|
|
트럼프는 상투적인 발언을 늘어놓는 반면, 시진핑은 중국 정상회담에서 잠재적 대립 가능성을 경고했다
BEIJING — Chinese leader Xi Jinping offered stark warnings about avoiding possible clashes between his nation and the U.S. on Thursday and even cautioned visiting President Donald Trump that Washington’s handling of its relations with Taiwan could lead to “conflicts” that might put “the entire relationship in great jeopardy.”
베이징 — 시진핑 중국 국가주석은 목요일 양국 간 잠재적 충돌을 피해야 한다고 강력히 경고했으며, 방중 중인 도널드 트럼프 대통령에게 미국의 대만 관계 처리가 “전체 양국 관계를 심각한 위험에 빠뜨릴 수 있는 ‘충돌’로 이어질 수 있다”고 일깨웠다.
The stern tone was a sharp contrast to Trump, who opened the highly anticipated summit with Xi by praising his Chinese counterpart and declaring that “it’s an honor to be your friend.”
이러한 단호한 어조는 시진핑 주석과의 대망의 정상회담을 시작하며 중국 측 지도자를 칭찬하고 “당신의 친구가 된 것을 영광으로 생각한다”고 선언했던 트럼프 대통령의 태도와 극명한 대조를 이뤘다.
The contrast underscored just how far apart the leaders remain on thorny issues including the war in Iran, trade disputes and Washington’s relationship with Taiwan — and suggested that Trump and Xi’s highly anticipated meetings are likely to be longer on pageantry and symbolism than major breakthroughs.
이러한 대조는 이란 전쟁, 무역 분쟁, 미국의 대만 관계 등 난제들에 대해 양국 정상 간의 견해 차이가 여전히 얼마나 큰지를 여실히 보여주었으며, 트럼프와 시진핑의 이번 회담이 중대한 돌파구보다는 화려한 의식과 상징성에 더 무게를 둘 가능성이 높음을 시사했다.
The pair met for about two hours behind closed doors at the Great Hall of the People and discussed trade and other issues.
두 사람은 인민대회당에서 약 2시간 동안 비공개 회담을 갖고 무역 및 기타 현안들을 논의했다.
According to a readout posted on X by Chinese foreign ministry spokesperson Mao Ning, Xi told Trump that ” the Taiwan question is the most important issue in China-U.S. relations.
중국 외교부 대변인 마오닝이 X에 게시한 성명에 따르면, 시 주석은 트럼프 전 대통령에게 “대만 문제는 미중 관계에서 가장 중요한 사안이다.
If it is handled properly, the bilateral relationship will enjoy overall stability.
이 문제가 적절히 처리된다면 양국 관계는 전반적으로 안정될 것이다.
Otherwise, the two countries will have clashes and even conflicts, putting the entire relationship in great jeopardy.”
그렇지 않을 경우 양국은 마찰을 빚고 심지어 충돌까지 빚게 되어, 양국 관계 전체가 큰 위기에 처하게 될 것”이라고 말했다.
That followed Trump offering platitudes in brief comments before the meeting began.
이는 회의 시작 전 트럼프 대통령이 짧은 발언을 통해 상투적인 말을 늘어놓은 데 이어 나온 것이다.
The Republican president said of Xi, “You’re a great leader. Sometimes people don’t like me saying it, but I say it anyway, because it’s true.”
공화당 소속인 트럼프 대통령은 시진핑 주석에 대해 “당신은 훌륭한 지도자입니다. 때로는 사람들이 제가 이런 말을 하는 걸 좋아하지 않지만, 사실이기 때문에 어쨌든 말하겠습니다”라고 말했다.
“It’s an honor to be with you. It’s an honor to be your friend,” Trump said before promising that “the relationship between China and the USA is going to be better than ever before.”
“당신과 함께하게 되어 영광입니다. 당신의 친구가 되어 영광입니다.”라고 트럼프 대통령은 말한 뒤, “중국과 미국의 관계는 그 어느 때보다 더 좋아질 것”이라고 약속했다.
②
Xi was darker in his opening remarks, expressing hope that the U.S. and China can avoid conflict while saying that history and the world were asking “whether the two countries can transcend the ‘Thucydides Trap’ and forge a new model for relations between major powers.”
시 주석은 개회사를 통해 다소 어두운 어조를 보였으며, 미국과 중국이 갈등을 피할 수 있기를 희망한다고 밝히는 한편, 역사와 세계가 “양국이 ‘투키디데스의 덫’을 극복하고 강대국 간 관계의 새로운 모델을 구축할 수 있을지”를 묻고 있다고 말했다.
China's leader used a term popular in foreign policy studies, referring to the idea that when a rising power threatens to displace an established power, the result is often war.
중국 지도자는 외교 정책 연구 분야에서 흔히 쓰이는 용어를 인용하며, 신흥 강대국이 기존 강대국의 지위를 위협할 때 그 결과로 종종 전쟁이 발생한다는 개념을 언급했다.
“Cooperation benefits both sides, while confrontation harms both,” Xi said.
시 주석은 “협력은 양측 모두에게 이익이 되는 반면, 대립은 양측 모두에게 해가 된다”고 말했다.
“The two countries should be partners rather than rivals, achieve success together and pursue common prosperity, and chart a correct path for major-country relations in the new era.”
“양국은 경쟁자가 아닌 파트너가 되어 함께 성공을 거두고 공동의 번영을 추구하며, 신시대 강대국 관계의 올바른 길을 개척해야 한다.”
Xi has mentioned “Thucydides Trap” before with regards to U.S.-China relations, dating back to as early as 2014.
시 주석은 일찍이 2014년으로 거슬러 올라가는 이전에 이미 미중 관계와 관련해 “투키디데스의 덫”을 언급한 바 있다.
China's leader included it in his messages to Trump’s predecessor, Democratic President Joe Biden, in 2022 and 2024.
중국 지도자 시진핑은 2022년과 2024년에 트럼프 대통령의 전임인 민주당 조 바이든 대통령에게 보낸 메시지에도 이를 포함시켰다.
Comments follow elaborate welcome ceremony
성대한 환영식이 끝난 뒤 연설이 이어졌다.
The remarks from each followed a sweeping greeting for Trump outside the Great Hall of the People, an imposing building on Tiananmen Square that houses China’s legislature.
각각의 연설은 천안문 광장에 우뚝 서 있는 중국 입법부 청사인 인민대회당 밖에서 트럼프를 향한 성대한 환영식이 끝난 뒤 이어졌다.
Cannons boomed a welcome salute and a band played “The Star-Spangled Banner” and China's national anthem.
대포가 환영 사격을 울렸고, 군악대가 ‘성조기’와 중국 국가를 연주했다.
The hall featured giant, red-carpeted steps and huge expanses of marble, where soldiers hung large American and Chinese flags.
홀 안에는 붉은 융단이 깔린 거대한 계단과 광활한 대리석 바닥이 펼쳐져 있었고, 군인들이 거대한 미국 국기와 중국 국기를 걸어두었다.
School children in bright colors offered a welcome routine, jumping as the girls waved flowers and the boys hoisted American and Chinese flags while the two leaders walked past them.
밝은 색 옷을 입은 어린학생들은 환영 공연을 선보였는데, 두 정상이 지나갈 때 여학생들은 꽃을 흔들고 남학생들은 미국 국기와 중국 국기를 높이 들어 올리며 뛰어올랐다.
Later, the Republican U.S. president is set to visit the Temple of Heaven, a religious complex dating to the 15th century that symbolizes the relationship between heaven and earth. Trump and Xi will also attend a state banquet.
이후 미국 공화당 소속 대통령은 천지와 인간 세계의 관계를 상징하는 15세기 건축물인 천단(天壇)을 방문할 예정이다.
트럼프 대통령과 시진핑 주석은 국빈 만찬에도 참석할 예정이다.
③
The White House has insisted that Trump wouldn't be making the trip without an eye toward securing results before he leaves — suggesting there could be announcements coming on trade, including a Chinese commitment to buy U.S. soybeans, beef and aircraft.
백악관은 트럼프 대통령이 임기 만료 전 성과를 거두겠다는 목표 없이는 이번 방문을 하지 않았을 것이라고 강조하며, 중국이 미국산 대두, 쇠고기, 항공기 구매를 약속하는 등 무역 관련 발표가 있을 수 있음을 시사했다.
Trump administration officials also want to work toward establishing a Board of Trade with China to address commercial differences between the countries.
또한 트럼프 행정부 관계자들은 양국 간 무역 분쟁을 해결하기 위해 중국과 ‘무역위원회’를 설립하는 방안을 추진하고자 한다.
But neither side has yet offered concrete details on what might come out of the three-day visit at a time when Beijing's close economic ties to Iran could complicate matters.
그러나 양측 모두 베이징과 이란의 긴밀한 경제적 유대가 사안을 복잡하게 만들 수 있는 시점에서, 이번 3일간의 방문을 통해 어떤 결과가 나올지에 대해서는 아직 구체적인 내용을 제시하지 않고 있다.
Economic questions still loom 경제적 불확실성은 여전히 남아 있다.
Trump's trip comes as Iran continues to dominate his domestic agenda and stoke fears about the prospect of a weakening U.S. economy as the election season ahead of November's midterms — when Republicans will be looking to maintain control of Congress — begins heating up.
트럼프 대통령의 이번 방문은 이란 문제가 여전히 그의 국내 의제를 주도하고 있는 가운데 이루어졌으며, 공화당이 의회 장악권을 유지하려 할 11월 중간선거를 앞둔 선거전이 본격화 되면서 미국 경제가 위축될 것이라는 우려를 부추기고 있다.
The U.S. and Israel's war in Iran has led to the effective closure of the Strait of Hormuz , stranding oil and natural gas tankers and causing energy prices to spike, threatening global economic growth.
미국과 이스라엘의 이란 전쟁으로 호르무즈 해협이 사실상 봉쇄되면서 원유 및 천연가스 운반선들이 발이 묶이고 에너지 가격이 급등해 세계 경제 성장에 위협이 되고 있다.
Spending so much time with Xi will afford ample time for potentially tricky discussions, on Iran and trade, but also Taiwan and a possible three-way nuclear arms deal featuring Washington, Beijing and Russia.
시진핑 주석과 오랜 시간을 함께 보내게 됨에 따라 이란과 무역은 물론, 대만 문제와 미국·중국·러시아가 참여하는 3자 핵무기 협정 등 잠재적으로 민감할 수 있는 사안들에 대해 충분히 논의할 기회가 마련될 것이다.
Progress beyond pleasantries might prove elusive.
형식적인 인사 이상의 진전은 이루어지기 어려울것으로 보인다.
Back in Washington, the politics of the war got more complicated.
워싱턴으로 돌아가 보면, 전쟁을 둘러싼 정치적 상황은 더욱 복잡해졌다.
Senate Republicans again blocked Democratic legislation to halt hostilities in Iran — but Alaska Republican Sen. Lisa Murkowski bucked her party, becoming the third Republican in the chamber to vote against continuing the war.
상원 공화당 의원들은 이란과의 적대 행위 중단을 위한 민주당 법안을 다시 한번 저지했지만, 알래스카주 공화당 소속 리사 머코우스키 상원의원은 당의 입장에 반대하는 표를 던져 상원에서 전쟁 지속에 반대표를 던진 세 번째 공화당 의원이 되었다.
④
China is the largest purchaser of Iranian oil, and Secretary of State Marco Rubio said in an interview with Fox News’ Sean Hannity that Trump will make the case for Beijing to exert its influence on Iran, noting that administration officials will underscore that “economies are melting down because of this crisis” which means consumers are “buying less Chinese product.”
중국은 이란산 원유의 최대 수입국이며, 마르코 루비오 국무장관은 폭스 뉴스의 숀 해니티와의 인터뷰에서 트럼프 대통령이 중국이 이란에 영향력을 행사하도록 설득할 것이라고 밝혔는데, 그는 행정부 관계자들이 중국측에 “이번 위기로 인해 경제가 무너지고 있으며, 그 결과 소비자들이 중국산 제품 구매를 줄이고 있다”는 것을 강조할 것이라고 덧붙였다.
“So it’s in their interest to resolve this,” Rubio said of Chinese officials.
“따라서 이 문제를 해결하는 것이 그들에게도 이익이 된다”고 루비오는 중국 관리들에게 말했다.
“We hope to convince them to play a more active role in getting Iran to walk away from what they’re doing now and trying to do now in the Persian Gulf.”
“우리는 중국이 이란이 현재 페르시아만에서 자행하고 있는 행위와 시도하고 있는 일들을 중단하도록 유도하는 데 더 적극적인 역할을 하도록 설득하기를 희망한다.”
That contradicted Trump, who has downplayed suggestions that he'll press Xi to do more to pressure Iran to open the strait.
이것은 시진핑 주석에게 이란이 해협을 개방하도록 압박할 것을 촉구할 것이라는 추측을 일축해 온 트럼프 대통령의 입장과는 상반되는 것이다.
The president also says pressure on the U.S. economy won't compromise U.S. demands as he negotiates with Iran in the midst of a fragile ceasefire.
또한 트럼프 대통령은 불안정한 휴전 상태에서 이란과 협상 중이지만, 미국 경제에 가해지는 압박이 미국의 요구를 양보하게 하지는 않을 것이라고 말했다.
Asked as he left the White House if the financial stability of ordinary Americans factors into Iranian negotiations, Trump responded, “Not even a little bit.”
백악관을 떠나던 중 일반 미국인들의 재정적 안정이 이란 협상에서 고려되는지 묻자, 트럼프 대통령은 “전혀 그렇지 않다”고 답했다.
“I don’t think about Americans’ financial situation.
“저는 미국인들의 재정적 상황을 생각하지 않습니다.
I think about one thing: We cannot let Iran have a nuclear weapon,” Trump said, before going on to suggest that “every American understands” such a position.
“저는 미국인들의 재정적 상황을 생각하지 않습니다. 제가 생각하는 것은 단 한 가지입니다: 즉, 우리는 이란이 핵무기를 보유하도록 내버려 둘 수 없다는 것입니다.”라고 트럼프 대통령은 말한 뒤, “모든 미국인이 이러한 입장을 이해하고 있다”고 덧붙였다.
Mixed messaging was also evident on inflation and the war, however, as Vice President JD Vance denied Trump's own words that the U.S. economy wasn't a major factor in seeking a resolution with Tehran.
그러나 인플레이션과 전쟁 문제에 대해서도 엇갈린 메시지가 드러났는데, J.D. 밴스 부통령이 테헤란과의 해결 방안을 모색하는 데 있어 미국 경제가 주요 요인이 아니라는 트럼프 대통령의 발언을 부인했기 때문이다.
“I don’t think the president said that,” Vance said after being asked about Trump's comments. “I think that’s a misrepresentation of what the president said.”
트럼프 대통령의 발언에 대한 질문을 받은 밴스 부통령은 “대통령께서 그런 말씀을 하신 적이 없다고 생각합니다”라고 말하며, “그건 대통령께서 하신 말씀이 잘못 전해진 것 같습니다”라고 덧붙였다.
⑤
Trade and Taiwan discussions also could be intense
무역 및 대만 관련 논의도 치열해질 수 있다
Looming large is the status of Taiwan, given that China is displeased with U.S. plans to sell weapons to the self-governing island that the Chinese government claims as part of its territory.
중국 정부가 자국 영토의 일부라고 주장하는 자치 섬인 대만에 미국이 무기를 판매하려는 계획에 중국이 불만을 표명하고 있는 만큼, 대만의 지위가 큰 쟁점으로 대두되고 있다.
The Trump administration has approved an $11 billion weapons package for Taiwan, but has yet to begin fulfilling it.
트럼프 행정부는 대만을 위한 110억 달러 규모의 무기 공급 계획을 승인했으나, 아직 이행에 착수하지는 않았다.
Trump has also demonstrated greater ambivalence toward Taiwan — an approach that’s raising questions about whether he might be open to dialing back support for the island democracy.
트럼프 대통령은 또한 대만에 대해 더 모호하고 양면적인 태도를 보여왔는데, 이러한 태도는 그가 이 섬나라 민주주의에 대한 지원을 줄이는데 열려있는 것은 아닌지에 대한 의문을 불러일으키고 있다.
Taiwan is the world’s leading chipmaker, producing components essential to the development of artificial intelligence.
대만은 세계 최고의 반도체 제조국으로, 인공지능 개발에 필수적인 부품을 생산하고 있다.
Trump has sought to bolster trade deals with Taiwan that can stimulate chip production in the U.S.
트럼프 대통령은 미국 내 반도체 생산을 촉진할 수 있는 대만과의 무역 협정을 강화하려 노력해 왔다.
Trump personally called Nvidia's Jensen Huang to invite him to hop on Air Force One during a refueling stop in Alaska on the way to Beijing.
트럼프 대통령은 베이징으로 향하는 도중 알래스카에서 급유를 위해 기내에 머물 때 엔비디아의 젠슨 황 CEO에게 직접 전화를 걸어 에어포스 원에 동승할 것을 초청했다.
He's one of a large group of CEOs from the tech, defense, finance and agriculture sectors who are part of the delegation.
그는 이번 대표단에 포함된 기술, 방위, 금융, 농업 분야의 수많은 CEO 중 한 명이다.
The U.S. and China reached a trade truce last year that calmed each side’s threats to impose steep tariffs on the other.
작년 미국과 중국은 서로에게 높은 관세를 부과하겠다는 위협을 누그러뜨리는 무역 휴전 합의에 도달했다.
The White House says there have been ongoing discussions and mutual interest in extending the agreement, though it is unclear whether any such announcement could come during Trump’s visit.
백악관은 협정 연장에 대한 논의가 계속되고 있으며 양측 모두 이에 관심을 보이고 있다고 밝혔으나, 트럼프 대통령의 방문 기간 중에 이와 관련된 발표가 있을지는 불분명하다.

첫댓글 predecessor 전임, 트럼프 대통령의 전임, 조 바이든 대통령
후임은 successor...ㅎㅎ 트럼프 후임은 누가 될까요? ㅋㅋ