When lilacs last in the dooryard bloom'd,
라일락이 지난번에 앞마당에 피었을 때
and the great star early droop'd in the western sky in the night,
그리고 큰 별이 저녁에 서쪽 하늘에서 떨어졌을 때
I mourn'd, and yet shall mourn with ever-returning spring.
나는 슬퍼했고 애도했고 늘 영원히 되돌아올 봄과 함께 슬퍼할 것이다.
Ever-returning spring, trinity sure to me you bring,
영원히 되돌아올 봄이여 이 세 가지를 나에게 확실히 가져다 주리라,
Lilac blooming perennial and drooping star in the west,
다년생으로 꽃피는 라일락 그리고 서쪽에 떨어지는 별
And thought of him I love.
그리고 내가 사랑하는 그(링컨)에 대한 생각
O powerful western fallen star!
커다란 서쪽에 지는 별!
O shades of night-O moody, tearful night!
저녁의 어둠 우울하고 눈물 흘리게 하는 밤
O great star disappear'd- O the black murk that hides the star!
사라진 커다란 별이여 그 별을 숨기고 있는 짙은 어둠이여
O cruel hands that hold me powerless-O helpless soul of me!
나를 무력하게 만드는 이 잔인한 손이여(운명의 신의 손) 어쩔 수 없는 무력한 내 영혼이여
O harsh surrounding cloud that will not free my soul.
내 영혼을 결코 풀어주지 못할 이 거친 구름이여.
In the dooryard fronting an old farm house/ near the white-wash'd palings,
낡은 농가의 면해 있는 그 앞뜰에 /하얀 울타리 근처에 있는
Stands the lilac-bush tall-growing with heart-shaped leaves of rich green,
크게 자란 라일락 덤불이 서 있다. 짙은 녹색의 심장모양을 한 잎을 달고 있고
With many a pointed blossom rising delicate, with the perfume strong I love,
섬세하게 핀 뾰족한 꽃이 많이 달려 있고, 내가 좋아하는 강한 향기를 지니고 있다.
With every leaf a miracle-and from this bush in the dooryard,
기적과도 같은 잎사귀- 이 덤불에서 자란
With delicate-color'd blossoms and heart-shaped leaves of rich green,
섬세한 형태의 꽃을 달고 있으며 -짙은 녹색의 하트 모양의 잎을 달고 있다,
A spring with its flower I break.
잔가지 하나를 나는 부러트린다.