A world-class scientist and a young boy are debating over the existence of heaven. This unlikely match began after the renowned physicist denied heaven, calling it a fairy story made by weak humans. Then the 12-year-old boy rebutted the argument, saying his own experience of going to heaven when nearing death proves that heaven is real.
Although there is still some controversy over the issue in the United States, about 75% of Americans believe that heaven is real. It seems that the young boy is winning the debate and leading the religious belief at least in the U.S.
첫댓글 This unlikely match -> 뭐가 좀 빠진 것 같은데 >_< 아닌가~~잘 모르겠어용ㅋㅋ
This match seems a little unlikely, ~ 라고 하면 너무 길까요?
지인씨 표현 맞는 것 같삼. 구글링해보니 "an unlikely match" 요런식으로 쓰는 듯..
his own experience of going to heaven -> going이 조금 이상한 것 같아요^^;
의미로는 이미 다녀왔다는 gone 같은 게 들어가야할 것 같은데 그대로 넣으면 형태가 더 안 맞고ㅠㅠ;; 음흠
saying his own experience of going to heaven when nearing death proves that heaven is real.
-> 천국 뒤에 when nearing death 이게 잘 안 와닿아요. 순서를 바꾸면 어떨까요?
saying his visit to Heaven after his near-death experience proves ~ ???
나도 이 부분 이상하다고 생각했삼. "천국에 다녀온 경험"이 되어야 하는데 "천국에 가는 그의 경험"이라고 해석이 되어 버리니까...
차라리 "saying he experienced heaven when he was near death" 요런 식은 어때?
제 생각엔 his experience of heaven 이라고 해도 말 될것 같아요. 어떤 예문 보니깐 experience of the US 라는 게 있더라구요! ㅋ
뉴스에서처럼 이게 핵심이니까 at least in the U.S. 이 말이 맨 앞에 나오면 더 좋을 것 같아요.
난 두 번째 문단에서 제일 중요한 건 "그 꼬마애가 적어도 미국에선 승자가 될 것 같다" 부분인 것 같아. "leading the religious belief at least in the U.S." 부분은 굳이 없어도 될 것 같고... 아래 처럼 고치면 어떨지..
Although there is still some controversy over the issue in the United States, it seems that the young boy is winning the debate. because about 75% of Americans believe that heaven is real.
보니까 어색하다고 느끼는 부분이 비슷비슷한 것 같다..ㅎㅎ