***** pull out all the stops *****
(온갖 노력을 하다)
Tips=[1]= 이 표현에서 "stop"은 "오르간에서 음역을 조절하거나 변화 시킬 때 사용하는
도구"라는 뜻으로 쓰인다. 이 도구를 뽑아내면 가장 큰 서리가 난다고 한다.
오늘날 이 표현는 "최상의 결과를 위해온갖 노력을 다하다"라는 의미로 쓰인다.
(1202)
(A) So, you finally asked Jenny out, right?
What are you planning to do on your date?
(B) I'm not sure yet,
but I want to pull out all the stops
to make her mine.
Any ideas?
(A) Humm.
Insted of doing something big,
pick a fun activity that will give you
a chance to chat.
=ask someone out:~에게 데이트신청하다 =Any ideas?:좋은 생각있어?
=insted of:~하는것 대신 =chat:이야기하다
[본문 해석]
(A) 드디애 제니에게 더이트 신청했구나.그렇지? 만나서 뭘 할것이니?
(B) 아직은 몰으겠지만 그녀가 내 사람만 될 수 있다면 무엇이든 최선를 다 할거야. 좋은 생각 있어?
(A) 음, 뭔가 대단한것 하는거 보다는 자연스레 대화를 나눌 수 있는 활동을 택해봐.
Tips=[2]= English Review
[Put (something) together / (자료를) 모아서 준비하다]
(A) What are your thoughts on my proposal?
(제 제안을 어떻게 생각하세요?)
(B) I think you put it together very well.
It needs only a few minor revisions.
(자료 준비를 아주 잘 하신것 같아요. 일부 사소한 부분만 수정하면 되겠어요.)
(A) Great. Would you like to review the proposal together?
(잘 됐네요. 함게 제안서를 검토해 보시겠어요?)
[Similar and related expressions]
** I think you pieced it together very well.**
( 자료 준비를 아주 잘하신것 같아요 )