***** Don't get it twisted. *****
(오해 하지 마세요.)
Tips=[1]= "twist"에는 "사실 따위를 왜곡하다"라는 뜻이있다.
그래서 이 표현은 "오해 하지 말아요"라는 의미로 쓰인다.
비슷한 표현으로 "Don't get me wrong"도 참고하세요.
(1186)(A) Honey, this shirt cost me $200!
You're saying it looks terrible on me?
(B) No, don't get it twisted.
I'm just saying it dosn't match those pants.
(A) Well, what should I wear it with, then?
All of my dress pants are black.
=cost:비용이 들다 =terrible:끔찍한 =pants: 바지
[본문 해석]
(A) 여보, 이 셔츠 200달러 주고 산거예요. 그런데 나한테 안 어울린다고요?
(B) 아니, 오해는 하지 말아요. 나는 단지 그 바지와 안어을린다고 말한 거예요.
(A) 음, 그럼 무었이랑 입어야 되지요?내 정장 바지들은 다 검은 색 이거든요.
Tips=[2]= English Review
[Be beyond words : (귀모,품격,수준등이) 말로 표현할 수 없다]
(A) That tour of the city was amazing, was'nt it?
( 시내 관광이 훌륭했죠?)
(B) It really was. We saw so many beautiful landmarks.
(정말 훌륭했어요. 아름다운 명소들을 정말 많이 구경했잖아요)
(A) Yeah! The architecture was beyond words!
(맞아요 ! 건죽양신이 말로 표현할 수 없을 만큼 굉장했어요!)
[Similar and related expressions]
** The architecture left me speechless!**
( 건축양식이 할 말을 잃게 만들었다구요.)