|
이사야서 5
포도밭 노래
[1] 내 친구를 위하여 나는 노래하리라, 내 애인이 자기 포도밭을 두고 부른 노래를. 내 친구에게는 기름진 산등성이에
포도밭이 하나 있었네.
Let me now sing of my friend, my friend's song concerning his vineyard. My friend had a vineyard on a fertile
hillside;
Canterò per il mio diletto
il mio cantico d'amore per la sua vigna.
Il mio diletto possedeva una vigna
sopra un fertile colle.
Je veux chanter pour mon ami le chant du bien-aimé à sa vigne. Mon ami avait une vigne sur un coteau fertile.
Cantabo dilecto meo
canticum amici mei de vinea sua:
Vinea facta est dilecto meo
in colle pingui;
[2] 땅을 일구고 돌을 골라내어 좋은 포도나무를 심었네. 그 가운데에 탑을 세우고 포도 확도 만들었네. 그러고는 좋은
포도가 맺기를 바랐는데 들포도를 맺었다네.
He spaded it, cleared it of stones, and planted the choicest vines; Within it he built a watchtower, and hewed out
a wine press. Then he looked for the crop of grapes, but what it yielded was wild grapes.
Egli l'aveva vangata e sgombrata dai sassi
e vi aveva piantato scelte viti;
vi aveva costruito in mezzo una torre
e scavato anche un tino.
Egli aspettò che producesse uva,
ma essa fece uva selvatica.
Il en retourna la terre, en retira les pierres, pour y mettre un plant de qualité. Au milieu, il bâtit une tour de
garde et creusa aussi un pressoir. Il en attendait de beaux raisins, mais elle en donna de mauvais.
et saepivit eam
et lapides elegit ex illa
et plantavit in ea vites electas
et aedificavit turrim in medio eius
et torcular exstruxit in ea;
et exspectavit, ut faceret uvas,
et fecit labruscas.
[3] 자 이제, 예루살렘 주민들아 유다 사람들아 나와 내 포도밭 사이에 시비를 가려 다오!
Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, judge between me and my vineyard:
Or dunque, abitanti di Gerusalemme
e uomini di Giuda,
siate voi giudici fra me e la mia vigna.
Et maintenant, habitants de Jérusalem, hommes de Juda, soyez donc juges entre moi et ma vigne !
Nunc ergo, habitator Ierusalem
et vir Iudae,
iudicate inter me et vineam meam.
[4] 내 포도밭을 위하여 내가 무엇을 더 해야 했더란 말이냐? 내가 해 주지 않은 것이 무엇이란 말이냐? 나는 좋은
포도가 맺기를 바랐는데 어찌하여 들포도를 맺었느냐?
What more was there to do for my vineyard that I had not done? Why, when I looked for the crop of grapes, did
it bring forth wild grapes?
Che cosa dovevo fare ancora alla mia vigna
che io non abbia fatto?
Perché, mentre attendevo che producesse uva,
essa ha fatto uva selvatica?
Pouvais-je faire pour ma vigne plus que je n’ai fait ? J’attendais de beaux raisins, pourquoi en a-t-elle donné de
mauvais ?
Quid est quod debui ultra facere vineae meae
et non feci ei?
Cur exspectavi, ut faceret uvas,
et fecit labruscas?
[5] 이제 내가 내 포도밭에 무슨 일을 하려는지 너희에게 알려 주리라. 울타리를 걷어치워 뜯어 먹히게 하고 담을
허물어 짓밟히게 하리라.
Now, I will let you know what I mean to do to my vineyard: Take away its hedge, give it to grazing, break through
its wall, let it be trampled!
Ora voglio farvi conoscere
ciò che sto per fare alla mia vigna:
toglierò la sua siepe
e si trasformerà in pascolo;
demolirò il suo muro di cinta
e verrà calpestata.
Eh bien, je vais vous apprendre ce que je ferai de ma vigne : enlever sa clôture pour qu’elle soit dévorée par
les animaux, ouvrir une brèche dans son mur pour qu’elle soit piétinée.
Et nunc ostendam vobis
quid ego faciam vineae meae:
auferam saepem eius,
et erit in direptionem;
diruam maceriam eius,
et erit in conculcationem.
[6] 그것을 황폐하게 내버려 두어 가지치기도 못 하고 김매기도 못 하게 하여 가시덤불과 엉겅퀴가 올라오게 하리라.
또 구름에게 명령하여 그 위에 비를 내리지 못하게 하리라.
Yes, I will make it a ruin: it shall not be pruned or hoed, but overgrown with thorns and briers; I will command the
clouds not to send rain upon it.
La renderò un deserto,
non sarà potata né vangata
e vi cresceranno rovi e pruni;
alle nubi comanderò di non mandarvi la pioggia.
J’en ferai une pente désolée ; elle ne sera ni taillée ni sarclée, il y poussera des épines et des ronces ;
j’interdirai aux nuages d’y faire tomber la pluie.
Et ponam eam desertam:
non putabitur et non fodietur,
et ascendent vepres et spinae;
et nubibus mandabo, ne pluant super eam imbrem.
[7] 만군의 주님의 포도밭은 이스라엘 집안이요 유다 사람들은 그분께서 좋아하시는 나무라네. 그분께서는 공정을
바라셨는데 피 흘림이 웬 말이냐? 정의를 바라셨는데 울부짖음이 웬 말이냐?
The vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah are his cherished plant; He looked
for judgment, but see, bloodshed! for justice, but hark, the outcry!
Ebbene, la vigna del Signore degli eserciti
è la casa di Israele;
gli abitanti di Giuda
la sua piantagione preferita.
Egli si aspettava giustizia
ed ecco spargimento di sangue,
attendeva rettitudine
ed ecco grida di oppressi.
La vigne du Seigneur de l’univers, c’est la maison d’Israël. Le plant qu’il chérissait, ce sont les hommes de Juda.
Il en attendait le droit, et voici le crime ; il en attendait la justice, et voici les cris.
Vinea enim Domini exercituum domus Israel est,
et vir Iudae germen eius delectabile;
et exspectavi, ut faceret iudicium, et ecce iniquitas,
et iustitiam, et ecce nequitia.
여섯 가지 재앙의 선포
[8] 불행하여라, 빈 터 하나 남지 않을 때까지 집에 집을 더해 가고 밭에 밭을 늘려 가는 자들! 너희만 이 땅
한가운데에서 살려 하는구나.
Woe to you who join house to house, who connect field with field, Till no room remains, and you are left to dwell
alone in the midst of the land!
Guai a voi, che aggiungete casa a casa
e unite campo a campo,
finché non vi sia più spazio,
e così restate soli ad abitare
nel paese.
Malheureux, vous qui ajoutez maison à maison, qui joignez champ à champ, jusqu’à occuper toute la place et
habiter, seuls, au milieu du pays !
Vae, qui coniungunt domum ad domum
et agrum agro copulant usque ad terminum loci!
Numquid habitabitis vos soli in medio terrae?
[9] 만군의 주님께서 나의 귀에다 말씀하셨다. “정녕 수많은 집들이 폐허가 되어 크고 좋은 집들에도 사는 사람이
없으리라.
In my hearing the LORD of hosts has sworn: Many houses shall be in ruins, large ones and fine, with no one to
live in them.
Ho udito con gli orecchi il Signore degli eserciti:
"Certo, molti palazzi
diventeranno una desolazione,
grandi e belli
saranno senza abitanti".
J’ai entendu le serment du Seigneur de l’univers : De nombreuses maisons seront ruinées, belles ou grandes,
elles seront inhabitées.
In auribus meis iuravit Dominus exercituum:
“ Certe domus multae desertae erunt,
grandes et pulchrae absque habitatore ”.
[10] 열흘 갈이 포도밭이 포도주 한 밧밖에 내지 못하고 한 호메르의 씨앗이 곡식 한 에파밖에 내지 못하리라.”
Ten acres of vineyard shall yield but one liquid measure, And a homer of seed shall yield but an ephah.
Poiché dieci iugeri di vigna
produrranno solo un bat
e un comer di seme
produrrà un'efa.
Dix arpents de vignes produiront un seul tonneau, et dix boisseaux de semence, un seul boisseau.
Decem enim iugera vinearum facient lagunculam unam,
et triginta modii sementis facient modios tres.
[11] 불행하여라, 아침 일찍부터 독한 술을 찾아다니고 저녁 늦게까지 술로 달아오르는 자들!
Woe to those who demand strong drink as soon as they rise in the morning, And linger into the night while wine
inflames them!
Guai a coloro che si alzano presto al mattino
e vanno in cerca di bevande inebrianti
e si attardano alla sera
accesi in volto dal vino.
Malheureux, ceux qui, dès le petit matin, courent après la boisson forte et que le vin échauffe encore, tard
dans la soirée !
Vae, qui consurgunt mane ad ebrietatem sectandam
et ad potandum usque ad vesperam,
ut vinum inflammet eos!
[12] 그들은 비파와 수금, 손북과 피리 소리와 더불어 술을 마셔 대면서 주님의 업적에는 관심도 기울이지 않고
주님의 손이 이루신 일에는 눈도 돌리지 않는다.
With harp and lyre, timbrel and flute, they feast on wine; But what the LORD does, they regard not, the work of
his hands they see not.
Ci sono cetre e arpe,
timpani e flauti
e vino per i loro banchetti;
ma non badano all'azione del Signore,
non vedono l'opera delle sue mani.
Ce ne sont que cithares et harpes, tambourins et flûtes, et vin pour leurs beuveries. Mais sur l’œuvre du
Seigneur ils n’ont pas un regard ; ce qu’il fait de ses mains, ils ne le voient pas.
Cithara et lyra
et tympanum et tibia
et vinum in conviviis eorum,
et opus Domini non respiciunt,
nec opera manuum eius considerant.
[13] 그러므로 나의 백성은 지각이 없어 포로로 끌려가리라. 귀족들은 굶주리고 평민들은 갈증으로 목이 타리라.
Therefore my people go into exile, because they do not understand; Their nobles die of hunger, and their masses
are parched with thirst.
Perciò il mio popolo sarà deportato
senza che neppure lo sospetti.
I suoi grandi periranno di fame,
il suo popolo sarà arso dalla sete.
Voilà pourquoi mon peuple est en exil, faute de n’avoir rien compris ; son élite meurt de faim, ses foules sont
dévorées de soif.
Propterea captivus ductus est populus meus,
quia non habuit scientiam,
et nobiles eius interierunt fame,
et multitudo eius siti exaruit.
[14] 그리하여 저승이 목구멍을 한껏 벌리고 그 입을 한없이 열어젖히면 그들의 영화와 법석거림이, 떠들썩하게 기뻐
뛰던 자들이 그곳으로 빠져 들리라.
Therefore the nether world enlarges its throat and opens its maw without limit; Down go their nobility and their
masses, their throngs and their revelry.
Pertanto gli inferi dilatano le fauci,
spalancano senza misura la bocca.
Vi precipitano dentro la nobiltà e il popolo,
il frastuono e la gioia della città.
Voilà pourquoi la Mort dilate sa gorge et ouvre démesurément la gueule : la noblesse et la foule y descendent
dans le vacarme de la fête.
Propterea dilatavit infernus fauces suas
et aperuit os suum absque ullo termino;
et descendunt fortes Ierusalem, et populus eius,
et sublimes et tripudiantes in ea.
[15] 인간이 비천해지고 사람이 낮아지리라. 거만한 자들의 눈도 낮아지리라.
Men shall be abased, each one brought low, and the eyes of the haughty lowered,
L'uomo sarà umiliato, il mortale sarà abbassato,
gli occhi dei superbi si abbasseranno.
L’être humain devra plier, l’homme sera abaissé, les arrogants baisseront les yeux.
Et incurvabitur homo, et humiliabitur vir,
et oculi sublimium deprimentur;
[16] 그러나 만군의 주님께서는 공정으로 드높으시고 거룩하신 하느님께서는 정의로 거룩하심을 드러내시리라.
But the LORD of hosts shall be exalted by his judgment, and God the Holy shall be shown holy by his justice.
Sarà esaltato il Signore degli eserciti nel giudizio
e il Dio santo si mostrerà santo nella giustizia.
Le Seigneur de l’univers est exalté par ce jugement, et le Dieu saint, sanctifié par cet acte de justice.
et exaltabitur Dominus exercituum in iudicio,
et Deus sanctus sanctificabitur in iustitia,
[17] 어린 양들은 그곳에서 제 목장인 양 풀을 뜯고 살진 새끼 염소들은 그 폐허에서 풀을 뜯어 먹으리라.
Lambs shall graze there at pasture, and kids shall eat in the ruins of the rich.
Allora vi pascoleranno gli agnelli come nei loro prati,
sulle rovine brucheranno i capretti.
Des agneaux viendront brouter comme à leur pâturage et, au milieu des ruines, des chevreaux s’engraisseront.
et pascentur agni iuxta ordinem suum velut in prato suo,
et alieni comedent in ruinis pinguium.
[18] 불행하여라, 거짓의 끈으로 죄를 끌어당기고 수레의 줄을 당기듯 죄악을 끌어당기는 자들!
Woe to those who tug at guilt with cords of perversity, and at sin as if with cart ropes!
Guai a coloro che si tirano addosso il castigo
con corde da buoi
e il peccato con funi da carro,
Malheureux, ceux qui traînent le péché avec la corde du mensonge, et la faute comme avec des rênes de
chariot !
Vae, qui trahunt iniquitatem in funiculis vanitatis
et quasi vinculum plaustri peccatum!
[19] “우리가 볼 수 있게 그분께서 당신 일을 빨리 서둘러 해 보시라지. 우리가 알 수 있게 이스라엘의 거룩하신 분의
뜻이 드러나 이루어져 보라지.” 하고 말하는 자들!
To those who say, "Let him make haste and speed his work, that we may see it; On with the plan of the Holy One
of Israel! let it come to pass, that we may know it!"
che dicono: "Faccia presto,
acceleri pure l'opera sua,
perché la vediamo;
si facciano più vicini e si compiano
i progetti del Santo di Israele,
perché li conosciamo".
Ils disent : « Que Dieu se dépêche ! Qu’il fasse vite son œuvre, que nous puissions voir ! Le projet du Saint
d’Israël, qu’il avance et se réalise, alors nous comprendrons ! »
Qui dicunt: “ Festinet
et cito veniat opus eius, ut videamus;
et appropiet et veniat consilium Sancti Israel,
et sciemus illud! ”.
[20] 불행하여라, 좋은 것을 나쁘다 하고 나쁜 것을 좋다 하는 자들! 어둠을 빛으로 만들고 빛을 어둠으로 만드는
자들! 쓴 것을 단 것으로 만들고 단 것을 쓴 것으로 만드는 자들!
Woe to those who call evil good, and good evil, who change darkness into light, and light into darkness, who
change bitter into sweet, and sweet into bitter!
Guai a coloro che chiamano
bene il male e male il bene,
che cambiano le tenebre in luce e la luce in tenebre,
che cambiano l'amaro in dolce e il dolce in amaro.
Malheureux, ces gens qui déclarent bien ce qui est mal, et mal ce qui est bien, qui font des ténèbres la
lumière et de la lumière les ténèbres, qui rendent amer ce qui est doux et doux ce qui est amer !
Vae, qui dicunt malum bonum et bonum malum,
ponentes tenebras in lucem et lucem in tenebras,
ponentes amarum in dulce et dulce in amarum!
[21] 불행하여라, 스스로 지혜롭다 하는 자들 자신을 슬기롭다 여기는 자들!
Woe to those who are wise in their own sight, and prudent in their own esteem!
Guai a coloro che si credono sapienti
e si reputano intelligenti.
Malheureux, ceux qui se prennent pour des sages, ceux qui se croient intelligents !
Vae, qui sapientes sunt in oculis suis
et coram ipsis prudentes!
[22] 불행하여라, 술 마시는 데에는 용사들이요 독한 술을 섞는 데에는 대장부인 자들!
Woe to the champions at drinking wine, the valiant at mixing strong drink!
Guai a coloro che sono gagliardi nel bere vino,
valorosi nel mescere bevande inebrianti,
Malheureux, ceux qui sont champions pour boire du vin, experts en mélange des boissons fortes :
Vae, qui potentes sunt ad bibendum vinum,
et viri fortes ad miscendam ebrietatem!
[23] 뇌물 때문에 죄인을 죄 없다 하고 죄 없는 이들의 권리를 빼앗는 자들!
To those who acquit the guilty for bribes, and deprive the just man of his rights!
a coloro che assolvono per regali un colpevole
e privano del suo diritto l'innocente.
ils acquittent le coupable contre un cadeau, ils privent les innocents de leur justice !
Qui absolvunt impium pro muneribus
et iustitiam iusti auferunt ab eo!
[24] 그러므로 불길이 지푸라기를 삼키듯 검불이 불꽃에 스러지듯 그들의 뿌리는 썩고 그들의 꽃은 먼지처럼
날아가리라. 그들은 만군의 주님의 가르침을 업신여기고 이스라엘의 거룩하신 분의 말씀을 경멸하였다.
Therefore, as the tongue of fire licks up stubble, as dry grass shrivels in the flame, Even so their root shall become
rotten and their blossom scatter like dust; For they have spurned the law of the LORD of hosts, and scorned the
word of the Holy One of Israel.
Perciò, come una lingua di fuoco divora la stoppia
e una fiamma consuma la paglia,
così le loro radici diventeranno un marciume
e la loro fioritura volerà via come polvere,
perché hanno rigettato la legge del Signore degli eserciti,
hanno disprezzato la parola del Santo di Israele.
Voilà pourquoi, comme la paille est dévorée par le feu, et le foin disparaît dans les flammes, leurs racines ne
seront plus que puanteur, et leurs fleurs partiront en poussière : oui, ils ont rejeté la loi du Seigneur de
l’univers, méprisé la parole du Saint d’Israël.
Propter hoc, sicut devorat stipulam lingua ignis,
et palea flamma consumitur,
sic radix eorum quasi tabes erit,
et flos eorum sicut putredo ascendet;
abiecerunt enim legem Domini exercituum
주님의 분노
[25] 그러므로 주님의 분노가 당신 백성 위에 타올라 당신 손을 뻗치시어 그들을 치시니 산들이 뒤흔들리고 그들의
주검들이 오물처럼 거리 한가운데에 널려 있다. 이 모든 것에도 그분의 분노는 풀리지 않아 그분의 손은 여전히 뻗쳐
있다.
Therefore the wrath of the LORD blazes against his people, he raises his hand to strike them; When the
mountains quake, their corpses shall be like refuse in the streets. For all this, his wrath is not turned back, and his
hand is still outstretched.
Per questo è divampato
lo sdegno del Signore contro il suo popolo,
su di esso ha steso la sua mano per colpire;
hanno tremato i monti,
i loro cadaveri erano come lordura
in mezzo alle strade.
Con tutto ciò non si calma la sua ira
e la sua mano resta ancora tesa.
Voilà pourquoi la colère du Seigneur s’est enflammée contre son peuple : sa main s’est levée contre lui, et il l’a
frappé, et les montagnes ont tremblé, et ses cadavres sont comme des ordures au milieu des rues. Et avec tout
cela, sa colère ne s’est pas détournée, sa main reste levée.
Ideo exarsit furor Domini in populum suum,
et extendit manum suam super eum et percussit eum,
et conturbati sunt montes;
et facta sunt morticina eorum quasi stercus in medio platearum.
In his omnibus non est aversus furor eius,
sed adhuc manus eius extenta.
아시리아인들의 침입
[26] 그분께서는 먼 곳의 민족에게 깃발을 올리시고 휘파람을 부시어 그들을 땅 끝에서 불러오신다. 보라, 그들이
서둘러 날쌔게 달려온다.
He will give a signal to a far-off nation, and whistle to them from the ends of the earth; speedily and promptly
will they come.
Egli alzerà un segnale a un popolo lontano
e gli farà un fischio all'estremità della terra;
ed ecco verrà veloce e leggero.
Il dresse l’étendard vers une nation lointaine, il siffle pour l’appeler des extrémités de la terre, et la voici,
rapide et alerte, qui vient.
Non est deficiens neque laborans in eo,
non dormitabit neque dormiet;
neque solvetur cingulum renum eius,
nec rumpetur corrigia calceamenti eius.
[27] 그들 가운데에는 지친 자도 없고 비틀거리는 자도 없으며 아무도 졸지 않고 잠들지 않는다. 허리띠가 풀린 자도
신발 끈이 끊어진 자도 없다.
None of them will stumble with weariness, none will slumber and none will sleep. None will have his waist belt
loose, nor the thong of his sandal broken.
Nessuno fra essi è stanco o inciampa,
nessuno sonnecchia o dorme,
non si scioglie la cintura dei suoi fianchi
e non si slaccia il legaccio dei suoi sandali.
Aucun ne flanche, aucun ne trébuche, aucun ne somnole, aucun ne s’endort ; pas une ceinture qui tombe des
reins, pas une courroie de sandale qui se rompe.
Non est deficiens neque laborans in eo,
non dormitabit neque dormiet;
neque solvetur cingulum renum eius,
nec rumpetur corrigia calceamenti eius.
[28] 그들의 화살은 날카롭고 활시위는 모두 당겨져 있다. 그들의 말발굽은 차돌과 같고 병거의 바퀴들은 폭풍과 같다.
Their arrows are sharp, and all their bows are bent. The hoofs of their horses seem like flint, and their chariot
wheels like the hurricane.
Le sue frecce sono acuminate,
e ben tesi tutti i suoi archi;
gli zoccoli dei suoi cavalli sono come pietre
e le ruote dei suoi carri come un turbine.
Ses flèches sont aiguisées, tous ses arcs, tendus ; les sabots de ses chevaux, comme du silex, et les roues de
ses chars, un cyclone.
Sagittae eius acutae, et omnes arcus eius extenti;
ungulae equorum eius ut silex reputantur,
et rotae eius quasi impetus tempestatis.
[29] 그들은 암사자처럼 포효하고 힘센 사자들처럼 함성을 지른다. 으르렁거리다 먹이를 잡아채 끌어가면 아무도
빼내지 못한다.
Their roar is that of the lion, like the lion's whelps they roar; They growl and seize the prey, they carry it off and
none will rescue it.
Il suo ruggito è come quello di una leonessa,
ruggisce come un leoncello;
freme e afferra la preda,
la pone al sicuro, nessuno gliela strappa.
Elle rugit comme une lionne, elle rugit comme les fauves, elle gronde et saisit sa proie, elle l’emporte, et
personne qui délivre.
Rugitus eius ut leonis:
rugiet ut catuli leonum et frendet;
et arripiet praedam et in tuto collocabit,
et non erit qui eruat.
[30] 그날 그들은 노호하는 바다처럼 이 백성에게 으르렁거리리라. 땅을 바라보면 암흑과 고난뿐 빛마저 구름으로
어두워지리라.
(They will roar over it, on that day, with a roaring like that of the sea.)
Fremerà su di lui in quel giorno
come freme il mare;
si guarderà la terra: ecco, saranno tenebre, angoscia
e la luce sarà oscurata dalla caligine.
Ce jour-là, Dieu grondera contre son peuple comme gronde la mer. Il regardera la terre : ténèbres de détresse,
lumière que la brume obscurcit.
Et sonabit super eum in die illa sicut sonitus maris.
Aspiciet in terram: et ecce tenebrae tribulationis,
et lux obtenebrata est in caligine eius.