Please open the attached excel file and fill the blank boxes. For the comparison, if you think there must be another topic to insert, please feel free to add additional boxes. Your accurate answers will be a big help progress the business in Turkey.
첨부된 엑셀파일을 열고, 빈칸을 채우라, 비교를 위해서.. ~~~~~~//이부분 모르겠어요if부터 한줄요
ㅠㅠ
너의 정확한 답변은 터키에서의 사업을하는데 큰 도움이 된다.
*---> 첨부한 엑셀 파일을 열어가꼬 빈칸을 채워라.. 비교 함 해볼라카모 만약에 니가 다른 토픽이 들어가야 된다고 생각하모 주저하지 말고 그냥 다른 칸을 추가해뿌라.. 니가 정학하게 답을 해주모 터키에서 사업을 진행하는데 억수로 도움이 될끼다.
Secondly, I need a trial KTC 202 unit to Turkey. I convinced one of my clients to place your trial machine in their factory. The name of my client is Baydemirler Tekstil (http://www.baydemirler.com.tr ) they are planning to purchase 180 spindles from Fadis in short time. We introduced your system to them and it is fortunate that they are one of our best clients in Turkish market. We believe that we can run efficient end accurate trials in cooperation with this client. For the start, I believe it will be a big advantage to go to a factory who is a friend of us.
둘째로, 나는 터키에서 시험적인 ktc202의 가격을 필요로한다. 나는 (나의 고객)그들의 공장에 너의 시험적인 기계를 놔두는것을 확신한다. 그 고객의 이름은 Baydemirler Tekstil 이고, 그들은 곧 fadis의 180추 구매를 계획하고있다. 우리는 그들에서 너의 시스템을 소개하고, 운이 좋으면 그들이 터키시장에서 우리의 베스트 고객중 한명이다. 우리는 이 고객과 협력하여 시험끝에 효과적인 운영이 되기를 믿는다. 시작을 위해. 나는 우리의 친구인 공장에 가기위해 큰 장점이 있기를 믿는다.(?)
--> 둘째로, 내는 시험용 KTC202 유닛이 필요하다.. 내 거래처중에 하나가 니 시험용 기계를 저거들 공장에 설치 할꺼라고 그라더라. 내 거래처 이름은 Baydemirler Tekstil 이다.. 글마들은 조만간 Fadis에서 추 180개를 살라카던데. 우리가 니 시스템을 글마들한데 소개 해 줐다 아이가. 글마들이 터키 시장에서 울들의 가장 훌륭한 고객중에 하나인기 억수로 좋은 일인기라. 울들은 글마들하고 같이 시험용 기계들을 효과적이고 정확하게 시험운영 할 수 있을 끼라도 믿고 있다. 내는 이기 울들 친구인 이 공장에 억수로 큰 이익을 줄기라고 믿는다.
As you can understand, in order to receive any order at the beginning, I need at least 5 spindled KTC 202 here in Turkey. This unit will be used for trials only. With the help of this unit, we will get to collect the real feedbacks from the client about your system. I believe that we should make the first trial at Baydemirler ASAP. I strongly suggest that, in order to introduce our systems to Turkish market and if we want to be accepted by the Turkish market, we must have a trial unit here in Turkey. But at first please fill the attached file immediately and mail it back
너의 이해할수있는데로, 시작에 있어서 어떠한 주문을 받기 위해서 나는 적어도 터키에 KTC202가 5추 필요하다. 이 단위는 단지 시험을 위해서이다. 이 단위 덕분에 우리는 너의 시스템에 대해서 고객으로부터 진실한 피드백을 확신할수있다. 나는 우리가 Baydemirler ASAP에서 첫번째 시험을 만들어야한다고 믿는다. 나는 강하게 제안한다. 터키시장에서 너의 시스템을 소개 하기 위해서 그리고, 만약 우리가 터키시장에 받아들어지기를 원한다면 우리는 터키에 시험적인 단위가 있어야만 한다. 그러나 먼저 즉시 첨부된 파일을 채워서 메일을 보내달라.
--> 니가 알고 있는데로 주문을 받을라 카모 내는 적어도 추가 5개 달린 KTC 202가 필요하다. 이 기계는 시험용으로만 쓰일끼다. 이 기계때메 울들은 거래처로 부터 니들 시스템에 대한 진짜 피드백을 받아 볼수 있을 끼다. 가능한 빨리 Baydemirler에서 시험운영을 해야 한다꼬 믿는데이. 울들 시스템이 터키 시장에 소개되고 또 울들이 이기 터키 시장에서 받아 들여지길 원하다모 울들은 반드시 터키에 시험용 기계를 가꼬 와야 한다꼬 믿는데이. 근데 우선 첨부된 파일을 빨리 채우가꼬 내 한테 그거 다시 보내도.. 알았재?
첫댓글 ㅋㅋ 스누피님의 번역에 웃음 가닥한 하루가 될 것 같네요.. ^^
우와 대박대박...~~~~ 제가 경상도에 있는지는 어떻게 알고~사투리로..ㅋㅋ 이해 완점됨요~~ㅋㅋ