|
-제5장-
[행 5:1] 아나니아라는 사람이 그의 아내 샆피라와 함께 재산을 팔아서
아나니아라 하는 사람이 그의 아내 삽비라와 더불어 소유를 팔아
But a man named Ananias, with the consent of his wife Sapphira, sold a piece of property;
[행 5:2] 그 대금의 일부를 감춰놓고 –그의 아내도 알고 있었다- 나머지만 가져와서 사도들의 발 앞에 놓았다.
그 값에서 얼마를 감추매 그 아내도 알더라 얼마만 가져다가 사도들의 발 앞에 두니
with his wife's knowledge, he kept back some of the proceeds, and brought only a part and laid it at the apostles' feet.
[행 5:3] 그러자 페트로가 말하였다. “아나니아여, 왜 사탄이 당신 마음을 차지하여 당신으로 하여금 성령을 속이고 그 밭 대금 일부를 감춰놓게 했소?
베드로가 이르되, 아나니아야 어찌하여 사탄이 네 마음에 가득하여 네가 성령을 속이고 땅 값 얼마를 감추었느냐?
"Ananias," Peter asked, "why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and to keep back part of the proceeds of the land?
[행 5:4] 밭을 그대로 두었더라면 당신에게 그대로 있었을 것이고, 팔려도 당신의 권한에 있지 않았소? 그런데 어찌하여 당신 마음에 이 일을 두었소? 당신이 사람에게 거짓말을 한 것이 아니라 하나님께 거짓말을 했소.”
땅이 그대로 있을 때에는 네 땅이 아니며 판 후에도 네 마음대로 할 수가 없더냐? 어찌하여 이 일을 네 마음에 두었느냐? 사람에게 거짓말한 것이 아니요 하나님께로다.
While it remained unsold, did it not remain your own? And after it was sold, were not the proceeds at your disposal? How is it that you have contrived this deed in your heart? You did not lie to us but to God!"
[행 5:5] 아나니아가 이 말을 듣고 쓰러져 숨졌다. 이 소문을 들은 모든 사람이 크게 두려워했다.
아니니아가 이 말을 듣고 엎드러져 혼이 떠나니 이 일을 듣는 사람이 다 크게 두려워하더라.
Now when Ananias heard these words, he fell down and died. And great fear seized all who heard of it.
[행 5:6] 젊은이들이 일어나 그 시체를 싸서 메고 나가 묻었다.
젊은 사람들이 일어나 시신을 싸서 메고 나가 장사하니라
The young men came and wrapped up his body, then carried him out and buried him.
[행 5:7] 세 시간가량 지나서 그의 아내가 무슨 일이 일어났는지 모르고 들어왔다.
세 시간쯤 지나 그의 아내가 그 일어난 일을 알지 못하고 들어오니
After an interval of about three hours his wife came in, not knowing what had happened.
[행 5:8] 페트로가 그녀에게 대답하였다. “내게 말하시오. 당신들이 판 밭의 대금이 이것뿐이오?” 그녀가 말하였다. “예, 이것입니다.”
베드로가 이르되 그 땅 판 값이 이것뿐이냐? 내게 말하라 하니 이르되 예 이것뿐이라 하더라.
Peter said to her, "Tell me whether you and your husband sold the land for such and such a price." And she said, "Yes, that was the price."
[행 5:9] 그러자 페트로가 그녀에게 말하였다. “어찌하여 당신들은 서로 짜고 여호와의 영을 시험하려고 하오? 보시오, 당신 남편을 묻은 사람들의 발이 문 앞에 왔으니 이제 당신을 메고 나갈 것이오.”
베드로가 이르되 너희가 어찌 함께 꾀하여 주의 영을 시험하려 하느냐? 보라, 네 남편을 장사하고 오는 사람들의 발이 문 앞에 이르렀으니 또 너를 메어 내가리라 하니
Then Peter said to her, "How is it that you have agreed together to put the Spirit of the Lord to the test? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out."
[행 5:10] 그러자 곧 그녀도 그의 발 앞에서 쓰러져 숨졌다. 젊은이들이 들어와서 그녀가 죽은 것을 보고 메고 나가 그녀의 남편 옆에 묻었다.
곧 그가 베드로의 발 앞에 엎드러져 혼이 떠나는지라. 젊은 사람들이 들어와 죽은 것을 보고 메어다가 그의 남편 곁에 장사하니
Immediately she fell down at his feet and died. When the young men came in they found her dead, so they carried her out and buried her beside her husband.
[행 5:11] 이 소문을 들은 온 교회와 모든 사람이 크게 두려워하였다.
온 교회와 이 일을 듣는 사람들이 다 크게 두려워하니라.
And great fear seized the whole church and all who heard of these things.
[행 5:12] 그때 사도들의 손을 통하여 백성 가운데서 많은 표징과 이적이 있었다. 모두가 한마음으로 쉴로모의 주랑에 모였다.
사도들의 손을 통하여 민간에 표적과 기사가 많이 일어나매 믿는 사람이 다 마음을 같이하여 솔로몬 행각에 모이고
Now many signs and wonders were done among the people through the apostles. And they were all together in Solomon's Portico.
[행 5:13] 다른 사람들은 아무도 감히 그들에게 끼지 못하였다. 그러나 백성은 그들을 칭송하였다.
그 나머지는 감히 그들과 상종하는 사람이 없으나 백성이 칭송하더라
None of the rest dared to join them, but the people held them in high esteem.
[행 5:14] 주님을 믿는 사람들이 더욱 늘어났으니 남자와 여자의 수가 많아졌다.
믿고 주께로 나아오는 자가 더 많으니 남녀의 큰 무리더라
Yet more than ever believers were added to the Lord, great numbers of both men and women,
[행 5:15] 그래서 병든 자들을 거리로 메고 나와서 침상과 매트에 두고 페트로가 지나갈 때 페트로의 그림자가 그들 중 몇 사람에게 덮이기를 바랐다.
심지어 병든 사람을 메고 거리에 나가 침대와 요 위에 누이고 베드로가 지날 때에 혹 그의 그림자라도 누구에게 덮일까 바라고
so that they even carried out the sick into the streets, and laid them on cots and mats, in order that Peter's shadow might fall on some of them as he came by.
[행 5:16] 그리고 예루살라임 주위에 있는 성에서 무리가 병자들과 부정한 영에게 고통당하는 사람들을 데리고 오니 모두 치유되었다.
예루살렘 부근의 수많은 사람들도 모여 병든 사람과 더러운 귀신에게 괴로움 받는 사람을 데리고 와서 다 나음을 얻으니라.
A great number of people would also gather from the towns around Jerusalem, bringing the sick and those tormented by unclean spirits, and they were all cured.
[행 5:17] 대제사장과 그와 함께 있는 사람들 곧 짜돜파가 모두 시기심으로 가득 차서 들고 일어나
대제사장들과 그와 함께 있는 사람 즉 사두개인의 당파가 다 마음에 시기가 가득하여 일어나서
Then the high priest took action; he and all who were with him (that is, the sect of the Sadducees), being filled with jealousy,
[행 5:18] 사도들을 붙잡아 감옥에 넣었다.
사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니
arrested the apostles and put them in the public prison.
[행 5:19] 그러나 여호와의 천사가 밤에 감옥 문을 열고 그들을 데리고 나와서 말하였다.
주의 사자가 밤에 옥문을 열고 끌어내어 이르되
But during the night an angel of the Lord opened the prison doors, brought them out, and said,
[행 5:20] “가서 성전에 서서 백성에게 이 생명의 말씀들을 모두 말하여라.”
가서 성전에 서서 이 생명의 말씀을 다 백성에게 말하라 하매
"Go, stand in the temple and tell the people the whole message about this life."
[행 5:21] 그들이 듣고는 아침 일찍 성전으로 들어가서 가르쳤다. 그때 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 산헤드린과 이스라엘 자손의 모든 원로를 부르고 사람을 감옥에 보내어 사도들을 데려오게 하였다.
그들이 듣고 새벽에 성전에 들어가서 가르치더니 대제사장과 그와 함께 있는 사람들이 와서 공회와 이스라엘 족속의 원로들을 다 모으고 사람을 옥에 보내어 사도들을 잡아오라 하니
When they heard this, they entered the temple at daybreak and went on with their teaching. When the high priest and those with him arrived, they called together the council and the whole body of the elders of Israel, and sent to the prison to have them brought.
[행 5:22] 성전 하인들이 갔으나 감옥에서 그들을 발견하지 못하고 돌아와 보고하여
부하들이 가서 옥에서 사도들을 보지 못하고 돌아와
But when the temple police went there, they did not find them in the prison; so they returned and reported,
[행 5:23] 말하였다. “우리가 그 감옥을 보니 감옥은 모두 단단히 잠겨있었고, 간수들은 문 앞에 서 있었으나 우리가 문을 열고 보니 그 안에는 아무도 없었습니다.”
이르되 우리가 보니 옥은 든든하게 잠기고 지키는 사람들이 문에 서 있으되 문을 열고 본즉 그 안에는 한 사람도 없더이다 하니
"We found the prison securely locked and the guards standing at the doors, but when we opened them, we found no one inside."
[행 5:24] 성전 관리와 대제사장들이 이 말을 듣고는 이 일이 어찌 된 일인가 하고 사도들 때문에 매우 의아해하였다.
성전 맡은 자와 제사장들이 이 말을 듣고 의혹하여 이 일이 어찌될까 하더니
Now when the captain of the temple and the chief priests heard these words, they were perplexed about them, wondering what might be going on.
[행 5:25] 그때 어떤 사람이 와서 그들에게 전하였다. “보십시오, 여러분이 감옥에 넣었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치고 있습니다.”
사람이 와서 알리되 보소서 옥에 가두었던 사람들이 성전에 서서 백성을 가르치더이다 하니
Then someone arrived and announced, "Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!"
[행 5:26] 그때 성전 책임자가 하인들과 함께 가서 그들을 데리고 왔으나 폭력은 쓰지 않았으니 이는 그들이 백성의 돌에 맞을까 두려웠기 때문이었다.
성전 맡은 자가 부하들과 같이 가서 그들을 잡아왔으나 강제로 못함은 백성들이 돌로 칠까 두려워함이더라.
Then the captain went with the temple police and brought them, but without violence, for they were afraid of being stoned by the people.
[행 5:27] 그들이 사도들을 데리고 와서 산헤드린에 세우고 대제사장이 그들을 심문하여
그들을 끌어다가 공회 앞에 세우니 대제사장이 물어
When they had brought them, they had them stand before the council. The high priest questioned them,
[행 5:28] 말하였다. “우리는 너희에게 이 이름으로 가르치지 말라고 명령하였다. 그런데 보라, 너희가 너희 가르침을 예루살라임에 가득 채워서 이 사람의 핏값을 우리에게 넘기려 한다.”
이르되 우리가 이 이름으로 사람을 가르치지 말라고 엄금하였으되 너희가 너희 가르침을 예루살렘에 가득하게 하니 이 사람의 피를 우리에게로 돌리고자 함이로다.
saying, "We gave you strict orders not to teach in this name, yet here you have filled Jerusalem with your teaching and you are determined to bring this man's blood on us."
[행 5:29] 그때 페트로와 사도들이 대답하여 말하였다. “사람보다 더 하나님께 순종해야 합니다.
베드로와 사도들이 대답하여 이르되 사람보다 하나님께 순종하는 것이 마땅하니라.
But Peter and the apostles answered, "We must obey God rather than any human authority.
[행 5:30] 우리 조상의 하나님께서 여러분이 나무에 매달아 죽인 예슈아를 일으키셨습니다.
너희가 나무에 달아 죽인 예수를 우리 조상이 하나님이 살리시고
The God of our ancestors raised up Jesus, whom you had killed by hanging him on a tree.
[행 5:31] 이 예슈아를 하나님께서 우두머리와 구원자로 자기 오른편에 높이셔서 이스라엘에 회개함과 죄들의 용서함을 주게 하셨습니다.
이스라엘에게 회개함과 죄 사함을 주시려고 그를 오른손으로 높이사 임금과 구주로 삼으셨느니라
God exalted him at his right hand as Leader and Savior that he might give repentance to Israel and forgiveness of sins.
*(직)우두머리=(개)임금=(헬)알케고스: 지도자, 권세자, 통치자
[행 5:32] 우리는 이 일들의 증인들입니다. 또 하나님께서 자기에게 순종하는 자들에게 주시는 성령도 증인이십니다.”
우리는 이 일에 증인이요, 하나님이 자기에게 순종하는 사람들에게 주신 성령도 그러하니라 하더라.
And we are witnesses to these things, and so is the Holy Spirit whom God has given to those who obey him."
[행 5:33] 그들이 이 말을 듣고 격분하여 그들을 죽이려고 하였다.
그들이 듣고 크게 노하여 사도들을 없이 하고자 할새
When they heard this, they were enraged and wanted to kill them.
[행 5:34] 그러나 산헤드린 회원 중에 토라 선생으로서 온 백성에게 존경받는 파루쉬인 가믈리엘이라는 사람이 일어나서 사도들에게 잠시 밖으로 나가라고 명령하고
바리새인 가말리엘은 율법 교사로 모든 백성에게 존경을 받는 자라, 공회 중에 일어나 명하여 사도들을 잠깐 밖에 나가게 하고
But a Pharisee in the council named Gamaliel, a teacher of the law, respected by all the people, stood up and ordered the men to be put outside for a short time.
[행 5:35] 그들에게 말하였다. “이스라엘인들이여, 이 사람들에게 어떻게 행할지 스스로 조심하십시오.
말하되 이스라엘 사람들아, 너희가 이 사람들에 대하여 어떻게 하려는지 조심하라.
Then he said to them, "Fellow Israelites, consider carefully what you propose to do to these men.
[행 5:36] 참으로 이전에 쓰우다가 일어나서 자기가 무엇이나 되는 것처럼 말하자 약 사백 명이나 되는 사람들이 그를 따랐습니다. 그러나 그가 살해되자 그를 따르던 사람들이 모두 다 흩어져 없어졌습니다.
이전에 드다가 일어나 스스로 선전하매 사람이 약 사백 명이나 따르더니 그가 죽임을 당하매 따르던 모든 사람들이 흩어져 없어졌고
For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody, and a number of men, about four hundred, joined him; but he was killed, and all who followed him were dispersed and disappeared.
*쓰우다(드다): 쿠스피우스 파두스가 유대 8대 총독이었던 시기(AD 44~46)에 하나님의 예언자라고 자칭했던 유대인.
[행 5:37] 이 일 후에 호구조사 때에도 갈릴 사람 예후다가 일어나니 백성이 그를 따라 떠났다가 그가 죽으니 그를 추종하던 사람들이 모두 흩어졌습니다.
그 후 호적할 때에 갈릴리의 유다가 일어나 백성을 꾀어 따르게 하다가 그도 망한즉 따르던 모든 사람들이 흩어졌느니라.
After him Judas the Galilean rose up at the time of the census and got people to follow him; he also perished, and all who followed him were scattered.
[행 5:38] 지금 내가 여러분에게 말씀드리니 이 사람들에게서 떠나 그들을 내버려 주십시오. 만일, 이 계획이나 이 일이 사람에게서 나온 것이라면 허물어질 것이고
이제 내가 너희에게 말하노니 이 사람들을 상관하지 말고 버려두라. 이 사상과 이 소행이 사람으로부터 났으면 무너질 것이요
So in the present case, I tell you, keep away from these men and let them alone; because if this plan or this undertaking is of human origin, it will fail;
[행 5:39] 하나님께로부터 나온 것이라면 여러분은 그들을 멸할 수 없고 도리어 여러분이 하나님께 대적하여 싸우는 자로 보이게 되지 않을까 두렵습니다.”
만일 하나님께로부터 났으면 너희가 그들을 무너뜨릴 수 없겠고 도리어 하나님을 대적하는 자가 될까 하노라 하니
but if it is of God, you will not be able to overthrow them--in that case you may even be found fighting against God!" They were convinced by him,
[행 5:40] 그러자 그들이 그에게 설복되었다. 그들이 사도들을 불러들여서 매질한 후에 예슈아의 이름으로 말하지 말라고 명령하고 풀어주었다.
그들이 옳게 여겨 사도들을 불러들여 채찍질하며 예수의 이름으로 말하는 것을 금하고 놓으니
and when they had called in the apostles, they had them flogged. Then they ordered them not to speak in the name of Jesus, and let them go.
[행 5:41] 그때 사도들은 그 이름을 위하여 모욕받은 것이 가치 있다고 생각하여 산헤드린 앞에서 기뻐하며 나왔다.
사도들은 그 이름을 위하여 능욕 받는 일에 합당한 자로 여기심을 기뻐하면서 공회 앞을 떠나니라
As they left the council, they rejoiced that they were considered worthy to suffer dishonor for the sake of the name.
[행 5:42] 그리고 날마다 성전과 집에서 쉬지 않고 가르치며 예슈아가 그 마쉬아흐시라는 복음을 전하였다.
그들이 날마다 성전에 있든지 집에 있든지 예수는 그리스도라고 가르치기와 전도하기를 그치지 아니하니라.
And every day in the temple and at home they did not cease to teach and proclaim Jesus as the Messiah.
-제6장-
[행 6:1] 그날들에 제자들이 더 많아지고 있었다. 헬라파 예후다인들이 이브리파 예후다인들에게 불평하였으니 이는 그들의 과부들이 매일 구제 사역에서 무시되었기 때문이었다.
그때에 제자가 더 많아졌는데 헬라파 유대인들이 자기의 과부들이 매일의 구제에 빠지므로 히브리파 사람을 원망하니
Now during those days, when the disciples were increasing in number, the Hellenists complained against the Hebrews because their widows were being neglected in the daily distribution of food.
[행 6:2] 그래서 열두 사도가 모든 제자를 불러서 말하였다. “우리가 하나님의 말씀을 버려두고 식탁을 섬기는 것은 좋지 못합니다.
열두 사도가 모든 제자를 불러 이르되 우리가 하나님의 말씀을 제쳐 놓고 접대를 일삼는 것이 마땅하지 아니하니
And the twelve called together the whole community of the disciples and said, "It is not right that we should neglect the word of God in order to wait on tables.
[행 6:3] 그러니 형제들이여, 여러분 중에서 영과 지혜가 충만하다고 검증된 일곱 사람을 뽑으십시오. 그러면 이 일을 그들에게 맡기고
형제들아, 너희 가운데서 성령과 지혜가 충만하여 칭찬받는 사람 일곱을 택하라. 우리가 이 일을 그들에게 맡기고
Therefore, friends, select from among yourselves seven men of good standing, full of the Spirit and of wisdom, whom we may appoint to this task,
[행 6:4] 우리는 기도와 말씀 사역을 계속 수행할 것입니다.”
우리는 오로지 기도하는 일과 말씀 사역에 힘쓰리라 하니
while we, for our part, will devote ourselves to prayer and to serving the word."
[행 6:5] 온 무리가 그 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람 스테판과 필맆과 프로크로와 리카노르와 티몬과 파르메나와 예후다교로 개종한 안티옼 사람 니콜라를 뽑아서
온 무리가 이 말을 기뻐하여 믿음과 성령이 충만한 사람 스데반과 또 빌립과 브로고로와 니가노르와 디몬과 바메나와 유대교에 입교했던 안디옥 사람 니골라를 택하여
What they said pleased the whole community, and they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, together with Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolaus, a proselyte of Antioch.
[행 6:6] 사도들 앞에 세우니 사도들이 그들의 머리에 안수하고 기도하였다.
사도들 앞에 세우니 사도들이 기도하고 그들에게 안수하니라.
They had these men stand before the apostles, who prayed and laid their hands on them.
[행 6:7] 하나님의 말씀이 번성하여 예루살라임에 있는 제자들의 수가 매우 늘어났으니 많은 제사장 무리도 이 믿음에 순종하였다.
하나님의 말씀이 점점 왕성하여 예루살렘에 있는 제자의 수가 심히 많아지고 허다한 제사장의 무리도 이 도에 복종하니라.
The word of God continued to spread; the number of the disciples increased greatly in Jerusalem, and a great many of the priests became obedient to the faith.
[행 6:8] 스테판이 은혜와 능력이 충만해져서 백성 가운데서 큰 이적과 표징을 행하였다.
스데반이 은혜와 권능이 충만하여 큰 기사와 표적을 민간에 행하니
Stephen, full of grace and power, did great wonders and signs among the people.
[행 6:9] 그때 리베르티노라 불리는 회당에서 쿠린과 알렉산드리아 회당의 사람들 가운데 몇 명과 킬리키아와 아시아에서 온 사람들이 일어나 스테판과 논쟁을 하였다.
이른바 자유민들 즉 구레네인, 알렉산드리아인, 길리기아와 아시아에서 온 사람들의 회당에서 어떤 자들이 일어나 스데반과 더불어 논쟁할새
Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), Cyrenians, Alexandrians, and others of those from Cilicia and Asia, stood up and argued with Stephen.
*리베르티노(헬=리벨티노스): 자유인
[행 6:10] 그러나 스테판이 지혜와 영으로 말하므로 그들이 당해낼 수가 없었다.
스데반이 지혜와 성령으로 말미암아 그들이 능히 당하지 못하여
Then some of those who belonged to the synagogue of the Freedmen (as it was called), Cyrenians, Alexandrians, and others of those from Cilicia and Asia, stood up and argued with Stephen.
[행 6:11] 그때 그들은 사람들을 매수하여 ‘우리는 스테판이 모쉐와 하나님을 모독하는 말을 들었다.’라고 말하게 하였다.
사람들을 매수하여 말하게 하되 이 사람이 모세와 하나님을 모독하는 말을 하는 것을 우리가 들었노라 하게 하고
Then they secretly instigated some men to say, "We have heard him speak blasphemous words against Moses and God."
[행 6:12] 그리고 그들은 백성과 장로들과 서기관들을 선동하고 스테판에게 가서 그를 붙잡아 산헤드린으로 데려왔다.
백성과 장로와 서기관들을 충동시켜 와서 잡아가지고 공회에 이르러
They stirred up the people as well as the elders and the scribes; then they suddenly confronted him, seized him, and brought him before the council.
[행 6:13] 그들이 거짓 증인들을 세워서 말하게 하였다. “이 사람은 끊임없이 이 거룩한 곳과 토라를 거스르는 말을 합니다.
거짓 증인들을 세우니 이르되 이 사람이 이 거룩한 곳과 율법을 거슬러 말하기를 마지 아니하는도다.
They set up false witnesses who said, "This man never stops saying things against this holy place and the law;
[행 6:14] 참으로 우리는 나짜렡 예슈아가 이곳을 허물고 모쉐가 우리에게 전해준 관습들도 바꿀 것이라고 말하는 것을 들었습니다.”
그의 말에 이 나사렛 예수가 이곳을 헐고 또 모세가 우리에게 전하여 준 규례를 고치겠다 함을 우리가 들었노라 하거늘
for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and will change the customs that Moses handed on to us."
[행 6:15] 산헤드린에 앉아있던 모든 사람이 스테판을 쳐다보니 그 얼굴이 마치 천사의 얼굴과 같았다.
공중 중에 앉은 사람들이 다 스데반을 주목하여 보니 그 얼굴이 천사의 얼굴과 같더라.
And all who sat in the council looked intently at him, and they saw that his face was like the face of an angel.