 힘겨루기를 하면서 한때 민주진영과 공산진영을 갈라놓던 이념의 바다였습니다. 이곳을 연결하는 것은 세계를 일일생활권으로 만들고 인종 · 종교 · 국가의 울타리를 허물어 인류를 대화합으로 이끄는 첫 번째 길입니다. 11 이를 위해 1980년대부터 해저터널 프로젝트를 꾸준히 실천해 왔습니다. 이 계획이 실현되는 날이면 아프리카 최남단에 있는 희망봉에서 남미의 칠레 산티아고에서부터 남북미를 거쳐 베링해협과 아시아를 통해 한국까지 연결됩니다. 12 한국은 인류가 고대하던 참부모가 탄생한 종주국이기 때문에 세계의 중심이 됩니다. 남아프리카공화국의 희망봉에서 칠레의 산티아고까지, 영국의 런던에서 미국의 뉴욕까지 누구라도 자동차로 혹은 자전거로 여행할 수 있습니다. 사랑하는 연인과 단둘이 전 세계를 고향 마을 찾아가듯 편안하게 가볼 수 있습니다. 13 이렇게 엄청난 일을 어떻게 할 수 있느냐고 의구심을 갖는 사람들이 많습니다. 그러나 우리의 역사를 되돌아보면 위대한 업적은 모두 어려움 속에서 실현되었습니다. 또 하나님의 뜻이 있는 곳에는 반드시 길이 있습니다. 우리의 과학기술은 베링해협에 충분히 터널을 뚫을 수 있습니다. 그 비용도 문제되지 않습니다. 세계가 전쟁에 탕진하고 있는 돈을 생각한다면, 각 나라들이 무기를 사들이는 돈의 절반만 있어도 베링해협을 하나의 길로 이을 수 있습니다. 14 성경 <이사야>의 가르침처럼, 이제는 '총칼을 녹여 쟁기와 보습을 만들 때'입니다. 더 이상 전쟁을 위한 전쟁에 생명을 희생시키고 천문학적인 돈을 허비하는 어리석음을 거듭해서는 안 됩니다. 15 공사가 중단된 가라쓰의 해저터널은 아직 어두컴컴합니다. 그러나 잠시 중단되었을 뿐 결코 포기한 것은 아닙니다. 그곳은 세계를 하나로 잇는 화합의 문입니다. 나는 그 문을 활짝 열어 인종·종교·국가의 벽을 허물고, 하나님이 그렇게도 소원해 오신 평화세계를 이룩할 것입니다. |
平和の母 第六章 平和の母、凍土を越えて世界の果てまで 1. 地球が一つの村になるために 日本の九州には、唐津(佐賀県)という港湾都市があります。玄界灘に面しているこの地域は、特に唐津焼が有名ですが、壬辰・丁酉の乱(文禄・慶長の役)の時に日本に連れていかれた朝鮮の陶工たちの優れた技術によって発展したという、胸の痛い歴史を持っています。 私たちは一九八〇年代からここでプロジェクトを開始していましたが、二〇一六年の秋、私はこの地を訪れ、人類のための重要なミッションの一つを再スタートすることを決意しました。それは、韓国と日本をつなぐ海底トンネルを完成させることです。唐津はその海底トンネルの出発地であり、到着地なのです。 世界地図を見ると、ほとんどの大陸を一つにつなげられることが分かります。その日が来れば、地球は一つの村となり、全人類が隣人として仲睦まじく生きるようになるのです。 私たち夫婦はずっと前から、すべての大陸を一つに結ぶ平和の道を構想してきました。問題は、アメリカのアラスカとロシアを隔てるべーリング海峡と、韓国と日本の間に広がる玄界灘です。この二ヵ所に道を造ることができれば、人類は一つにつながっていきます。 もちろん、決して簡単なことではありません。もしかすると、人間の歴史が始まって以来の最も困難なことかもしれません。しかし、それは私たちの時代に必ず成し遂げなければならない、最後の課題でもあるのです。 韓国と日本をつなげるに当たっては、両国の間にある暗い歴史が大きな障害物として横たわっており、世論の反対を覆すのは簡単ではありません。しかし、韓国の釜山と日本の唐津を結ぶ海底トンネルが開通すれば、韓国は世界経済の中でさらに重要な位置を占めるようになります。日本からの物資をユーラシア大陸に運ぶとともに、数多くの旅行者を呼び込むことができます。さらに重要なのは、このトンネルがアジアに平和を根づかせる役割を果たすという点です。葛藤し、反目し合うことで互いに足を引っ張っていた両国が協力の道に進む、歴史的な和解のきっかけにもなるのです。 世界を一つにつなげる「国際ハイウェイ(世界平和高速道路)」構想については、既にはるか昔、一九八一年に発表していました。日韓トンネルは一九八六年に唐津で工事が始まりましたが、様々な事情により中断されていました。私はこのプロジェクトを放置してはならないということをよく分かっていたので、その現場を訪れたのです。 島国は大陸を慕います。私たち夫婦は、日本と韓国が一つになって日韓トンネルを造り、さらに南北が一つになれば、それがユーラシアを経て、全世界に広がっていく平和高速道路になるように祈りました。 現在、いくつかの強大国は、自国の利益だけを計算しているのが現実です。しかし、イギリスとフランスは百年戦争を起こしたにもかかわらず、互いに手を取り合い、ドーバー海峡にユーロトンネルを造りました。韓国と日本も真の許しと和解によって心を開けば、私たちの当代に海底トンネルを造ることができます。 私たちは三十年間、このプロジェクトを準備してきました。これからは、皆が心を大きく開き、未来を切り開いていかなければなりません。 国際ハイウェイの実現を妨げているもう一つの障壁は、べーリング海峡です。ここには、日韓トンネルよりもさらに難しい課題が横たわっています。ベーリング海峡は、かつてアメリカとロシア(ソ連)の両国が力を競う中、民主主義陣営と共産主義陣営を分かつ港峡となっていました。ここをつなぐことが、世界を一日生活圏とし、人種、宗教、国家の垣根を崩して人類を大和合へと導く一歩となるのです。 このため、私たちは一九八○年代から、海底トンネルプロジェクトを地道に遂行してきました。この計画が実現すれば、南アフリカの喜望峰から、アフリカ大陸、ユーラシア大陸を通って韓国までつながります。また、南米のチリのサンティアゴからは南北米大陸を通り、ベーリング海峡、アジアを通過して、韓国までつながります。韓国は、人類が待ちわびた真の父母が誕生した中心国家であるため、まさに世界で最も重要な地となるのです。 このようになれば、南アフリカの喜望峰からチリのサンティアゴまで、イギリスのロンドンからアメリカのニューヨークまで、誰でも自動車で、または自転車で旅行することができるようになります。愛する人と、あたかも故郷を訪ねるように、世界中を回ることができるのです。 このような途方もないことを、どうやって実現するのかと疑問に思う人は多くいます。しかし、私たちが成してきたことを振り返ってみれば、それはすべて、困難の中で実現されたものです。神様のみ意があるところには、必ず道があります。現代の科学技術は、ベーリング海峡、に十分トンネルや橋を通すことができます。その費用も問題にはなりません。世界が戦争に虚しくつぎ込んでいるお金を考えてみてください。各国が武器を買い入れるお金の半分でもあれば、ベーリング海峡に一本の道を通すことができるのです。 聖書のイザヤ書の教えのように、今や銃や刀を溶かして、すきとくわを作る時です。これ以上、戦争のための戦争に命を犠牲にし、天文学的なお金を費やす愚行を繰り返してはなりません。 唐津の海底トンネルはまだ工事中で、開通していません。しかし、決してあきらめたわけではありません。そこは世界を一つにつなぐ和合の門です。私はその門を大きく開け放ち、人種、宗教、国家の壁を崩して、神様が切に願ってこられた平和世界を成し遂げるでしょう。 |
MOTHER of PEACE CHAPTER 6 CREATING THE ROAD TO ONE WORLD 1. One street, one global neighborhood On the southern Japanese island of Kyushu, there is a small port city named Karatsu. This city on the shores of the Korea Strait is famous for the pottery that bears its name. Karatsu pottery was originally created by Korean potters. During the 1980s, key members visited this city several times on our behalf to develop an international project. Karatsu was the launching site for an initiative that my husband had announced at our International Conference on the Unity of the Sciences in the autumn of 1981—the construction of an international peace highway circumscribing the globe. The vision is for a high-speed transportation artery linking the entire globe. On the day of its completion, much of our world will become one village linked by one road. The process of constructing the highway itself provides the world's peoples and governments a common purpose. The transnational lines of commerce and recreation that open up will stimulate inter-ethnic exchange of culture and goods and draw us to live in harmony as neighbors. That highway would pass through a tunnel connecting Korea's Busan with Karatsu, and there, in 1986, we commenced a pilot tunnel construction. I had long been interested in visiting the site. Finally, in 2016, I had the opportunity to go and see it. During my visit, I renewed our movement's commitment to the peace highway. I believe that the world's peoples are ready for this and that the time is ripe for launching the project based upon a global plan. To tell this story to the world, from the streets to the senate buildings, I had already created an affiliated project, 'Peace Road.” It consists of public activism publicizing the international highway, and it has turned into a global movement for peace. I'll share more about Peace Road later. Regarding construction, the biggest challenges are those of crossing the span of ocean that separates Alaska from Russia and Korea from Japan. The divides between those territories are both physical and spiritual, and the joint commitment to building a road uniting them will represent important steps toward peace for the human race. Of course, it is not an easy task. Since the dawn of human history, there has been no greater engineering and social challenge. Yet I know that it is possible and that it represents the ultimate task that must be accomplished in our era—the harmonious cooperation of all peoples and governments. Attitudes that persist based on the tormented history between Korea and Japan are a huge obstacle, and they give rise to opposition to the tunnel. But we have to forgive, forget and set our minds on the positive outcomes. An undersea tunnel connecting Busan in Korea with Karatsu in Japan will boost our respective abilities to contribute to the global economy. The anchor cities of Karatsu and Busan will become hubs for global trade, linking the Eurasian continent to the Pacific region. The tunnel will unite these two nations cultural assets, both traditional and cutting-edge, for global tourism. Most importantly, its construction will plant the roots of peace in Asia. And cooperation between these two countries will serve as a model for Heaven healing the wounds of conflict and hostility felt in nations and among peoples throughout the world. The reality is, however, that the powerful nations pursue their own interests. I encourage leaders to think about England and France, who waged wars against each other for a century yet joined hands to build the Channel Tunnel that connects them together. If the Korean and Japanese peoples open their hearts and accomplish genuine forgiveness and reconciliation, we will see the Korea Japan Peace Tunnel built in our time. This tunnel will not just symbolize, but realize, humanity's future based not on fear but on hope. My husband and I therefore prayed that constructing this tunnel as part of the peace highway would create a low-pressure area on the Korean Peninsula, into which the high-pressure areas surrounding the peninsula to the east and west would converge to bring unity on the peninsula. Looking at a map with a motherly heart, I feel as if the island and continent long for each other, and the peninsula is where they meet. The second major challenge for the International Peace Highway is that of crossing the Bering Strait between Russia and the United States. That location will prove to be even more challenging than the Korea Strait. The Bering Strait once represented the ideological divide between the democratic and communist camps as the United States and Russia grappled with each other. Connecting these two nations is a vital step toward global peace and unification. I want everyone to be able to travel the International Peace Highway by car or even bicycle from Cape Town to Santiago, from London to New York. I want taking a trip with your sweetheart through any country around the world to be as easy as visiting your hometown. One end of the highway will be the Cape of Good Hope at the southern tip of Africa; the other end will be Cape Horn at the southern tip of South America. It will cross the Bering Strait to link the African continent and Eurasia with the Americas. From the perspective of this highway, Korea will be the midpoint. By Heaven's grace, the birthplace of the True Parents, for whom humankind has long awaited, will be at the very center. Many people question how we can accomplish such a formidable task. Yet history shows that all great achievements have come amid difficulties. If it is the will of God, there must be a way. We already have the engineering prowess to construct a bridge-tunnel complex spanning the Bering Strait. Concerning the cost, we need to put it in perspective. Compared to the money that the world is investing in wars that do nothing but destroy nations and people, the cost of a bridge-tunnel constructed for the sake of peace is insignificant. Nations and movements sacrifice lives and resources following the logic of power—a foolish and ineffective way to resolve perceived injustice or settle disputes. Our Heavenly Parent is showing us the path of true peace. As the Book of Isaiah says, now is the time to beat our swords into plowshares. I already mentioned Peace Road. Peace Road events are carried out worldwide in support of our proposed International Peace Highway. In these events, people of all ages and nationalities, wearing t-shirts and carrying a Peace Road flag, ride bicycles or walk to show their support for peace, especially on the Korean Peninsula. In 2015, people in more than 120 countries participated in their own nations. Altogether, the peace riders that year symbolically traversed the world in 93 days. Teams of participants walk, cycle or drive along designated routes representing the International Peace Highway. Their path ends at local government centers where local officials, social and religious leaders speak at rallies, publicly announcing their support for the initiative and stimulating publicity in local media. Leaders and citizens of many countries, including members of the International Association of Parliamentarians for Peace, have welcomed the Peace Road movement. |
첫댓글 하늘부모님!참부모님!
감사드립니다.
매일 매일전인류를위해
정성과 수고에 노정속에
이루어가시는 참어머님
우리모두함께 정성드리며
각자맡은 달란트을위해
기도정성과 참부모님
성회받들어각자 있는지역복
귀를위해아벨이신목회자를
모시고 복귀할수있도록
역사해주심에체염 하면서
양평교회에서 매일 실천하는 식구모두 되길
소망합니다 아주.
여사님
단톡방에
초대하고 싶습니다 아주