John 1:40-42 문장분석 답변
40 [Andrew, Simon Peter’s brother,] was one of these men //who heard [what John said ]and then followed Jesus.
41 [Andrew] went /to find his brother, Simon, and told him, “We have found the Messiah” (which means “Christ”).
42 Then [Andrew] brought [Simon] [to meet Jesus].
Looking intently at Simon, Jesus said, “Your name is Simon, son of John
—but you will be called Cephas” (which means “Peter”).
40 [Andrew, Simon Peter’s brother,] was [one of these men //who heard [what John said (목)]
and then (who) followed Jesus].
-1형식: [Anderw~] was [one~]
-보어(명사구): one of these men //who heard [what John said (목)] and then followed Jesus.
-Simon Peter’s brother, : 삽입구, 동격 명사구
-of these men //who heard [what John said (목)] : 형역 전구 = 전치사+형+명+주격 관계사절(형절)
-3형식: who heard [what John said (목)]
-목적인 의문사절: [what John said (목)] 여기서 what=의문사=접속사=목적
-and then: 접+부사
-3형식 주격 관계절: (who) followed Jesus
41 Andrew went /to find his brother, Simon, and told him,
“We have found the Messiah” (which means “Christ”).
-2형식: Andrew went /to find his brother, Simon, and told him
-to find his brother, Simon, and told him: 부역 부정사구
-told him = (to) tell him
* and (Andrew) told him
부정사는 과거시제로 쓸 수가 없기에 Andrew의 went와 동격연결이고 시제일치된 정형동사입니다
-“We have found the Messiah” (which means “Christ”) : 직접화법, 인용부
-3형식: “We have found [the Messiah” (which means “Christ”)].
-목적어: the Messiah” (which means “Christ”).
-3형식 주격 관계절: which means “Christ”
42 Then Andrew brought [Simon] [to meet Jesus].
Looking intently at Simon, Jesus said,
“Your name is [Simon, son of John]—but you will be called Cephas” (which means “Peter”).
-Then : 접속사
-3형식 : Andrew brought Simon
-to meet Jesus : 부역 부정사구
* brought [Simon] [to meet Jesus].
to meet Jesus를 부역 부정사구로 보면 간단하고 해석도 쉽지만
meet의 주체가 Andrew가 아닌 Simon이기에 시몬이 만나도록 데려온다는 의미가 되고
* 비교
I wash my hands /to declare my innocence.에서는 부정사의 주체가 주어이기에
의미상이나 문법상 부정사구는 의도설명인 부사역할이 되므로
부정사구를 목적 수식인 목보로 하면 다른 5 형식 구조와도 같은 형식으로 나옵니다
Andrew brought [Simon] [to meet Jesus].
Andrew asked [Simon] [to meet Jesus].
Andrew had [Simon] [meet Jesus].
Andrew let [Simon] [meet Jesus].
-Looking intently at Simon : 분사구
(질문) 분사구는 현분사구, 과분사구 둘다 형용사 역활을 하는걸로 기억하는데요.
looking~이 분사구라면 형역이어야 할텐데
Looking intently at Simon, Jesus said 문장 전체적으로 보면 부사역활인거 같아서요..
분사구가 부사역활도 할수있는 건지요?
아니면 Looking intently at이 Simon을 수식하는걸로 봐서 형역이라고 보는건가요?
분사/구는 기본적으로 형역이고 비필수 수식어이므로 컴마로 분리된 삽입구로 쓸 수 있기에
필요상 문두, 중간 또는 문미 아무데나 쓸 수 있는데
어디에 쓰이든 명사를 수식하는 관계로 쓰여야 하기에 동사를 수식하는 부사/구가 될 수 없다는 건
영어나라 대학의 영어 사이트의 내용에 의거한 것이고 거기서 분사는 형역이라고 확실히 정의됩니다
* Participles ; A participle is a verbal that is used as an adjective 형용사로서 사용된다
Removing his coat, Jack rushed to the river.
The participial phrase functions as an adjective modifying Jack.
분사구는 Jack를 수식하는 형용사로 역할한다
문미에 온 분사구 modifying Jack 역시도 명사 adjective를 수식하는 관계로 쓰였지요
단지 문두에 온 경우 컴마로 분리되나 컴마 뒤에 온 본절의 주어인 명사/대명사를 수식하는 관계고요
A participial phrase is set off with commas when it:
a) comes at the beginning of a sentence
b) interrupts a sentence as a nonessential element
c) comes at the end of a sentence and is separated from the word it modifies.
문두에 쓰인 분사구는 본동작과 동시, 전후 또는 인과관계로 쓰이기에
의미나 해석상 부사절의 축약형인 부사구로 보일 수도 있지만
분사는 항상 명사를 수식해야 하므로 동사를 수식하는 부사와는 다른 특성이고요
수식할 명사/대명사가 없으면 dangling modifier 현수분사 라 하여 비표준 문장으로 X표 받습니다
-2형식 : Jesus said
-“Your name is Simon, son of John—but you will be called Cephas” (which means “Peter”) : 직접화법, 인용부
-1형식: Your name is [Simon, son of John]
* be동사 문장을 1 형식으로 하는 것도 영어인 영문학자 Martha J. Kolln의 방식에 따른 것입니다
-보어(명사구) : [Simon, son of John]
-son of John : 삽입구, 동격명사구
-5형식: you will be called Cephas 수동태 -> 능동태로 바꾸면 S will call you Cephas가 되므로 5형식.
-3형식 주격 관계절 : which means “Peter”
Excellent Job!
아주 잘 하셨습니다
열공!