"공항까지 얼마나 걸려요?" 중: 到机场多长时间? Dào jīchǎngduō chángshíjiān?/ 到机场得多长时间? Dào jīchǎng děi duō cháng shíjiān? 일: 空港(くうこう)まで、どのぐらい時間(じかん)がかかりますか。 영: How long does it take to the airport? 프: Combien de temps faut-il pour aller jusqu’à l’aéroport? 스: ¿Cuánto se tarda hasta el aeropuerto?
"공항까지 요금이 얼마나 될까요?" 중: 到机场多少钱? Dào jīchǎngduōshao qián? 일: 空港(くうこう)まで、料金(りょうきん)はどのぐらいでしょうか。 영: How much does it cost to get to the airport? 프: Combien ça coûte pour aller jusqu’à l'aéroport? 스: ¿Cúanto saldrá de tarifa hasta el aeropuerto?
"얼마예요?" 중: (多少钱呀? Weverse ) 일: いくらですか。 영: (How much is it? Weverse ) 프: C’est combien? 스: ¿Cuánto es?
"밤에는 요금을 더 내야 해요?" 중: 晚上要多付钱吗? Wǎnshangyào duō fù qián ma? 일: 夜(よる)は、料金(りょうきん)の割増(わりまし)があるんですか。 영: Do I have to pay more at night? 프: Est-ce que l'on doit payer plus la nuit? 스: ¿Hay que pagar más tarifa por la noche?
"감사합니다. 거스름돈은 가지세요." 중: 谢谢您,钱不用找了。 Xièxie nín,qián búyòng zhǎo le / 谢谢您,不用找钱了。 Xièxie nín,búyòng zhǎo qiánle 일: ありがとうございます。おつりはけっこうです。 영: Thank you. Keep the change. 프: Merci. Gardez la monnaie. 스: Gracias. Quédese con el cambio.
"잔돈 없으세요?" 중: 没有零钱吗? Méiyǒu língqiánma? 일: 小銭(こぜに)、ありませんか。 영: Do you have any change? 프: N’avez-vous pas la monnaie? 스: ¿No tiene cambio?
"거스름돈이 모자랍니다." 중: 零钱不够。 Língqián búgòu 일: おつりがたりません。 영: << I'm short of change. >> 프: Il manque de monnaie. 스: Falta cambio.
"거리에 비해 요금이 비싸요." 중: 这个距离用不了这么多钱吧。 Zhège jùlí yòngbuliǎo zhème duō qián ba 일: 距離(きょり)の割(わ)りに、料金(りょうきん)が高(たか)いです。 영: The fare is too high for the distance. 프: C’est cher comparé à la distance. 스: La tarifa es más cara que lo normal.
"요금이 너무 많이 나왔어요." 중: 车费太贵了。 Chēfèi tài guì le 일: 料金(りょうきん)が高(たか)すぎます。 영: The fare is way too much. 프: C’est trop cher. 스: Ha salido demasiado caro.
"요금이 잘못된 것 같아요." 중: 车费好像错了。 Chēfèihǎoxiàng cuòle 일: 料金(りょうきん)がまちがっているみたいです。 영: I don't think the fare is right. 프: Le prix ne me semble pas correct. 스: Creo que la tarifa está mal.