3. 젊은 자에게 자신의 말에 주의하라는 권고(잠7:24~27).
26절. 대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은 자가 허다하니라
“대저”(大抵)는 영어로는 for 이며. 우리말의 뜻은“대략, 대개, 대체로 보아서, 또는 무릇, 대강”을 뜻하며, 히브리어로“키”인데 앞 뒤 문장의 모든 인과적 관계를 가리키는 기본 불변사로“대체로 보다”을 뜻한다.
“그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니”
“많은 사람”는 히브리어로“라브”인데“증가하다, 늘어나다”을 뜻하는“라바브”에서 유래한 것으로“풍성한, 풍부한, 넘치는, 많은, 넘치는, 만족한, 족한”것을 의미한다,
여기서는“수다한, 무수한”사람이란 뜻이다.
“상하여”은 히브리어로“할랄”인데“구멍을 내다,상처를 입히다”을 뜻하는 말에서 유래한 것으로“상처받은, 전투에서 중상당하다, 살해되다, 죽임을 당하다, 피살당하다”을 뜻한다.
“엎드러 지게 하였나니”는 히브리어로“나팔”인데“떨어지다, 추락하다. 몸을 엎드리다, 자빠지게”하였음을 뜻한다.
“그에게 죽은 자가 허다하니라”
“허다하다”는 히브리어로“아춤”인데“강한, 힘있는, 강대한”을 뜻한다.
그러므로 개역 개정 성경의 번역은 오류다. 흠정역은“그녀가 많은 사람들을 상하게 하여 내던졌더니 참으로 많은 강한 남자들이 그녀로 말미암아 죽임을 당하였느니라”라고 번역했다.
어떤 사람은 여기서“강한 자”들을 삼손이나 다윗처럼 성경에서 음행의 범죄로 파멸되었거나 곤궁에 빠졌던 많은 위인들을 지칭하는 것으로 보기도 한다
그러나 말씀의 원의는 살아계신 하나님과의 사궘이 아닌, 어떤 종교무리를(당) 지어 종교적 예배프로그램에 지성이면 감천을 더한 건물성전예배주의자들과 사람간 주고받는 종교성직을 음녀로 말한다.
27절. 그의 집은 스올의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라
“그의 집은”는 음녀의 집을 말한다.
“스올의 길이라”은 히브리어로“셰울”인데“문의하다, 요청하다, 구걸하다, 거지가 되다”을 뜻하는“샤알”에서 유래한 것으로“무덤, 지옥, 구덩이”을 뜻한다.
“사망의 방으로 내려가느니라”
“사망”은 히브리어로“바베트”인데“죽다, 꺼지다, 사라지다”를 뜻하는“무드”에서 유래한 것으로“죽음, 사망, 멸망, 소멸, 전멸, 파괴”을 뜻한다.
“방”은 히브리어로“헤데르”인데“둘러싸다, 봉쇄하다, 포위하다”을 뜻하는“하다르”에서 유래한 것으로“장막안 집의 내실, 침실, 안방, 밀실, 침궁”을 뜻한다.
즉 여자의, 방(아1:4, 3:4), 신부의 방(삿15:1, 욜2:16)이라고 할 때 쓰였디.
“음녀의 집”은“사망의 방 곧 지옥으로 내려 가는 길”이 된다는 뜻이다.
그러므로 근본적로는 “사망의 방”이란, 산 자와 멀리 떨어져 다시는 돌아올 수 없는 은밀한 곳인“지옥”을 가리키는 말이다(2:18, 5:5, 9:18)
스올(음부) ᾅδης, ου, ὁ [하데스]~~~~~~~~~~~~~~
< 사람눈에 보이지 않는다’, 죽은 자들의 거처, 지하세계, 행2: 27,31.[하늘과 대비된] 깊음, 음부, 마11: 23, 눅10:15.죽음, 고전15:15, 계6:8, 20:13. 계1:18 >