***** clam one's nerves *****
(신경을 안정시키다)
Tips=[1]= "clam"dms "진정시키다"의 뜻이고 'nerves"는 "신경" 이란 뜻이다.
그래서 이 표현은 "신경을 안정 시키다"라는 의미로 쓰인다.
(1192)
(A) Have you seen Mr. Sanchez?
You'll probably want to avoid him
this morning.
(B) Oh, because he had that meeting with
the drector?
I heard he was really nervous about it.
(A) Exactly.
He'll still need a few hours to clam his nerves.
= avoid:피하다 =director:理事 =nervous:진정한
[본문 해석]
(A) 산체스 씨 봤어요? 오늘 아침에는 피하는게 좋을 겁니다.
(B) 아, 이사님과 한 회의 때문인가요? 엄청 긴장했다고 들었는데요.
(A) 맞아요.몇 시간 쯤 지나야 진정 될 거예요.
Tips=[2]= English Review
[Look better in person / 실물이 낫다.]
(A) Is that you in the photo over there?
( 저기 저 사진에 이ㅆ는 사람이 당신이예요?)
(B) Yeah, that photo of me wastaken last year.
(네, 작년에 찍은 사진이예요.)
(A) It's a good photo, but you lookbetter in person.
(사진은 좋은데, 실물이 낫네요.)
[Similar and related expressions]
** It's a good phoo, but you look more attractive in real life.**
( 사진은 좋은데, 실물이 더 멋지네요.)