雨の恋唄 (비의 연가)
作詞 :菅麻貴子 作曲:弦哲也
歌:水森かおり 譯 : Enka지킴이
겹겹이 밀려오는 파도… 가시노 곳
추억이 비로 바뀌어 … 퍼붓네요
항해하는 배를 바라보는… 가시노 곳
구시모토초(串本町) 앞바다 기이오시마(紀伊大島)의 동쪽 끝을 말함
※ 万葉(いにしえ) : 이 단어의 본뜻은 万葉集(まんようしゅう)로 오랜 옛날 나라(奈良)
시대의 노래집을 말하나, 이 노래에서는 いにしえ(오랜 옛날 혹은 故人 의 뜻)로
표기해 이 세상에 없는 사랑하는 사람이 불렀던 노래로 해석함.
Enka지킴이
첫댓글 감사합니다. 잘 듣고 갑니다.
水森かおり상 노래 감사합니다.
미스모리가오리상의 노래 잘 들었습니다. 감사합니다.
감사합니다.
감사합니다
첫댓글 감사합니다. 잘 듣고 갑니다.
水森かおり상 노래 감사합니다.
미스모리가오리상의 노래 잘 들었습니다. 감사합니다.
감사합니다.
감사합니다