오늘은 아직도 자신없는 magazine입니다
왜 이 것이 잡지이고, 저널인지 말이죠
유명인터넷에 나오는 어원입니다
[어원] 아랍어 khazana (저장하다) ⇒ makhzan (창고) |
제가 보기엔 “(막았다) 캤잖아?”와
“막았잖아”로 보입니다
아랍어를 탐색하다 보니까
창고, 무기고등을 말하는 것 같았습니다
그럼 왜 이런 것이
잡지와 무슨 관계가 있을까요?
아마도 창고나, 무기고의 내용을
남에게 보여주기 싫다는 뜻인가 봐요
잡지도 보기 전까지 내용을 모르게 해야
책이 잘 팔리지 않을까요?
그래서 남이 모르게 막고 만들고 저장을 했을겁니다
그리고 잡지도 창고에 가득 만들어 놔야 하니
어차피 무기고, 잡지창고,
뭐 이런 거는 창고에 넣어놓기는 마찬가지였나 봐요
3196. magazine (매거진, 잡지, 지, 무기고):
(남이 보지 못하게) 막았잖아,
⇒ (남이 보지 못하게) 막아서다가 어원
* 라틴어: ephémĕris [에페메리스⇒ 일기장, 잡지]
((쓰기 싫어서) 엎어버렸어)
* 네덜란드: tijdschrift [대츠흐리프트⇒ 정기간행물]
((나머지를) 채워서 그리삤다)
* 독일: zeitschrift [차이츠리프트⇒ 정기간행물]
((나머지를) 채워서 그리삤다)
* 스웨덴: tidskrift [티드스크립트⇒ 정기간행물]
((나머지를) 채워서 그리삤다)
* 스페인,
이탈리아,
포르투갈: rivista [리비스타⇒ 잡지]
((펼쳐) 내봤었다)
* 핀란드: lehtea [레흐테아⇒ 신문]
((신문을) 냈다)
* 프랑스: revue [레허뷰⇒ 잡지]
((잡지를 편찬해) 내삐)
* 헝가리: magazin [머거진⇒ 잡지, 무기고]
((남이 보지 못하게) 막았잖아)
* 덴마크: magasin [마거신⇒ 잡지, 창고]
((남이 보지 못하게) 막아선)
* 크로아티아, 체코: casopis [자소피스⇒ 정기간행물]
((내용이) 찼어삤어)
* 폴란드: czasopismo [차쏘피스모⇒ 정기간행물]
((내용이) 찼어삤으모)
* 튀르키예: dergi [달지⇒ 잡지, 정기간행물]
((정기적으로 오게) 달았지)
* 노르웨이: blad [블러⇒ 잡지]
((잡지를) 볼려하다)
* 일본: 雑誌(ざっし) [잣시⇒ 잡지] (잡지)
* 베트남: tạp chí [땁 찌⇒ 잡지] (잡지)
* 중국: 杂志 [자아찌⇒ 잡지] (잡지)
* 한국: 잡지
* 몽골: СЭТГҮҮЛ [세트구울⇒ 잡지, 시사프로]
((잡지를) 샀다고)
* 우즈베키스탄: Jarida [자리다⇒ 정기간행물]
((책자를) 자르다)
* 인도네시아: kalawarta [카라와르따⇒ 잡지]
((잡지를) 가(져)왔다)
* 히브리(현대): מחסנית [막사니트⇒ 잡지]
((이유 불문하고) 막 삽니다)
* 말레이시아: majalah [마잘라⇒ 잡지]
((기쁘게) 봐줘라)
* 페르시아: مجلّه [마잘레⇒ 정기간행물]
((기쁜 마음으로) 봐 줄래)
* 태국: สตรีสาร [스트레산⇒ 여성잡지]
((잡지를) 샀더라 산는)
* 힌디: पत्रिका[파트리카⇒ 신문, 잡지]
((세상에) 퍼트릴까?)
* 아랍: مَجَلَّة [매즐라⇒ 정기간행물]
((책을 줄로) 매줘라)
* 네팔: पत्रिका[파트리카⇒ 잡지]
((세상에) 퍼트릴까?)