• Daum
  • |
  • 카페
  • |
  • 테이블
  • |
  • 메일
  • |
  • 카페앱 설치
 
카페정보
자원개발,원자재,물자,비철금속,수출입,무역
카페 가입하기
 
 
 
카페 게시글
무역계약관련용어 스크랩 NCNDA 용어 해설
dkchoi 추천 0 조회 1,366 08.08.16 01:14 댓글 0
게시글 본문내용

Non-Disclosure and Non-Circumvention Agreement

Whereas, each signatory Party possesses certain information, not known by any other Party. Whereas, the parties are initially desirous or conducting various business transactions in contact with any third Party introduced by other Party to this agreement, except for the mutual benefit of all Parties and The undersigned Parties agree, in the consideration of the foregoing promises to abide by the following terms and conditions:

각 서명자는 어떤 다른 사람에게 알려지지 않은 특정 정보를 보유하고 있으며, 본 계약에 관하여 다른 사람에 의해서 알려진 제 삼자와 다양한 비즈니스 관계를 바라거나 유지하고 있는바, 계약자 상호의 이익을 위하여서가 아니거나 계약자 상호의 동의가 없다면, 아래의 조항과 조건을 준수할 것을 미리 약속하는 바이다.

 

1. Non-Circumvention: Each Party agrees not to directly or indirectly contact, deal with transact, or otherwise be involved with any corporation, partnership, proprietorships, trust, individuals, or other entities introduced by either Party without the specific written permission of the introducing Party.

1. 속이지 말기: 각자는, 소개자의 서면상의 허락이 없이 쌍방에 의해서 소개된 회사, 파트너, 사업주, 기업, 개인 혹은 어떤 객체에 대하여 직.간접적인 접촉이나 관계 혹은 연관되지 않을 것을 동의한다.

 

2. Each Party agrees not to directly or indirectly circumvent, avoid or bypass each other regarding any renewals, corporation, partnerships, proprietorships, trusts, or other entities introduced by either Party.

각자는, 쌍방에 의해서 소개된 어떤 기업, 회사, 파트너, 사업주 혹은 객체에 대하여 직.간접적으로 기만하거나 피하거나 무시하지 않을 것을 동의한다.

 

3. Non- Disclosure: Each Party agrees not to disclose or otherwise reveal to any third Party the identities, addresses, telephone numbers, facsimile numbers,

E-mail addresses, telex numbers, bank codes, account numbers, financial reference, or any other entities introduced by either Party to the other without the specific written permission of the introducing Party.

3. 비폭로: 각자는, 쌍방에 의해서 상대방에게 알려진 신분, 주소, 전화번호, 팩스번호, 이메일 주소, 텔렉스 번호, 은행코드, 계좌번호, 금융 정보 혹은 어떤 객체를 정보 제공자의 명확한 서면상의 허락이 없는 한 제 삼자에게 폭로하거나 누설하지 않을 것을 동의한다.

 

4. Terms: This Agreement is valid for the following term: Five (5) years from the date of signing of this agreement.

4. 조항: 이 계약한 아래의 조항에 대하여 계약상의 서명된 날짜로부터 5년간 효력이 있다.

 

5. Parties bound: This Agreement shall be binding upon all undersigned Parties and their heirs, successors, associates, affiliates and assigns. Each Party shall take reasonable steps to ensure that their Employees, Agents Representatives, Officers, Independent Contractors, Shareholders, Principals and other third Parties abide by the provisions of this Agreement.

5. 당사자의 범위: 이 계약은, 서명인과 그들의 후계자, 후임자, 동료, 계열회사, 양수인(수탁인)을 포괄한다. 각자는, 그들의 직원, 중개 대리인, 임원, 도급자들, 주주들, 사장 그리고 그밖의 제 삼자에게 이 계약의 조항을 준수할 것을 적절한 단계로 확인 시켜야 한다.

 

6. Notice: All notices, demands, consists, or requests given by the Parties shall be in writing transmitted by telecopier or other means of facsimile transmission with return confirm‎!ation requested, postage prepaid, to the other Party at the last facsimile number or address the Party has designated by notice here in. Notice shall be considered to have been given.

6. 통지: 각자의 통지, 요구, 요청은, 재확인을 요청하는 Prepaid로 텔레카피 혹은 팩스를 통한 문서화하여 상대방에게 아래에 지정된 팩스번호 혹은 주소로 전달하여야 한다. 이렇게 하여야만, 통지된 것으로 간주된다.

 

7. Language: The language in all the Agreement shall be in all cases constructed simply according to its fair meaning and not strictly for or against of the Parties and it is agreed that the English language is used.

7. 언어: 모든 계약상의 언어는 순수하게 그 공정한 의미에 의해 구성되어야 하며, 각자를 위하거나 반하지는 않는다. 이 언어는 영어를 사용하도록 동의한다.

 

8. Severability: Should any portion of this Agreement be declared invalid or unenforceable, then such portion shall be deemed to be severable from this Agreement and shall not effect the remainder hereof.

8. 분리: 이 계약상의 어떤 부분이 무효하거나 집행할 수 없다고 공표되면, 그 부분은 이 계약상에서 분리되는 것으로 간주되며 나머지 부분에는 영향을 미치지 않는다.

 

9. Integration: This Agreement constitutes the entire Non Circumvention Agreement between the Parties and supersedes all prior discussion, negotiations and Agreements, whether oral or written. The parties further intend that this Agreement constitutes the complete and exclusive statement of its terms and that no extrinsic evidence whatsoever may be introduced in any judicial or arbitration proceeding involving this Agreement

9. 통합: 이 계약은 계약자 간의 완전한 불기만(Non Circumvention) 계약이며 이전의 구두상 혹은 서면상의 토론, 협상, 계약을 대체한다. 또한 각자는 이 계약이 완전하고 유일한 표현으로 구성되도록 하여, 이 계약과 연관되어 진행되는 소송이나 중재상의 부대적인 증거가 없도록 한다.

 

10. Amendments: Any change or amendment to this Agreement, including oral modification supported by new consideration, must be reduced to writing and signed by all Parties before it will be effective.

10. 수정: 이 계약상의, 새로운 이유에 의한 구두상의 수정을 포함한 어떠한 수정도 그 효력을 갖기 전에 서면화되어 모든 계약자에 의하여 서명되어야 한다.

 

11. Waiver: No waiver or default of any of this agreement by any party shall be implied from any omission of such party to take action against the defaulting party. One or more waivers of any covenant, terms or condition of this agreement by any party shall not be considered to be waiver of render unnecessary consent or approval of said party of any subsequent or similar acts or omission.

11. 포기: 계약의 어떤 조항에 대하여, 불이행을 한 측에게 상대측이 행동을 취하지 않았다는 것이 그 조항에 대한 포기나 불이행을 의미하는 것은 아니다. 어떤 측(계약자)에 의한 이 계약상의 조항에 대한 하나 혹은 그 이상의 포기가, 그 계약자의 대체 혹은 유사 행동에 대한 불필요한 승낙이나 승인의 제출 포기를 의미하는 것은 아니다.

(이 포기 조항은 제가 번역이 좀 자신이 없습니다^_*; 제가 번역을 하고도 무신 뜻인지 영…)

 

12. Arbitration: Any controversy or claim arising out of this agreement which is not settled between the parties themselves, shall be settled by arbitration in accordance with the international chamber of commerce (ICC) rules and arbitration is the nearest regional or ICC non-circumvention and non-disclosure laws and binding for all undersigned parties and their associates, affiliated, employees, agents holders, principals, heirs, successors, assigns and other third parties.

12. 중재: 계약자 본인들 간에 해결되지 못한 이 계약상의 분쟁이나 청구는 국제상업회의소(ICC)의 규칙에 의한 중재에 따라 해결한다. 중재는 가장 근접한 지역의 혹은 ICC 불기만(non-circumvention) 그리고 비폭로(non-disclosure)의 법이며 모든 서명한 계약자와 그들의 동료, 지사, 사원, 대리인, 사장, 후임자, 양수인(수탁인) 그리고 그밖의 제3자를 연계한다.

 

13. Attorney's Fees: If any party files any action or brings any proceeding against other arising from this agreement, or is made a party to any action or proceeding arising from this agreement, the prevailing party shall be entitled to recover as an element of their cost to suit and not as damages reasonable attorney's fees to be fixed by the court, arbitrator or adjudicative authority. The prevailing party shall be the party entitled to recover their cost to suit or arbitration, whether or not entitled to recover costs.

13. 변호사 수수료: 만약, 이 계약으로 인해 야기되어 어떤 측이 상대측에 반하여 소송을 진행하거나 어떤 과정을 진행할 경우 또는, 이러한 행동에 대한 역할을 할 경우, 그 승소한 측이 비용을 배상 받을 권리가 있던 없던 간에, 법정, 중재자 혹은 판결 당국에 의해 확정된 합당한 변호사 비용의 손해로서가 아니라 소송에 대한 비용의 일부로서 배상 받을 권리를 가진다.

 

14.Relationship: The Parties hereto shall not be deemed to be Partners or Joint Ventures and no Party shall be liable for any other Party's commitments or liabilities resulting from execution of this Agreement.

14. 관계: 각 측은 파트너 혹은 합작회사로 간주되지 않으며, 이 계약의 수행으로 야기되는 어떤 다른 측의 법적 책임 혹은 의무에 대하여 책임을 지지 않는다.

 

15. Force and Effect of Documents: The Parties hereto agree that a signed telefax or other facsimile copy of this Agreement shall have force and effect as the original of this document.

15. 서류의 효력과 효과: 각 측은, 이 계약의 서명된 텔레팩스 혹은 다른 팩스 카피가 원본과 동일한 효력과 효과가 있음을 동의한다.

 

16.The benefit of buyer: The seller should transfer the profit of the excess of price difference (the over part of purchasing price of the contract of Copper Cathodes, Scrap Plastic,Urea, Used Rails, Scrap steel, Used silicon steel slice(and so on) to the account appointed by buyer? in three banking days by T.T after the seller encashed the letter of credit in three days.

16. 바이어의 이익: 셀러는 본 물품들 (Copper Cathodes, Scrap Plastic,Urea, Used Rails, Scrap steel, Used silicon steel slice(and so on))의 계약상의 구입단가를 초과하는 단가에 대한 이익 부분을 L/C를 NEGO한지 3일 이내에 T/T로 바비어가 지정한 계좌로 송금하여야 한다.

 

17.About the profit of the excess of price difference: The Signatories Parties and the seller will sign another special commission contract of these Copper Cathodes,Scrap Plastic,Urea, Used Rails, Scrap steel, Used silicon steel slice(and so on) trading.

17. 단가차이의 초과 이익에 대하여: 서명 계약자들과 셀러는 본 물품들(Copper Cathodes,Scrap Plastic,Urea, Used Rails, Scrap steel, Used silicon steel slice(and so on))의 거래에 대한 다른 특별 수수료 계약서에 서명을 할 것이다.

 

IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto execute this Agreement by their authorized document.

이에 대한 증거로서, 각 측은 그들의 공인된 문서에 의해 이 계약을 집행한다.

 

LOCATION: PEOPLES REPUBLIC OF CHINA

The supplier and intermediaries sign this agreement.

The Signatories Parties:

 

SELLER:

 

COMPANY:

ADDRESS:

STATE / PROVINCE:               

COUNTRY:       

NAME RESPONSIBLE        :         

POSITION:               
E-MAIL:        

No PASSPORT:                

TELEPHONE        :                

FAX:

CELLPHONE:                

Date:

Signature        :       

 

 

 

BAYER:

 

COMPANY:

ADDRESS:

STATE / PROVINCE:

COUNTRY:               

NAME RESPONSIBLE:

POSITION:

E-MAIL:

IDENTITY / No PASSPORT:

TELEPHONE        :

FAX:

CELLPHONE:

Date:

Signature:

 

 

COMPANY/ ENTITY/PERSON :

ADDRESS:

STATE / PROVINCE:

COUNTRY:               

NAME RESPONSIBLE:

POSITION:

E-MAIL:

IDENTITY / No PASSPORT:

TELEPHONE        :

FAX:

CELLPHONE:

Date:

Signature:

 

 

COMPANY/ ENTITY/PERSON :

ADDRESS:

STATE / PROVINCE:

COUNTRY:               

NAME RESPONSIBLE:

POSITION:

E-MAIL:

IDENTITY / No PASSPORT:

TELEPHONE        :

FAX:

CELLPHONE:

Date :

Signature:

 

 

COMPANY/ ENTITY/PERSON :

ADDRESS:

STATE / PROVINCE:

COUNTRY:               

NAME RESPONSIBLE:

POSITION:

E-MAIL:

IDENTITY / No PASSPORT:

TELEPHONE        :

FAX:

CELLPHONE:

Date :

Signature:

 

 
다음검색
댓글
최신목록