• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
카페 프로필 이미지
챔피온쉽 매니저 - 대한민국
 
 
 
카페 게시글
FM/CM 나만의 팁! 포지션별 평균 멘탈 능력치
천문학 추천 0 조회 3,761 06.11.08 10:11 댓글 17
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 06.11.08 11:37

    첫댓글 유용하게 참고할께요 ~ㅋㅋ

  • 06.11.08 12:57

    오 괜찮은 자료

  • 06.11.08 12:58

    잉글리쉬의 압박 'ㅡ'

  • 06.11.08 14:14

    좋은 자료네요~ 퍼갑니다^^

  • 06.11.08 15:38

    활동량은 DMC의 필수 품목이죠 승부욕은 모든 능력치를 플러스 해주는 능력입니다.. 특히 지고있을때 빛을 발휘하는.. 약팀에게도 굉장히 필요한 부분이죠

  • 06.11.08 17:23

    Determination이 능력치는 승부욕이 아니라 결단력 아닌가요??? 태클에 중요한 능력치라고 알고 있는데요... Brabery 이게 대담성 승부욕의 개념으로 알고 있었는데...

  • 작성자 06.11.08 17:43

    승부욕이 맞습니다.. 한글판에도 승부욕으로 나오고 승부욕으로 해석하면 되는 영향력을 가지고 있는걸로 알고 있습니다

  • 06.11.08 18:05

    팀워크가 뛰어난건.. 커버플레이 때문인가?

  • 06.11.08 21:01

    Determination은 피치에서 좀 더 열의를 가지고 뛰는 것을 말합니다. Off the ball은 공을 가지고 있지 않았을 때의 움직임. 예를 들어 공간 침투 개념이고요. Positioning 은 위치 선정능력입니다. 공수에 똑같이 적용되는데 한글 번역시 잘 못 한것 같습니다.

  • 06.11.09 01:43

    좋은 정보군요^^.. 흠.. 이 정보좀 업어가겠습니다(__ )출저는 확실히 밝히겠습니다!

  • 06.11.09 03:02

    아리야스님 그건아닌듯싶은데요 그렇다면 루니의 포지셔닝이 7인데 공격에도 이게 해당된다면 루니가 저렇게 날라다닐수가 없죠

  • 06.11.09 03:21

    determination은 '의지'로 번역하는 게 좋은 것 같습니다. positioning이 공격에 연관되는지는 잘 모르겠습니다. 예전 CM2나 CM3 시리즈들에서는 공격수와는 별 관계없는 능력이었죠. 어쨌든 Rooney의 플레이스타일에 positioning은 별 의미는 없긴 합니다.

  • 06.11.09 09:34

    positioning이 수비위치선정 능력만을 뜻한다면 비디치14,실베15인데 크레스포14,라울14,구두욘센15인것이 납득이 가지 않습니다. 구두욘센이 비디치보다 수비위치선정 능력이 뛰어난 것이 되니까요. 헷갈리네요..

  • 06.11.09 10:19

    공격위치, 수비위치 따로있던데 ㅡ_ㅡ;

  • 작성자 06.11.09 15:06

    논란이 있어서 저 위 스트라이커 10명의 Positioning 평균치를 내보니 6.6 이네요 -_-; 수비수들의 Off the ball 보다도 골키퍼의 Creativity 보다도 떨어지는 능력치네요.. 저 위 스트라이커들보다 잘 넣는 스트라이커도 드물텐데 이것이 정말 공격하고 관련이 있는 능력치 인가요?

  • 06.11.09 16:11

    Positioning이 정확하게 어떤 능력치인지 헷갈리기 시작했네요. 그런데 분명 수비위치선정으로 못 박는 것은 한국번역진의 실수입니다.Off the ball을 공격위치선정으로 잘못이해한 것과 마찬가지로요. 스트라이커들 중에 Positioning이 떨어지는 선수들도 있고 위에 언급한 구드욘센이나 라울,크레스포,숄샤르 처럼 높은 선수들도 있어요. 위에서 언급했듯이 구두욘센이 비디치보다 Positioning이 높게 잡혀 있습니다. 그런데 실축에서 최전방 공격수의 수비위치선정이 과연 명문구단 주전 중앙수비수보다 뛰어날까요? 제 말은 딴지 걸려는 의도보다는 능력치에 대한 정확한 이해가 필요할 것 같아서 드린 말씀이니 오해하지마세요.

  • 06.11.09 16:19

    번역진의 실수라고 위에 말했는데 그것보다는 마땅히 우리말로 표현할 단어를 찾지못해 쓴 것 같습니다. 유사개념으로요. 영어 중에 우리말로 뜻을 완전히 담지 못하는 경우가 있자나요. 그런 경우인 것 같습니다.

최신목록