|
여호수아 1장에 기록된 눈의 아들 예호쉐아의 이름이 이에수스 Iesous이고 예수스 Iesus이고 지저스 Jesus이고 제수 Jesu이고 예수 Iesu이다
히브리어 구약성경에 기록된 사람의 아들인 요셉의 아들 에브라임 지파의 눈의 아들 호쉐아[“והושע”=예수스 ιησους(Iesous=주격)], 예호쉐아[“יהושע”=예순 ιησουν(Iesoun=목적격)], 예호슈아[“יהושוע”=예순 ιησουν(Iesoun=목적격)], 예슈아[“ישוע”=예수 ιησου(Iesou=소유격)]의 이름을 헬라어 구약성경(LXX70인 역)이 그리스와 이집트와 로마와 바벨론과 세상의 다신론 사상 곧 삼신론 삼위일체 교리의 사상으로 변개해 놓은 혼합된 사람 ‘예수(Ιησού=Iesou=소유격)=예수스(Ιησούς=Iesous=주격)=예순(Ιησούν=Iesoun=목적격)’의 이름으로부터 유래된 예수스(Iesus) 지저스(Jesus) 제수(Jesu) 예수(Iesu)란 이름은 적그리스도의 이름입니다.
사람의 아들을 하나님으로 섬기는 것이 태양신을 섬기는 우상숭배입니다.
요셉이 이집트 온 제사장의 딸인 아스낫으로부터 낳은 에브라임 지파의 후손인 눈의 아들 예호쉐아는 사람의 아들일 뿐입니다.
사람의 아들의 이름에 그리스와 로마와 이집트와 바벨론과 세상의 다신론 사상의 이름을 혼합해 놓은 성경이 헬라어 구약성경(LXX70인 역)입니다.
헬라어 구약성경(LXX70인 역)은 그리스계 이집트 제32왕조의 프톨레미 왕가의 제2대 왕인 프톨레마이오스 2세 필라델포스에 의하여 이집트의 알렉산드리아에서 히브리어 구약성경을 번역하여 옮긴 것입니다.
프톨레미 왕가는 그들이 섬기던 그리스의 제우스(Zeus)=쥬피터(Jupiter)의 신앙을 이집트의 오시리스 이시스 호루스 황소의 신인 아피스를 혼합하여 사라피스(serapis)라는 신을 만들어 우상숭배 하였습니다.
프톨레미 왕가에 의하여 혼합된 헬레니즘 다신론 사상은 히브리어 구약성경을 번역하여 옮긴 헬라어 구약성경(LXX70인 역)안에 히브리의 유일신 신앙과 혼합되었고, 창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님의 거룩하신 성호를 ‘κυριος=퀴리오스’라고 변개하여 기록했으며, 말씀이 육신이 되어 오실 것임이 계시되어 있는 히브리어 스트롱번호 3444번의 히브리어 말씀을 ‘σωτηρια=소테리아 σωτηριαν=소테리안 σωτηριας=소테리아스’등으로 변개하여 인류의 죄 값인 죽음 사망을 대속하시기 위하여 친히 한 아기로 한 아들로 어린양으로 사람이 되어 오셔서 저주의 사형 틀 타브(ת 십자가)에 매달리시어 못 박혀 피 흘려 죽으실 창조주 하나님 아버지 주 אדני Yeshuah יהוה YHUH 예슈아 ישוע Yeshua님의 말씀을 변개하였습니다.
요한계시록에 기록된 말씀으로 이름에 담겨진 비밀을 깨닫게 되시기를 바랍니다.
Number of the Beast
https://en.wikipedia.org/wiki/Number_of_the_Beast
요한계시록 13장 18절 짐승의 이름이나 그 이름의 수라 그 짐승의 수를 세어보라 그 수는 사람의 수니 육백십육이니라
http://cafe.daum.net/YESHUA/U6oj/142
‘예수(Yesu:Ιησού)=제수(Jesu)=예수스(Iesus:Ιησούς)=지저스(Jesus)=יֵשׂוּשׂ=616’
יֵ=10
שׂ=300
וּ=6
שׂ=300
요한계시록 “지혜가 여기 있으니 총명 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 그 수는 사람의 수니 육백십육이니라”의 말씀을 기억해야 합니다.
요한계시록 13장 16~18절
16 저가 모든 자 곧 작은 자나 큰 자나 부자나 빈궁한 자나 자유한 자나 종들로 그 오른손에나 이마에 표를 받게 하고
17 누구든지 이 표를 가진 자 외에는 매매를 못하게 하니 이 표는 곧 짐승의 이름이나 그 이름의 수라
18 지혜가 여기 있으니 총명 있는 자는 그 짐승의 수를 세어 보라 그 수는 사람의 수니 육백십육이니라
요한계시록 16장 13~16절
13 또 내가 보매 개구리 같은 더러운 세 영이 용의 입과 짐승의 입과 거짓 선지자의 입에서 나오니
14 저희는 귀신의 영이라 이적을 행하여 온 천하 임금들에게 가서 하나님 곧 전능하신 이의 큰 날에 전쟁을 위하여 그들을 모으더라
15 보라 내가 도적 같이 오리니 누구든지 깨어 자기 옷을 지켜 벌거벗고 다니지 아니하며 자기의 부끄러움을 보이지 아니하는 자가 복이 있도다
16 세 영이 히브리 음으로 아마겟돈이라 하는 곳으로 왕들을 모으더라
천하보다 귀한 자신의 영혼의 안식을 위하여 히브리어 구약성경에 기록된 말씀으로 자신이 믿는 말씀의 진위를 분별하여 보시기를 바랍니다.
로마 카톨릭의 수장인 교황의 입으로부터 나오는 그 이름이 곧 적그리스도의 이름입니다.
로마 카톨릭이 행하고 있는 에큐메니컬 종교통합 종교연합운동이 바벨론 왕 느부갓네살이 세운 신상이며, 그리스계 이집트 제32왕조 프톨레미 왕가가 행한 헬레니즘 혼합사상인 것입니다.
로마 카톨릭의 종교연합 에큐메니컬운동
클릭 : https://www.youtube.com/watch?v=NneJQyoULmI
유대교 랍비 로마 카톨릭 교황과의 만남(Rabbi Pope at synagogue may surprise)
클릭 : https://www.youtube.com/watch?v=Js8gvbKLszA&feature=youtu.be
교황 프란시스가 확증 한 하나의 세계 종교!(The One World Religion CONFIRMED by Pope Francis!)
클릭 : https://www.youtube.com/watch?v=ilvkR1BRmC0&feature=youtu.be
유대교 회당을 방문한 두 교황(The synagogue visited by two Popes)
클릭 : https://www.youtube.com/watch?v=iEycjqYW0BU&feature=youtu.be
유대교 랍비 교황의 손을 잡았다(Rabbi of Haifa We accept the hand the pope has extended)
클릭 : https://www.youtube.com/watch?v=XCQ12F8C_UM&feature=youtu.be
로마 카톨릭과 이집트 콥트교의 연합(Pope Francis welcomes Coptic pope to mark an important anniversary)
클릭 : https://www.youtube.com/watch?v=4KqMLs8q72Q
교황 하나의 세계종교를 위하여(Pope to Interfaith leaders: We don't have to renounce our faith, to live in peace)
클릭 : https://www.youtube.com/watch?v=BF29a7j735Y
여호수아 1장 1~18절(히브리어)
1 ויהי אחרי מות משה עבד יהוה ויאמר יהוה אל יהושע בן נון משרת משה לאמר׃
2 משה עבדי מת ועתה קום עבר את הירדן הזה אתה וכל העם הזה אל הארץ אשר אנכי נתן להם לבני ישראל׃
3 כל מקום אשר תדרך כף רגלכם בו לכם נתתיו כאשר דברתי אל משה׃
4 מהמדבר והלבנון הזה ועד הנהר הגדול נהר פרת כל ארץ החתים ועד הים הגדול מבוא השמש יהיה גבולכם׃
5 לא יתיצב איש לפניך כל ימי חייך כאשר הייתי עם משה אהיה עמך לא ארפך ולא אעזבך׃
6 חזק ואמץ כי אתה תנחיל את העם הזה את הארץ אשר נשבעתי לאבותם לתת להם׃
7 רק חזק ואמץ מאד לשמר לעשות ככל התורה אשר צוך משה עבדי אל תסור ממנו ימין ושמאול למען תשכיל בכל אשר תלך׃
8 לא ימוש ספר התורה הזה מפיך והגית בו יומם ולילה למען תשמר לעשות ככל הכתוב בו כי אז תצליח את דרכך ואז תשכיל׃
9 הלוא צויתיך חזק ואמץ אל תערץ ואל תחת כי עמך יהוה אלהיך בכל אשר תלך׃
10 ויצו יהושע את שטרי העם לאמר׃
11 עברו בקרב המחנה וצוו את העם לאמר הכינו לכם צידה כי בעוד שלשת ימים אתם עברים את הירדן הזה לבוא לרשת את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן לכם לרשתה׃
12 ולראובני ולגדי ולחצי שבט המנשה אמר יהושע לאמר׃
13 זכור את הדבר אשר צוה אתכם משה עבד יהוה לאמר יהוה אלהיכם מניח לכם ונתן לכם את הארץ הזאת׃
14 נשיכם טפכם ומקניכם ישבו בארץ אשר נתן לכם משה בעבר הירדן ואתם תעברו חמשים לפני אחיכם כל גבורי החיל ועזרתם אותם׃
15 עד אשר יניח יהוה לאחיכם ככם וירשו גם המה את הארץ אשר יהוה אלהיכם נתן להם ושבתם לארץ ירשתכם וירשתם אותה אשר נתן לכם משה עבד יהוה בעבר הירדן מזרח השמש׃
16 ויענו את יהושע לאמר כל אשר צויתנו נעשה ואל כל אשר תשלחנו נלך׃
17 ככל אשר שמענו אל משה כן נשמע אליך רק יהיה יהוה אלהיך עמך כאשר היה עם משה׃
18 כל איש אשר ימרה את פיך ולא ישמע את דבריך לכל אשר תצונו יומת רק חזק ואמץ׃
여호수아 1장 1~18절(주 예슈아님의 말씀)
1 YESHUAH(יהוה)의 종 모쉐가 죽은 후에 YESHUAH(יהוה)께서 모쉐의 시종 눈의 아들 예호쉐아에게 일러 가라사대
2 내 종 모쉐가 죽었으니 이제 너는 이 모든 백성으로 더불어 일어나 이 요단을 건너 내가 그들 곧 이스라엘 자손에게 주는 땅으로 가라
3 내가 모쉐에게 말한바와 같이 무릇 너희 발바닥으로 밟는 곳을 내가 다 너희에게 주었노니
4 곧 광야와 이 레바논에서부터 큰 하수 유브라데에 이르는 헷 족속의 온 땅과 또 해 지는 편 대해까지 너희 지경이 되리라
5 너의 평생에 너를 능히 당할 자 없으리니 내가 모쉐와 함께 있던것 같이 너의 함께 있을 것임이라 내가 너를 떠나지 아니하며 버리지 아니하리니
6 마음을 강하게 하라 담대히 하라 너는 이 백성으로 내가 그 조상에게 맹세하여 주리라 한 땅을 얻게 하리라
7 오직 너는 마음을 강하게 하고 극히 담대히 하여 나의 종 모쉐가 네게 명한 율법을 다 지켜 행하고 좌로나 우로나 치우치지 말라 그리하면 어디로 가든지 형통하리니
8 이 율법책을 네 입에서 떠나지 말게 하며 주야로 그것을 묵상하여 그 가운데 기록한대로 다 지켜 행하라 그리하면 네 길이 평탄하게 될 것이라 네가 형통하리라
9 내가 네게 명한 것이 아니냐 마음을 강하게 하고 담대히 하라 두려워 말며 놀라지 말라 네가 어디로 가든지 네 하나님 YESHUAH(יהוה)가 너와 함께 하느니라 하시니라
10 이에 예호쉐아가 백성의 유사들에게 명하여 가로되
11 진 중에 두루 다니며 백성에게 명하여 이르기를 양식을 예비하라 삼 일 안에 너희가 이 요단을 건너 너희 하나님 YESHUAH(יהוה)께서 너희에게 주사 얻게 하시는 땅을 얻기 위하여 들어갈 것임이니라 하라
12 예호쉐아가 또 르우벤 지파와 갓 지파와
13 므낫세 반 지파에게 일러 가로되 YESHUAH(יהוה)의 종 모쉐가 너희에게 명하여 이르기를 너희 하나님 YESHUAH(יהוה)께서 너희에게 안식을 주시며 이 땅을 너희에게 주시리라 하였나니 너희는 그 말을 기억하라
14 너희 처자와 가축은 모쉐가 너희에게 준 요단 이쪽 땅에 머무르려니와 너희 용사들은 무장하고 너희의 형제보다 앞서 건너가서 그들을 돕고
15 YESHUAH(יהוה)께서 너희로 안식하게 하신 것 같이 너희 형제도 안식하게 되며 그들도 너희 하나님 YESHUAH(יהוה)께서 주시는 땅을 얻게 되거든 너희는 너희 소유지 곧 YESHUAH(יהוה)의 종 모쉐가 너희에게 준 요단 이쪽 해 돋는 편으로 돌아와서 그것을 차지할지니라
16 그들이 예호쉐아에게 대답하여 가로되 당신이 우리에게 명하신 것은 우리가 다 행할 것이요 당신이 우리를 보내시는 곳에는 우리가 가리이다
17 우리는 범사에 모쉐를 청종한 것 같이 당신을 청종하려니와 오직 당신의 하나님 YESHUAH(יהוה)께서 모쉐와 함께 계시던 것 같이 당신과 함께 계시기를 원하나이다
18 누구든지 당신의 명령을 거역하며 무릇 당신의 시키는 말씀을 청종치 아니하는 자 그는 죽임을 당하리니 오직 당신은 마음을 강하게 하시며 담대히 하소서
여호수아 1장 1~18절(Greek LXX)
1 και εγενετο μετα την τελευτην μωυση ειπεν κυριος τω ιησοι υιω ναυη τω υπουργω μωυση λεγων
2 μωυσης ο θεραπων μου τετελευτηκεν νυν ουν αναστας διαβηθι τον ιορδανην συ και πας ο λαος ουτος εις την γην ην εγω διδωμι αυτοις
3 πας ο τοπος εφ ον αν επιβητε τω ιχνει των ποδων υμων υμιν δωσω αυτον ον τροπον ειρηκα τω μωυση
4 την ερημον και τον αντιλιβανον εως του ποταμου του μεγαλου ποταμου ευφρατου και εως της θαλασσης της εσχατης αφ ηλιου δυσμων εσται τα ορια υμων
5 ουκ αντιστησεται ανθρωπος κατενωπιον υμων πασας τας ημερας της ζωης σου και ωσπερ ημην μετα μωυση ουτως εσομαι και μετα σου και ουκ εγκαταλειψω σε ουδε υπεροψομαι σε
6 ισχυε και ανδριζου συ γαρ αποδιαστελεις τω λαω τουτω την γην ην ωμοσα τοις πατρασιν υμων δουναι αυτοις
7 ισχυε ουν και ανδριζου φυλασσεσθαι και ποιειν καθοτι ενετειλατο σοι μωυσης ο παις μου και ουκ εκκλινεις απ αυτων εις δεξια ουδε εις αριστερα ινα συνης εν πασιν οις εαν πρασσης
8 και ουκ αποστησεται η βιβλος του νομου τουτου εκ του στοματος σου και μελετησεις εν αυτω ημερας και νυκτος ινα συνης ποιειν παντα τα γεγραμμενα τοτε ευοδωθηση και ευοδωσεις τας οδους σου και τοτε συνησεις
9 ιδου εντεταλμαι σοι ισχυε και ανδριζου μη δειλιασης μηδε φοβηθης οτι μετα σου κυριος ο θεος σου εις παντα ου εαν πορευη
10 και ενετειλατο ιησους τοις γραμματευσιν του λαου λεγων
11 εισελθατε κατα μεσον της παρεμβολης του λαου και εντειλασθε τω λαω λεγοντες ετοιμαζεσθε επισιτισμον οτι ετι τρεις ημεραι και υμεις διαβαινετε τον ιορδανην τουτον εισελθοντες κατασχειν την γην ην κυριος ο θεος των πατερων υμων διδωσιν υμιν
12 και τω ρουβην και τω γαδ και τω ημισει φυλης μανασση ειπεν ιησους
13 μνησθητε το ρημα κυριου ο ενετειλατο υμιν μωυσης ο παις κυριου λεγων κυριος ο θεος υμων κατεπαυσεν υμας και εδωκεν υμιν την γην ταυτην
14 αι γυναικες υμων και τα παιδια υμων και τα κτηνη υμων κατοικειτωσαν εν τη γη η εδωκεν υμιν υμεις δε διαβησεσθε ευζωνοι προτεροι των αδελφων υμων πας ο ισχυων και συμμαχησετε αυτοις
15 εως αν καταπαυση κυριος ο θεος υμων τους αδελφους υμων ωσπερ και υμας και κληρονομησωσιν και ουτοι την γην ην κυριος ο θεος ημων διδωσιν αυτοις και απελευσεσθε εκαστος εις την κληρονομιαν αυτου ην δεδωκεν υμιν μωυσης εις το περαν του ιορδανου απ ανατολων ηλιου
16 και αποκριθεντες τω ιησοι ειπαν παντα οσα αν εντειλη ημιν ποιησομεν και εις παντα τοπον ου εαν αποστειλης ημας πορευσομεθα
17 κατα παντα οσα ηκουσαμεν μωυση ακουσομεθα σου πλην εστω κυριος ο θεος ημων μετα σου ον τροπον ην μετα μωυση
18 ο δε ανθρωπος ος εαν απειθηση σοι και οστις μη ακουση των ρηματων σου καθοτι αν αυτω εντειλη αποθανετω αλλα ισχυε και ανδριζου
여호수아 1장 1~18절(라틴어)
1. Et fartum est post mortem Moysi, dixit Dominus Jesu filio Nave, ministro Moysis, dicens :
2. Moyses servus meus mortuus est : nunc igitur exsur- gens transi Jordanem tu et omnis populus iste in terram quam ego do eis.
3. Omnis locus super quem ascenderitis vestigio pedum vestrorum , vobis dabo eum , quemadmodum dixi Moysi :
4. desertum et Antilibanum usque ad flumen magnum, flumen Kiipliratem , et usque ad mare ultimum : ab occasu solis erunt fines vestri.
5. Non resistet homo ante faciem vestram omnibus die- bus vita* luar, el sicut eram cuui Moyse , ita ero et tecum, et non derelinquam te, neque despiciam te.
6. Confortare et viriliter age, tu ciiini ilistribueo j»opulo huic terram quam juravi patribus vestris dare eis.
7. Confortare igitur et viriliter age, ad custodiendum et faciendum sicut mandavit tibi Moyses puer metis : et non declinabis ab eis in dextram neque in sinistram, ut inteliH gas in omnibus qu&fuimpie feceris.
8. Et non recedet liber legis hujus ex ore tuo, et meditaberis in eo die ac nocte , ut scias facere omnia quae scripta sunt. Tunc prosperaberis, et prueqicrabis vias tuas, et tunc intelliges.
9. Ecce mandavi tibi : confortare et viriliter age , ne pa- veas , neque timeas , quoniam tecum Dominus Deus tuus ad omnia quocumque iveris.
10. Et mandavit Jesus scribis populi, dicens : Introite per medium castrorum populi, et mandate populo, dicentes:
11. Pnrparate cibaria , quoniam adhuc tres dies et vos transitis Jordanem hunc , intrantes possidere terram quam Dominus Deus patrum vestrorum dat vobis.
12. Et ad Ruben, et Gad, ct dimidium Iribus Manasse dixit Jesus:
13. Mementote verbi quod mandavit vobis Moyses puer Domini , dicens : Dominus Deus vester quiescere vos fecit, et dedit vobis terram hanc.
14. Uvores vestra* et parvuli vestri et pecora vestra habitent in terra quam dedit vobis : vos autem transibitis bene accincti , priores fratribus vestris omnis fortis : et commilitabitis eis,
15. qooadusque quiescere faciat Deus noster fratres vestros sicut et vos, et Ii;m edi leni etiam lii terram quam Dominus Deus noster dat eis : et abibitis unusquisque in Itas rcdilalcni suam, quam dedit vubb Moyses trans Jordanem ad ortum solis.
16. Et respondentes Jesu dixerunt : Omnia qtuncumque mandaveris nobis faciemus, ct in omnem locum quocumque miseris nos ibimus.
17. Juxta omnia in quilwis audivimus Moysen, audie- mus te: tantummodo sit Dominus Deus noster tecum, quemadmodum fuit cum Moyse.
18. Homo autem quicumqiie incredulus fuerit tibi, ct quicumque non audierit verba tua, sccuudutn quod mandaveris ci, moriatur : sed confortare et viriliter age.
여호수아 1장 1~18절(1769kjv)
1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spoke to Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, you, and all this people, to the land which I do give to them, even to the children of Israel.
3 Every place that the sole of your foot shall tread on, that have I given to you, as I said to Moses.
4 From the wilderness and this Lebanon even to the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and to the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
5 There shall not any man be able to stand before you all the days of your life: as I was with Moses, so I will be with you: I will not fail you, nor forsake you.
6 Be strong and of a good courage: for to this people shall you divide for an inheritance the land, which I swore to their fathers to give them.
7 Only be you strong and very courageous, that you may observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded you: turn not from it to the right hand or to the left, that you may prosper wherever you go.
8 This book of the law shall not depart out of your mouth; but you shall meditate therein day and night, that you may observe to do according to all that is written therein: for then you shall make your way prosperous, and then you shall have good success.
9 Have not I commanded you? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be you dismayed: for the LORD your God is with you wherever you go.
10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days you shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God gives you to possess it.
12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spoke Joshua, saying,
13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God has given you rest, and has given you this land.
14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but you shall pass before your brothers armed, all the mighty men of valor, and help them;
15 Until the LORD have given your brothers rest, as he has given you, and they also have possessed the land which the LORD your God gives them: then you shall return to the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD's servant gave you on this side Jordan toward the sun rise.
16 And they answered Joshua, saying, All that you command us we will do, and wherever you send us, we will go.
17 According as we listened to Moses in all things, so will we listen to you: only the LORD your God be with you, as he was with Moses.
18 Whoever he be that does rebel against your commandment, and will not listen to your words in all that you command him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
|