번역하고 있는 환경 관련 서적에
카나리아제도의 테네리페 섬이 나오면서 줄줄이 나오는 에스파냐 지명들...
검색만으로는 해결할 도리가 없네요.
더불어 에스파냐어 읽는 법을 조금 익히게 되지 않을까 살짝 기대.
아래 질문들 풀어놓습니다. 옆에 적은 건 제가 유추해본 발음...이래봤자 거의 그대로 읽는 수준예요.
Menseyes (관체족의 추장) - 멘세예스
Alonso Fernandez de Hugo (사령관 이름) - 알론소 페르난데스 드 우고
Los Vinos, Icod (지명) - 로스 비노스, 이코드
La Orotava (계곡) - 라 오로타바
Taganna (지명) - 타간나
La Laguna (지명) - 라 라구나
El Portillo (지명) - 엘 포르티오
Las Canadas (n위에 물결 모양 있고요) - 라스 카냐다스
La Palma (지명) - 라 팔마
Malpais (i위에 점 두 개요) - 말파이스
Jameo de Agua (호수) - 자메오 드 아구아
Alegranzia (섬) - 알레그란시아
Graciosa (섬) - 그라시오사
Los christianos (지명) - 로스 크리스티아노스
Las Paloma (지명) - 라스 팔로마
Playa del Inglese (지명) - 플라야 델 잉글레스
첫댓글 알론소 페르난데스 데 우고/ 엘 포르티요/ 하메오 데 아구아/Las Palomas 라스 팔로마스/ Playa del Ingles 플야 델 인글레스/ 나머지는 다 맞아요.... 스페인어는 그의 그대로 읽으면 됩니다...
잉글레스가 맞는 표기일 텐데요.
감사합니다. de는 데로 읽고, j는 ㅎ로..근데 playa는 왜 플야라고 읽나요? 규칙이 없떻게 되는지 궁금.. playa de america라는 해변도 있던데 그럼 건 플야 데 아메리카가 되는 거죠? ^^ 많이 배웠네요. 다시 한번 감솨함다!!!!
앗! 제 실수입니다... 플라야 입니다... 그리고 잉글레스가 원발음으로 가깝지만 외래어 표기로는 n는 "ㄴ"으로 표시하더라구요... / 플라야 데 아메리카...