|
(막13:24)
그 때에 그 환난 후 해가 어두워지며 달이 빛을 내지 아니하며
"그 재난이 다 지나면 해는 어두워지고 달은 빛을 잃고
그러나 그 날들에 그 환난 뒤에 해가 어두워지며 달이 자기 빛을 내지 아니하고
"But in those days, following that distress, "`the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
"그러나 그 환난이 지난 뒤에, 1)'그 날에는, 해가 어두워지고, 달이 빛을 내지 않고, / 사 13:10; 34:4
" But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
그 고난의 기간이 지나면 해가 어두워지고 달이 빛을 내지 않을 것이며
Ἀλλὰ ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις μετὰ τὴν θλῖψιν ἐκείνην ὁ ἥλιος σκοτισθήσεται, καὶ ἡ σελήνη οὐ δώσει τὸ φέγγος αὐτῆς,
(막13:25)
별들이 하늘에서 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라
별들은 하늘에서 떨어지며 모든 천체가 흔들릴 것이다.
하늘의 별들이 떨어지며 하늘에 있는 권능들이 흔들리리라.
the stars will fall from the sky, and the heavenly bodies will be shaken.'
별들이 하늘에서 떨어지고, 하늘의 세력들이 흔들릴 것이다.'
"the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
별들이 떨어지고 천체가 뒤흔들릴 것이다.
καὶ οἱ ἀστέρες [ah]ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες, καὶ αἱ δυνάμεις αἱ ἐν τοῖς οὐρανοῖς σαλευθήσονται. / ah. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:25 ἔσονται ἐκ τοῦ οὐρανοῦ πίπτοντες WH Treg NIV ] τοῦ οὐρανοῦ ἔσονται ἐκπίπτοντες RP
(막13:26)
그 때에 인자가 구름을 타고 큰 권능과 영광으로 오는 것을 사람들이 보리라
그러면 사람들은 1)사람의 아들이 구름을 타고 권능을 떨치며 영광에 싸여 오는 것을 보게 될 것이다. / 다니 7:13-14.
그때에 사람의 아들이 큰 권능과 영광을 가지고 구름들 가운데서 오는 것을 그들이 보리라.
"At that time men will see the Son of Man coming in clouds with great power and glory.
그 때에 사람들이, 인자가 큰 권능과 영광에 싸여 구름을 타고 오는 것을 볼 것이다.
"Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
그때 사람들은 내가 구름을 타고 큰 능력과 영광으로 오는 것을 볼 것이다.
καὶ τότε ὄψονται τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης·
(막13:27)
또 그 때에 그가 천사들을 보내어 자기가 택하신 자들을 땅 끝으로부터 하늘 끝까지 사방에서 모으리라
그 때에 사람의 아들은 천사들을 보내어 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방으로부터 뽑힌 사람들을 모을 것이다.“
또 그때에 그가 자기 천사들을 보내어 자기의 선택 받은 자들을 땅의 맨 끝 지역에서 하늘의 맨 끝 지역까지 사방에서 함께 모으리라.
And he will send his angels and gather his elect from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the heavens.
그 때에 그는 천사들을 보내어, 땅 끝에서 하늘 끝까지, 사방에서 선택된 사람들을 모을 것이다."
"And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
그리고 내가 천사들을 보내 땅 끝에서 하늘 끝까지 사방에서 선택된 내 백성들을 모을 것이다.
καὶ τότε ἀποστελεῖ τοὺς [ai]ἀγγέλους καὶ ἐπισυνάξει τοὺς [aj]ἐκλεκτοὺς ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ. / ai. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:27ἀγγέλουςWH Treg NIV ] + αὐτοῦ RP
aj. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:27ἐκλεκτοὺςTreg ] + αὐτοῦ WH NIV RP
(막13:28)
무화과나무의 비유를 배우라 그 가지가 연하여지고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄 아나니
"무화과나무를 보고 배워라. 가지가 연해지고 잎이 돋으면 여름이 가까워진 것을 알게 된다.
이제 무화과나무의 비유를 배우라. 그것의 가지가 아직 연하고 잎사귀를 내면 여름이 가까운 줄을 너희가 아나니
"Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
"무화과나무에서 비유를 배워라. 그 가지가 연해지고 잎이 돋으면, 너희는 여름이 가까이 온 줄을 안다.
" Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
무화과나무의 비유를 배워라. 가지가 연해지고 잎이 돋으면 여름이 가까운 줄 알지 않느냐?
Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς μάθετε τὴν παραβολήν· ὅταν [ak]ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς γένηται καὶ ἐκφύῃ τὰ φύλλα, γινώσκετε ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ἐστίν· / ak. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:28 ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς WH Treg NIV ] αὐτῆς ἤδη ὁ κλάδος RP
(막13:29)
이와 같이 너희가 이런 일이 일어나는 것을 보거든 1)인자가 가까이 곧 문 앞에 이른 줄 알라 / 또는 때가
이와 같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 사람의 아들이 문 앞에 다가온 줄을 알아라.
그런즉 이와 같이 너희가 이 일들이 일어나는 것을 볼 때에 그때가 가까이 곧 문들 앞에 이른 줄을 아느니라.
Even so, when you see these things happening, you know that it is near, right at the door.
이와 같이, 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든, 인자가 문 앞에 가까이 온 줄을 알아라.
"So you also, when you see these things happening, know that it is near -- at the doors!
이와같이 너희도 이런 일들이 일어나는 것을 보거든 내가 문 밖에 가까이 온 줄 알아라.
οὕτως καὶ ὑμεῖς, ὅταν [al]ἴδητε ταῦτα γινόμενα, γινώσκετε ὅτι ἐγγύς ἐστιν ἐπὶ θύραις. / al. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:29 ἴδητε ταῦτα WH Treg NIV ] ταῦτα ἴδητε RP
(막13:30)
내가 진실로 너희에게 말하노니 이 세대가 지나가기 전에 이 일이 다 일어나리라
나는 분명히 말한다. 이 세대가 지나기 전에 이 모든 일들이 일어나고야 말 것이다.
진실로 내가 너희에게 이르노니, 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일들이 일어나리라.
I tell you the truth, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
내가 진정으로 너희에게 말한다. 이 세대가 끝나기 전에, 이 모든 일이 다 일어날 것이다.
"Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
내가 분명히 말해 든다. 이 세대가 지나가기 전에 이 모든 일이 반드시 일어날 것이다.
ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ παρέλθῃ ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ [am]ταῦτα πάντα γένηται. / am. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:30 ταῦτα πάντα WH Treg NIV ] πάντα ταῦτα RP
(막13:31)
천지는 없어지겠으나 내 말은 없어지지 아니하리라
하늘과 땅은 사라질지라도 내 말은 결코 사라지지 않을 것이다."
하늘과 땅은 없어지겠으나 내 말들은 없어지지 아니하리라.
Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
하늘과 땅은 없어질지라도, 나의 말은 절대로 없어지지 않을 것이다."
"Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
하늘과 땅은 없어질지라도 내 말은 결코 없어지지 않을 것이다.
ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ [an]παρελεύσονται, οἱ δὲ λόγοι μου οὐ [ao]μὴ [ap]παρελεύσονται. / an. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 *παρελεύσονται WH Treg NIV ] παρελεύσεται RP
ao. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 μὴ NIV RP ] – WH Treg
ap. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:31 *παρελεύσονται WH Treg NIV ] παρέλθωσιν RP
(막13:32)
그러나 그 날과 그 때는 아무도 모르나니 하늘에 있는 천사들도, 아들도 모르고 아버지만 아시느니라
"그러나 그 날과 그 시간은 아무도 모른다. 하늘에 있는 천사들도 모르고 아들도 모르고 오직 아버지만이 아신다.
그러나 그 날과 그 시각은 결코 아무도 알지 못하나니 하늘에 있는 천사들도 알지 못하고 아들도 알지 못하며 아버지만 아시느니라.
"No one knows about that day or hour, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
"그러나 그 날과 그 때는 아무도 모른다. 하늘의 천사들도 모르고, 아들도 모르고, 오직 아버지만 아신다.
" But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
그러나 내가 오는 그 날과 시간은 아무도 모른다. 하늘의 천사들과 아들도 모르고 오직 아버지만 아신다.
Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ [aq]τῆς ὥρας οὐδεὶς οἶδεν, οὐδὲ οἱ ἄγγελοι [ar]ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ υἱός, εἰ μὴ ὁ πατήρ. / aq. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 τῆς WH Treg NIV ] – RP
ar. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:32 ἐν WH Treg NIV ] οἱ ἐν RP
(막13:33)
주의하라 깨어 2)있으라 그 때가 언제인지 알지 못함이라 / 어떤 사본에, 있어 기도하라
그때가 언제 올는지 모르니 조심해서 항상 깨어 있어라.
너희는 주의하라. 깨어 기도하라. 그때가 언제인지 너희가 알지 못하느니라.
Be on guard! Be alert! You do not know when that time will come.
조심하고, 2)깨어 있어라. 그 때가 언제인지를 너희가 모르기 때문이다. / 다른 고대 사본들에는 '깨어서 기도하여라'
"Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
정신 차리고 깨어 있어라. 그 때가 언제인지 너희는 모른다.
βλέπετε [as]ἀγρυπνεῖτε, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ καιρός ἐστιν· / as. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:33 ἀγρυπνεῖτε WH NIV ] + καὶ προσεύχεσθε Treg RP
(막13:34)
가령 사람이 집을 떠나 타국으로 갈 때에 그 종들에게 권한을 주어 각각 사무를 맡기며 문지기에게 깨어 있으라 명함과 같으니
그것은 마치 먼 길을 떠나는 사람이 종들에게 자기 권한을 주며 각각 일을 맡기고 특히 문지기에게는 깨어 있으라고 분부하는 것과 같다.
사람의 아들은 마치 자기 집을 떠나 멀리 여행을 할 때에 자기 종들에게 권위를 주어 각 사람에게 일을 맡기고 문지기에게 깨어 있으라고 명령하는 어떤 사람과 같나니
It's like a man going away: He leaves his house and puts his servants in charge, each with his assigned task, and tells the one at the door to keep watch.
사정은 여행하는 어떤 사람의 경우와 같은데, 그가 집을 떠날 때에, 자기 종들에게 권한을 주어서, 각 사람에게 할 일을 맡기고, 문지기에게는 깨어 있으라고 명령한다.
"[It is] like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
그것은 마치 어떤 사람이 여행을 떠나면서 종들에게 각각 일을 맡기고 문지기에게 잘 지키라고 명령하는 것과 같다.
ὡς ἄνθρωπος ἀπόδημος ἀφεὶς τὴν οἰκίαν αὐτοῦ καὶ δοὺς τοῖς δούλοις αὐτοῦ τὴν ἐξουσίαν, [at]ἑκάστῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, καὶ τῷ θυρωρῷ ἐνετείλατο ἵνα γρηγορῇ.
(막13:35)
그러므로 깨어 있으라 집 주인이 언제 올는지 혹 저물 때일는지, 밤중일는지, 닭 울 때일는지, 새벽일는지 너희가 알지 못함이라
집 주인이 돌아올 시간이 저녁일지, 한밤중일지, 닭이 울 때일지, 혹은 이른 아침일지 알 수 없다. 그러니 깨어 있어라.
그러므로 너희는 깨어 있으라. 집 주인이 어느 때에 올는지 저물 때일지, 한밤중일지, 닭 울 때일지, 아침녘일지 너희가 알지 못하느니라.
"Therefore keep watch because you do not know when the owner of the house will come back -- whether in the evening, or at midnight, or when the rooster crows, or at dawn.
그러므로 깨어 있어라. 집주인이 언제 올는지, 저녁녘일지, 한밤중일지, 닭이 울 무렵일지, 이른 아침녘일지, 너희가 알지 못하기 때문이다.
"Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming -- in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning --
그러므로 언제나 정신 차리고 있어라. 집 주인이 돌아올 시간이 저녁일지 밤중일지 닭 울때일지 새벽일지 어떻게 알겠느냐?
γρηγορεῖτε οὖν, οὐκ οἴδατε γὰρ πότε ὁ κύριος τῆς οἰκίας ἔρχεται, [au]ἢ ὀψὲ ἢ [av]μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωΐ, / au. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:35 ἢ WH Treg NIV ] – RP
av. ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:35 μεσονύκτιον WH Treg NIV ] μεσονυκτίου RP
(막13:36)
그가 홀연히 와서 너희가 자는 것을 보지 않도록 하라
주인이 갑자기 돌아와서 너희가 잠자고 있는 것을 보게 되면 큰일이다.
그가 갑자기 와서 너희가 자는 것을 보지 않도록 하라.
If he comes suddenly, do not let him find you sleeping.
주인이 갑자기 와서 너희가 잠자고 있는 것을 보게 되는 일이 없도록 하여라.
"lest, coming suddenly, he find you sleeping.
그가 갑자기 와서 너희가 자는 것을 보지 않게 하라.
μὴ ἐλθὼν ἐξαίφνης εὕρῃ ὑμᾶς καθεύδοντας·
(막13:37)
깨어 있으라 내가 너희에게 하는 이 말은 모든 사람에게 하는 말이니라 하시니라
늘 깨어 있어라. 너희에게 하는 이 말은 또한 모든 사람에게 하는 말이다.“
깨어 있으라. 내가 너희에게 이르는 이 말은 모든 사람에게 이르는 말이니라, 하시니라.
What I say to you, I say to everyone: `Watch!'"
내가 너희에게 하는 말은 모든 사람에게 하는 말이다. 깨어 있어라."
"And what I say to you, I say to all: Watch!"
내가 너희에게만 아니라 모든 사람에게 말한다. 깨어 있어라!'
[aw]ὃ δὲ ὑμῖν λέγω πᾶσιν λέγω· γρηγορεῖτε. / aw.
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 13:37 ὃ WH Treg NIV ] Ἃ RP
|