네, 요새 중국어를 배우고 있는데
會, 可以, 能
이 셋이 참 헷갈리고 어려워서 중국어에 일가견이 있으신 비스게 분들의 도움을 받고싶습니다..ㅠㅠ
他會來 . -> 그는 올 수 있다.[can보다는 will에 조금 더 가까운? 느낌?]
他可以來 . -> 그는 올 수 있다.[다른 일의 여부에 관계없이]
他能來 . -> 그는 올 수 있다.[올 수 있는 상황이 되어서]
他會說英文 . -> 그는 영어로 말할 수 있다.[영어를 배웠기 때문에]
他能說英文 . -> 그는 영어로 말할 수 있다.[영어권 출신이라서]
제가 해석[?]해 놓은 게 맞나요?
그리고...
他不能出去 .
他不可以出去 .
이 두 문장의 차이는 뭔가요?
너무 많이 묻는게 아닌가 싶기도 하지만, 진짜 차이가 감이 잘 안 오는지라 손을 벌려봅니다.
넓으신 아량으로 베풀어주시면 유혈사태는 일어나지 않을 것입니다.[농담입니다.]^^;;;
첫댓글 아 국어도 어려운마당에 중국어다...ㅠ.ㅠ
헷갈리신다고 하셨는데 일단 위에 말씀하신건 다 맞네요.가장 위에 '타 후위 라이' 는 '걔 올수도 있다'...이런 식으로 추측으로도 쓰입니다.다 비슷비슷한데 상황에 따라서 다른거죠.그리고 마지막에 물으신 저 두 문장의 차이는 그리 크지 않습니다.똑같이 나갈수 없다라는 말인데 굳이 해석을 달리 하자면 처음껀 '걔 못나가' 이거고 두번째껀 '걔 나갈수 없어' 혹은 '걔가 나가는건 불가능해' 뭐 이런거죠.뭐랄까....두번째꺼가 강도로 따지자면 조금 더 강한 정도겠군요.
会와能의 차이는 더 쉽죠.他会不会来啊? 이거면 '걔 오냐 안 오냐?' 혹은 '걔가 올까 안 올까?' 이런 식으로 해석하고 他能不能来啊? 이러면 '걔 올수 있냐 없냐?' 이렇게 번역하죠.他会杀死你 이거면 '걔가 널 죽일거야' , 他能杀死你 이거면 걔는 널 죽일 수 있어....입니다.이런 차이도 있죠.他不会踢足球 이거는 '걔 축구못해' 이건데 이럴 경우 축구를 잘 못한다는 뜻이고요.他不能踢足球 이것도 똑같이 '걔 축구못해' 지만 이럴 경우 부상을 당했다거나 바쁜 일이 있어서 못할 때 이렇게 씁니다.
조금 길게 세개를 다 넣어서 얘기해보죠. ‘你会打篮球吗?明天我们学校有篮球比赛,你能不能参加呀?可以6点之前到这儿吗?’ 차이를 대충 아시겠습니까? 어차피 대충 느낌만 알면 됩니다.굳이 자세히 분류하려고 하면 더 어려워지는게 언어죠.굳이 어렵게 생각하실 필요 없습니다.문법을 공부할 때는(특히 중국어는) 암기보다는 감이 중요합니다.이 세 단어가 들어가는 예문들 계속 읽으시고 연습하시면 어느 순간 자연스럽게 분류가 되실 겁니다.
고맙습니다^^ 마지막에 달아주신 문장이 도움이 많이 될 듯합니다.^^
2번째 3번째는 같은 뜻으로 보셔도 될거같은데요 , 2번째 같은경우는 보통 能보다는 会를 더 많이쓰는거같에요; 1번은 세문장이 뜻이 다 조금씩 다르네요 他会来 는 윗님말씀데로 추측도 되고 他의 의지가 좀 반영되는 어감이에요 can보다 will에 가깝다고 써놓으신거보니까 잘파악하시고 게신듯, 他可以来는 걔가 와도 되는자리라는 의미가 강해지는거 같에요 (걔도 와도된다 , 뭐 이런 느낌인거같네요 - 제생각입니다만 -_-;) , 他能来는 말그대로 올수있다는거 같구요
두번째 문장 비교는, 저도 전자를 많이 쓴다고는 들었지만, 미묘한 차이가 있다고 하기에^^;;; 도와주셔서 고맙습니다^^
不可以라는게 부정인데 제가 알기로는 不可以라는 말은 안씁니다. 可以의 부정이 不能이기에 他不可以出去 라는 문장은 없다고 봐도 될 거 같아요~
저도 모자란 한어실력이지만;;;위 문장에서는 조건이나 능력상의 없음을 나타내기 때문에 不可以 가 맞지 않는 문장이지만, 가령 上课的时候不可以吃东西 와 같은 문장은 규칙이나 습관등으로 인해 어떤 일을 허가 하지 않는 경우라서 不可以 를 써도 맞는 문장이 됩니다. 완전 안쓰는 말은 아니랍니다;;;
不可以는 상황에 따라 가능한 것이로군요... 신경써주셔서 고맙습니다.^^
他會來 . -> 그는 올 것이다.
他可以來 . -> 그는 와도 된다.
他能來 . -> 그는 올 수 있다./그는 와도 된다
他會說英文 . -> 그는 영어로 말할 수 있다.
他能說英文 . -> 그는 영어로 말할 수 있다.
* 같은 의미이지만, 會의 경우 Can의 의미고요, 能의 경우 능력치...능력을 가지고 있다라는 의미입니다.
아주 약~간의 미묘한 차이가 있따고 보시면 될 듯.
他不能出去 . -> 그는 나갈 수 없다.
他不可以出去 -> 그는 나갈 수 없다(어떠한 이유로) / 그는 나가면 안 된다
보기 쉽게 해주셨네요^^ 챙겨주셔서 고맙습니다^^
미묘한 차이를 정확하게 설명해드리면, hui는 배워서 할 수 있게 된 의미입니다...다만 neng은 지금 할 수 있는 상태를 말합니다..예를 들어 wo buhui da lanqiu=나는 농구를 못한다(즉 농구를 해본적도 배운적도 없다)의 의미이고 wo buneng(keyi) da lanqiu=나는 농구를 할 수 없다(엄마가 농구를 못하게 했떤지, 다리가 다쳐서 농구를 할 수없다)의 의미입니다...neng과 keyi는 뉘양스 차이가 있는건 외국인 입장이고..중국인입장에서는 큰 차이는 없습니다..혼용해서 사용해도 무리는 업고..구HSK에서는 hui와 구별해도 문제풀이에는 큰 지장이 없었습니다...
可以 나 能 은 쓰임상 사실 별 차이는 없습니다.
하지만 긍정문 상에서는 能 이나 可以 나 서로 바꿔서 써도 문제가 없는데에 반해서 부정문에서는 不可以 와 不能 은 용법상 약간 차이가 있다고 봅니다.
일반적으로 규칙이나 습관 등으로 인하여 어떤 일을 허가하지 않을 때는 不可以 나 不能 이나 서로 바꿔주어도 괜찮지만
맨 마지막 보기와 같이
他不能出去
조건이나 능력이 없음을 나타내거나 어떤 일에 동의하지 않을때는 不能 을 쓰고 不可以 는 쓰지 않습니다.
이럴경우엔 不行 으로 바꿔서 쓸 수 있습니다.
不行 단계까지는 아직...ㅠㅠ 저에겐 새로운 지식이 되었네요^^ 고맙습니다.^^
친절한 답변 정말 고맙습니다!^^