• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
obelisque
 
 
 
 

친구 카페

 
등록된 친구카페가 없습니다
 
카페 게시글
Q&A 새벽안개님과의 대화
위그노 추천 0 조회 161 09.09.07 20:58 댓글 3
게시글 본문내용
 
다음검색
댓글
  • 09.09.08 08:39

    첫댓글 부족한 회원을 격려해 주시니 감사합니다. 아직 실력이 일천합니다. 지난번 도전하면서 느낀 점은 제대로 된 번역문 만드는 것도 단숨에 이룰수는 없더군요. 그러나 그동안 추가로 확보한 번역문을 비교하고, 위그노님의 곱트어 원문해석의 지원을 받으면 한단계 더 나은 번역문을 완성할수 있을것이라 기대합니다. ^^;

  • 작성자 09.09.08 19:32

    새벽안개님의 열정과 겸손에 더욱 저 자신 자세를 가다듬게되어 감사드립니다. 기존의 번역본을 비교하면서 보다 나은 번역을 추구하시는 님의 노력이 반드시 좋은 결실을 맺을 것을 확신합니다. 저 역시 그 작업을 위한 중간 참고자료 단계의 과정에 선 입장일 뿐이니, 향후 님에 의한 보다 완벽한 번역이 나오게끔 돕겠습니다. 필요한 대화들이 자주 오가기를 기대합니다.

  • 09.09.08 20:06

    도마복음의 번역과 해석에서 가장 중요한 기준은 곱트어 원문일 것입니다. 그러나 수많은 한국어 번역이 모두 영어나 일어 번역을 기준으로 하다보니 2-3번 재번역 과정에서 원문과 상당한 차이가 있는것 같습니다. 따라서 '소경이 소경을 인도하면 둘다 구덩이에 빠진다'는 말씀처럼 엉뚱한 번역을 가지고 해석하려는 어리석은 상황이 벌어지지 않으려면 곱트어를 전공하신 분의 도움이 절실합니다. 바쁘실 텐데 저의 어리석은 의견에 관심을 가져주시니 감사할 따름입니다.

최신목록