Hello, this is the Law School Blu-ray Promotion Team.
Currently, there is no translation staff in the promotion team, so all notices are written in Korean and announced through a translator. Therefore, We would appreciate your understanding even if the context is not smooth.
If there are any members who can translate and respond to English, Chinese, and Japanese, please do not hesitate to apply for the translation staff.
In addition, the most important thing for the Blu-ray production is the number of members and demand survey in the cafe.
Currently, it is difficult to operate overseas SNS such as Weibo.
Please participate in promoting the overseas fan community.
=======
喂,我是法学院蓝光推广组
目前,宣传组没有翻译人员,因此所有告示都用韩文写成,并通过翻译发布。 因此,即使环境不顺畅,也非常感谢您的理解。
如果有能翻译英文、中文、日文的会员,请随时申请翻译人员。
此外,蓝光制作最重要的是会员人数和需求调查。
目前,在海外运营微博等SNS非常困难重重困难。
请参与海外歌迷的宣传活动。
========
こんにちは、ロースクールブルーレイ広報チームです。
現在、広報チームには翻訳スタッフがおらず、すべての案内文がハングルで書かれており、翻訳機を通じて発表されている。 したがって、文脈が円滑でなくても理解していただければ幸いです。
英語、中国語、日本語の翻訳·対応が可能なメンバーがいる場合は、翻訳スタッフにお気軽にお申し込みください。
また、ブルーレイの制作において最も重要なことは、カフェ内の会員数と需要調査です。
現在、微博など海外SNSの運営は難しい。
海外ファンコミュニティの広報に参加してください。