|
|
트럼프 미국 대통령이 한국 대표단과 관세 협상 타결 후 백악관에서 ‘엄지척’을 하며(give a thumbs up) 기념 촬영을 했다(take a commemorative photo). 엄지손가락을 뜻하는 한자 ‘무지(拇指)’의 엄지 ‘무(拇)’는 ‘손(手)’과 ‘어머니(母)’의 의미를 합성한 글자다.
엄지척의 유래(origin)에 대해선 여러 설이 있다. 가장 유력한 설(the most prominent theory)은 고대 로마 검투사 경기에서 패자를 살려주라는 신호(signal to spare the defeated gladiator)였다는 것이다. 관중이 엄지손가락을 위로 들어 올리면(raise their thumbs upward) ‘살려줘라’, 아래쪽으로 내리면(point them downward) ‘죽여라’라는 의미였다고 한다.
오늘날 엄지척은 ‘잘했다(Well done)’ ‘최고다’라고 찬탄하는 글로벌 몸짓 언어(global body language sign of praise)로 쓰인다. 긍정적 신호를 보내는(send a positive signal) 가장 간단하고 직관적인 비언어적 행위(intuitive nonverbal gesture)가 됐다. 말로 하는 찬사(verbal compliment)보다 더 공감 어린 함축적 효과(empathetic and implicit effect)를 낼 수 있고, ‘최고야’와 같은 말과 함께하면 효능이 배가된다(be amplified).
고난을 겪는(go through hardship) 중이거나 의기소침한(feel downhearted) 상대에게 용기와 자신감을 일깨우는 심리적 효과(psychological effect of instilling courage and confidence)도 있다. 가족·친구·동료 간에 소속감과 유대감을 높이는(enhance a sense of belonging and bonding) 상호작용도 촉진한다(promote interactions).
하지만 모든 나라에서 긍정적 의미로 받아들여지는 건 아니어서 주의가 필요하다(need to be cautious). 의도와 달리 오해를 불러일으키거나(cause misunderstandings) 무례한 도발 행위가 될 수 있다. 예를 들어 이란·이라크·아프가니스탄·브라질 등에선 가운뎃손가락 욕과 같은 노골적인 성적 모욕(explicit sexual insult)이고, 호주에서는 ‘거절(rejection)’ ‘무례(rudeness)함’을 뜻한다.
방글라데시에서도 조롱하거나 욕하는(mock or curse someone) 동작으로 인식되고, 튀르키예에선 성적인 행위를 자극하는 신호, 그리스에선 ‘입 닥치고 가만히 있어라(shut up and stay still)’라는 모욕적 의미(insulting meaning)로 사용된다. 그런가 하면 Z세대 언저리 젊은 층의 소셜미디어(SNS) 대화에선 엄지 이모티콘이 칭찬이 아니라 ‘무관심(indifference)’ ‘비꼼(sarcasm)’ ‘빈정거림(mockery)’의 표시로 쓰이기도 한다.
인류가 도구를 사용하게 된 건 엄지의 다른 손가락 마주 보기 기량(ability to oppose other fingers) 덕분이라고 한다. 엄지만이 다른 손가락들과 자유롭게 맞닿으면서 집기, 잡기, 만드는 능력을 가능하게 해줬고, 그 덕택에 인간은 다른 동물과 달리 뛰어난 도구 사용 능력(exceptional capability to use tools)을 갖게 됐다는 것이다.
윤희영 / 조선일보
[영문 참조자료 사이트]
Where Does the ‘Thumbs-Up’ Gesture Really Come From?
'엄지손가락을 치켜세우는' 제스처는 실제로 어디에서 왔을까?
It’s a widely recognized gesture: fingers curled into the palm, thumb stretched out, pointing skyward. But what’s the history of the gesture and how did it come to mean “yes” or “O.K.”?
손가락을 손바닥에 모으고 엄지손가락을 쭉 뻗어 하늘을 가리키는, 널리 알려진 제스처입니다. 하지만 이 제스처의 역사는 무엇이며, 어떻게 "예"나 "좋아요"를 의미하게 되었을까요?
First off, the idea that the up- or downturned thumb originated as a gesture that would save or cost a gladiator’s life in Ancient Rome — an idea popularized by the movie Gladiator — isn’t quite right. It’s not that gestures wouldn’t have been used to communicate such ideas, but rather that the Romans used a wide visual vocabulary in which the meanings of certain movements were different from their modern implications. The thumbs-up sign that today means “O.K.” in that lexicon expressed disapproval.
우선, 엄지손가락을 위로 올리거나 아래로 내리는 동작이 고대 로마에서 검투사의 목숨을 구하거나 앗아갈 수 있는 제스처로 유래되었다는 생각(영화 글래디에이터로 유명해진 개념)은 완전히 옳지 않습니다. 이 제스처가 그러한 생각을 전달하는 데 사용되지 않았다는 것이 아니라, 로마인들이 특정 동작의 의미가 현대적 의미와 다른 광범위한 시각적 어휘를 사용했다는 것입니다. 오늘날 "O.K."를 의미하는 엄지손가락을 위로 올리는 동작은 당시의 어휘에서 거부감을 표현한 것이었습니다.
“We don’t have videotapes of people from antiquity. We have some sculptural references but it’s mostly verbal references,” says Anthony Corbeill, a professor of Latin at the University of Virginia, who wrote a book on gestures in ancient Rome. “Sparing is pressing the thumb to the top of the fist and death is a thumbs-up. In other words, it’s the opposite of what we think.”
"고대인들의 비디오테이프는 없어요. 조각품은 있지만 대부분 말로 표현된 것들이죠." 고대 로마의 몸짓에 관한 책을 쓴 버지니아 대학교 라틴어 교수 앤서니 코베일의 말이다. "용서는 주먹의 윗부분에 엄지손가락을 대는 것이고, 죽음은 엄지손가락을 치켜세우는 것입니다. 다시 말해, 우리가 생각하는 것과는 정반대입니다."
Historical confusion about that thumb-pressing gesture exposes just how difficult it can be to track the evolution of body language. The Latin term for the gesture of approval, Corbeill explains, is pollices premere, which means “press your thumbs” and has been described by Pliny the Elder as a common gesture of good wishes. But that doesn’t help much. “The verb premere in latin is just as ambiguous as ‘press’ in English,” he says. “A thumb can press or be pressed, it works both ways.”
엄지손가락을 누르는 제스처에 대한 역사적 혼란은 바디 랭귀지의 진화를 추적하는 것이 얼마나 어려운지를 보여줍니다. 코르베일은 라틴어로 '찬사의 제스처'를 뜻하는 '폴리세스 프레메레(polices premere)'가 "엄지손가락을 누르세요"라는 뜻이며, 플리니우스 대왕은 이를 흔히 좋은 뜻을 나타내는 제스처로 묘사했다고 설명합니다. 하지만 이는 큰 도움이 되지 않습니다. 그는 "라틴어 동사 프레메레는 영어의 '누르다'만큼이나 모호합니다."라고 말합니다. "엄지손가락은 누르거나 눌러질 수 있으며, 양방향으로 작용합니다."
Corbeill located an example of what exactly the gesture might look in Nîmes, in southern France, when he found an appliqué medallion that shows a scene from a gladiatorial battle. “What’s great about these is that they often have text accompanying them, so what you see very clearly is two gladiators fighting to a standstill. There’s two referees around them breaking up the battle and up above it says, in Latin, STANTES MISSI, which means ‘let the men who are still standing be released,'” he says. “And right underneath, one of the referees is pressing his thumb. He’s got a fist with his thumb pressing down on it.”
코르베이는 프랑스 남부 님에서 검투사 전투 장면을 묘사한 아플리케 메달리온을 발견하며 이 제스처가 정확히 어떤 모습일지 보여주었습니다. "이 메달의 장점은 종종 텍스트가 함께 표시되어 있어서 두 명의 검투사가 정지한 채 싸우는 모습이 아주 선명하게 보인다는 것입니다. 두 명의 심판이 그들 주변에 서서 전투를 중단시키고 있고, 그 위에는 라틴어로 'STANTES MISSI'라고 적혀 있는데, '아직 서 있는 사람들을 놓아주라'는 뜻입니다."라고 그는 말합니다. "그리고 바로 아래에는 심판 중 한 명이 엄지손가락을 움켜쥐고 있습니다. 그는 주먹을 쥐고 엄지손가락으로 그 위에 꾹 눌러 놓았습니다."
So the crowd didn’t the decide the fate of the gladiator, but rather a referee in the arena who would use that gesture to communicate a decision about whether the fighter should be spared. A second relief in Munich from the 1st century A.D. confirmed Corbeill’s conclusion, showing the same gesture in the same context, and a 4th century riddle also implies that meaning when it describes a storm being kept at bay by a thumb “pressed” to keep liquid in a straw.
따라서 검투사의 운명을 결정한 것은 군중이 아니라, 경기장의 심판이 검투사의 목숨을 살려야 할지 여부를 결정하기 위해 그 제스처를 사용했던 것입니다. 서기 1세기 뮌헨의 두 번째 부조는 코르바일의 결론을 뒷받침하며, 같은 맥락에서 같은 제스처를 보여주고 있습니다. 또한 4세기 수수께끼도 엄지손가락으로 빨대에 액체를 "담가" 폭풍을 막는 모습을 묘사하여 그 의미를 암시합니다.
And what about the gesture for the death blow? Here things are in some ways even trickier, as there is no definite visual representation of the movement.
치명타를 가하는 제스처는 어떨까요? 이 동작은 어떤 면에서는 훨씬 더 까다롭습니다. 동작을 명확하게 시각적으로 표현할 수 있는 방법이 없으니까요.
Two textual descriptions of a gladiatorial battle, from the poets Juvenal and Prudentius, both reference the pollice verso or pollice converso, the “turned” thumb, as the signal for death. “This is the reason often historians have thought of the thumb turned down,” Corbeille says, but there’s evidence that the turn would have gone in the other direction.
시인 유베날리스와 프루덴티우스가 쓴 검투사 전투에 대한 두 텍스트 묘사는 모두 "돌린" 엄지손가락, 즉 폴리체 베르소(police verso) 또는 폴리체 콘베르소(police converso)를 죽음의 신호로 언급합니다. 코르베이유는 "이것이 역사가들이 엄지손가락을 아래로 향하게 했다고 생각하는 이유입니다."라고 말하지만, 엄지손가락을 아래로 향하게 했을 가능성이 있다는 증거가 있습니다.
For example, the word for turning also means turning a limb in question on the joint, but doing the modern thumbs-down gesture involves turning the wrist, not the thumb. “‘Turning the thumb’ is turning the thumb up [from that closed fist],” he says, “and you’ve got the ‘up’ gesture.”
예를 들어, '돌리다'라는 단어는 관절을 중심으로 팔다리를 돌리는 것을 의미하기도 하지만, 현대식 엄지손가락 내리기 동작은 엄지손가락이 아니라 손목을 돌리는 것을 의미합니다. "'엄지손가락 돌리기'는 [주먹을 꽉 쥐고] 엄지손가락을 올리는 동작이고, '올리기' 동작이 있습니다."라고 그는 말합니다.
Another reason we know the thumbs-up was the kill signal was a gesture known as the infestus pollex or hostile thumb, which is mentioned in texts but, again, isn’t pictured. In antiquity, says Corbeill, “the thumb was hostile in the same way the middle finger was hostile, and it was a threat, just like it is now.” There’s a poem that describes a crowd gesturing towards a gladiator with an unfriendly or hostile thumb, and then the same phrase is used in other contexts where it clearly means the upturned thumb.
엄지손가락을 치켜든다는 것을 아는 또 다른 이유는 살상 신호가 인페스투스 폴렉스(infestus pollex) 또는 적대적인 엄지손가락(hostile thumb)으로 알려진 제스처였기 때문인데, 이는 문헌에는 언급되지만 그림에는 나오지 않습니다. 코르베일은 고대에 "엄지손가락은 가운데 손가락이 적대적인 것처럼 적대적이었고, 지금과 마찬가지로 위협적인 의미를 지녔다"고 말합니다. 군중이 검투사를 향해 적대적이거나 적대적인 엄지손가락을 치켜든 모습을 묘사한 시가 있는데, 같은 표현이 다른 맥락에서 명백히 치켜든 엄지손가락을 의미하는 데 사용됩니다.
So how did the meaning get swapped around?
그렇다면 의미가 어떻게 바뀌었을까요?
In the intervening years, the thumbs-up gesture was mostly mentioned in reference to the Latin. The thumb turned, extending from the hand, was translated from Latin as a sign of “disapprobation” in a number of instances that the Oxford English Dictionary records. From the 1600s until the early 1900s, that’s the primary dichotomy of thumbs: bent up (death) or down (life).
그 사이에 엄지손가락을 치켜든 제스처는 주로 라틴어와 관련하여 언급되었습니다. 손에서 뻗어 나온 엄지손가락은 라틴어에서 "불찬성"의 표시로 번역되었는데, 옥스포드 영어 사전에 기록된 여러 사례가 있습니다. 1600년대부터 1900년대 초까지 엄지손가락은 주로 이분법적으로 사용되었습니다. 위로 굽히는 것(죽음) 또는 아래로 굽히는 것(삶)입니다.
Then, in 1872 the popular and influential painter Jean-Léon Gérôme, well, turned things upside-down a bit. His famous painting “Pollice Verso” depicts a crowded arena looking down on a few gladiators, only one of whom is still standing, foot pressed to the throat of one of his fallen combatants. Almost everyone in the crowd has their arm out, thumb pointed down to the ground. Despite being known for his historical accuracy, Gérôme got the gesture wrong: his title indicates the “turned thumb” but his painting shows the “thumbs down,” which was not actually one of the ancient options. The image was reportedly a source of inspiration when Ridley Scott directed Gladiator.
그러다 1872년, 유명하고 영향력 있는 화가 장 레옹 제롬은 상황을 완전히 뒤집었습니다. 그의 유명한 그림 "뒤집힌 경찰(pollice verso)"은 붐비는 경기장에서 몇몇 검투사들을 내려다보고 있는데, 그중 한 명만 서 있고 발은 쓰러진 검투사 중 한 명의 목에 닿아 있습니다. 군중 속 거의 모든 사람들이 팔을 뻗어 엄지손가락을 땅으로 향하고 있습니다. 역사적 사실로 유명한 제롬은 이 동작을 잘못 표현했습니다. 제목은 "엄지손가락을 돌린" 자세를 의미하지만, 그림에는 "엄지손가락을 내린" 자세가 있는데, 이는 고대에는 존재하지 않았던 동작입니다. 이 그림은 리들리 스콧 감독이 영화 "글래디에이터"를 연출할 때 영감을 받았다고 전해집니다.
But, while the painting helps explain confusion over Roman history, it doesn’t actually explain where modern usage comes from.
하지만 이 그림은 로마 역사에 대한 혼란을 설명하는 데 도움이 되지만, 실제로 현대적 용어가 어디에서 유래했는지는 설명하지 못합니다.
“The whole ‘Roman arena’ explanation that is so often given, appears to be largely irrelevant,” wrote Desmond Morris, a zoologist who collaborated with psychologists in his 1979 book Gestures, Their Origins and Distribution, which explored the topic in Europe and the Mediterranean. They surveyed 1,200 participants from 40 locations to better understand how the gesture was understood, and found that though 738 of them agreed on the positive meaning (approximately “O.K.”), there were a few secondary meanings (the number one, a sexual insult and hitch-hiking among them) and many Italians thought of it as “a ‘new thing’ imported by the American G.I.s during the war.” Many even called it “The American O.K.”
"흔히 거론되는 '로마 투기장'이라는 설명은 대체로 무의미해 보인다"라고 데스몬드 모리스는 1979년 저서 『제스처, 그 기원과 분포』에서 심리학자들과 공동 연구하며 유럽과 지중해 지역에서 이 주제를 탐구했던 동물학자 데스몬드 모리스는 썼다. 그들은 이 제스처가 어떻게 이해되는지 더 잘 이해하기 위해 40개 지역에서 1,200명의 참가자를 대상으로 설문 조사를 실시했고, 그중 738명이 긍정적인 의미(대략 "O.K.")에 동의했지만, 몇 가지 부차적인 의미(첫 번째 의미, 성적 모욕과 히치하이킹)도 있었으며, 많은 이탈리아인들은 이를 "전쟁 중 미군 병사들이 들여온 '새로운 것'"으로 여겼다. 많은 사람들은 이를 "미국의 O.K."라고 부르기까지 했다.
In other words, the very people who might have been expected to be most familiar with a gesture that supposedly originated where they live saw it as a recent, foreign addition.
다시 말해, 자기가 사는 곳에서 유래되었다고 여겨지는 제스처에 대해 가장 잘 알고 있을 것으로 예상되는 사람들이 그것을 최근에 생긴 외국의 현상으로 여겼다는 뜻입니다.
It’s not entirely clear where those Americans got the gesture, but some speculate it was used for a pilot to communicate with the person starting a propeller in early pre-flight checks. The Oxford English Dictionary records the first positive meaning of “thumbs-up” in Over the Top, a popular 1917 book by Arthur Guy Empey, an American who served in the British army in the first World War, about his experiences at war. Here it’s described as a slang phrase in use by his British counterparts: “Thumbs up, Tommy’s expression which means ‘everything is fine with me.'”
미국인들이 이 제스처를 어디서 얻었는지는 확실하지 않지만, 일각에서는 조종사가 비행 전 초기 점검에서 프로펠러를 시동하는 사람과 소통하는 데 사용되었을 것으로 추측합니다. 옥스퍼드 영어 사전에는 "엄지척을 위로"라는 단어의 긍정적인 의미가 처음 등장하는데, 이는 1차 세계 대전 당시 영국군에서 복무했던 미국인 아서 가이 엠피가 전쟁 경험을 바탕으로 쓴 1917년 인기 저서 《오버 더 탑》에 나와 있습니다. 여기서는 영국인들이 사용하는 속어로 "엄지척을 위로"라고 설명하고 있습니다. "토미가 '모든 게 괜찮아'라는 뜻으로 쓴 표현입니다."
In the 1930s the phrase shows up occasionally in TIME’s pages, and in both the OED citations and TIME annals it gains popularity during World War II.
1930년대에 이 문구는 TIME지에 가끔 등장했고, OED 인용과 TIME 연보 모두에서 이 문구는 2차 세계대전 중에 인기를 얻었습니다.
As the American usage of a thumbs-up as “O.K.” expanded in the 20th Century, older negative meanings remained in some areas of the world. But with Internet giants like YouTube and Facebook using a small thumbs-up for ‘like’ and a thumbs down for ‘dislike,’ the two gestures — thousands of years after thumbs were a matter of life and death — may now have acquired a near-universal meaning.
20세기에 미국에서 엄지척을 "O.K."로 사용하는 관습이 확대되면서, 세계 일부 지역에서는 예전의 부정적인 의미가 그대로 남아 있었습니다. 하지만 유튜브와 페이스북 같은 거대 인터넷 기업들이 '좋아요'를 나타내는 작은 엄지척을 '좋아요'로, '싫어요'를 나타내는 엄지척을 '싫어요'로 사용하면서, 엄지척이 생사의 문제가 된 지 수천 년이 지난 지금, 이 두 제스처는 거의 보편적인 의미를 갖게 되었을지도 모릅니다.

첫댓글 엄지유래에 대해 잘이해하고 경청하고 읽었습니다 엄지를 척 올리면 칭찬 최고라는긍정 뜻이 보편적이고 부정표시는 생각지 않습니다
오른손 왼손 양손엄지척을 하면아마 최상최고의 존경 경의 찬사 표시표현이라고 생각함니다
근데 사회생활에서는 그다지 많이 표현 자세가 드물고 거의 안함니다
오늘 배우고 알았으니 앞으로 엄지척최고 긍정 표현을 즐거운마음으로 즐기며 시도 해야겠네요 하하하
오늘 하루도 엄지척 필승 감사함니다
Two thumbs up!!
유익한 글올려주시는 춘수님 쵝오라는 뜻!!