|
아이네이스
1. 개요
《아이네이스》(《아이네이드》라고도 한다)는 고대 로마의 시인 베르길리우스가 로마의 시조로 추앙받는 영웅 아이네이아스의 일대기를 소재로 쓴 대서사시다. 베르길리우스는 농경시를 완성한 후, 자신을 후원하던 귀족 가이우스 킬리니우스 마이케나스와 아우구스투스 황제가 그 완성도에 만족하여 베르길리우스 평생의 꿈인 서사시를 써 보라는 격려를 받고 서사시에 착수할 결심을 했다고 짐작된다. 베르길리우스는 이후 11년간 《아이네이스》에 매달렸는데, 앞으로 3년을 더 《아이네이스》에 바치기로 하고 답사를 위해 그리스, 터키로 여행을 떠났으나 열병에 걸려 이탈리아로 돌아오게 되었고 곧 죽었다. 베르길리우스는 죽으면서 이 미완성 작품을 불태우라는 유언을 남겼으나, 아우구스투스가[1] 이 작품을 불태우지 말라고 명령해 거의 초안 그대로 남았다.
베르길리우스는 이 서사시를 지음으로써 로마의 역사와 그 지배자를 찬양하고 기릴 목적이었는데, 아우구스투스를 주인공으로 하자니 아우구스투스가 직접 칼싸움과 고매한 독백을 해야 하며 신들과 대화도 나누어야 했다. 또한 아우구스투스의 반대편은 사악해야 하는데 당대의 인물을 그렇게 그려버리면 우스꽝스러운 서사시가 될 가능성이 다분했다.[2] 이에 베르길리우스는 소재를 고르다 아이네이아스를 주인공으로 삼기로 결심했다.
아이네이아스가 주인공이 되자 또다른 문제가 생겼으니 시간대였다. 트로이 멸망 후 로마시 창건까지 수백년 세월이 있었기 때문이었다. 베르길리우스는 이 문제를 아이네이아스가 라비니움 건설 → 아들 아스카니우스가 알바 롱가 건설 → 300년간 통치 → 마지막 왕 누미토르의 딸 레아 실비아가 로물루스와 레무스를 낳는 것으로 해결했다.
《아이네이스》에서 이 구성을 설명하는 세부적인 내용들은 베르길리우스가 당시 설화와 전설들을 채집해 나온 것이기 때문에 후세의 역사가들에게도 도움이 되었다. 반면, 아이네이아스를 주인공으로 삼으면서 그는 호메로스에게서 많은 부분을 모범 삼아 따올 수 있게 되었고, 위대한 그리스적 전통과 로마의 기원을 연결시킬 수 있었으며, 호메로스의 작품에서는 묘사되지 않은 트로이 함락을 묘사해 작품의 몰입도와 신뢰감을 높이고, 아이네이아스가 방랑하며 카르타고에 닿았다가[3] 오디세우스와 같은 고난을 겪는 등 세계관을 크게 확장시킬 수 있었다.
라틴어로 쓰여진 서사시 중에서 가장 완성도가 높으며, 후대에 강한 영향력을 끼쳤다. 그 뛰어난 완성도에 힘입어 베르길리우스 사후 얼마 지나지 않아 교과서로 널리 사용됨은 물론, 로마의 국교가 기독교로 바뀐 이후에도 신의 소명에 전적으로 충실한 아이네이아스가 갖은 고난과 역경에 부딪혀 괴로워하면서도 꿋꿋이 이겨내는 것이 그리스도교적 덕목에 부합한다고 여겼으므로[4] 변함없이 애송되고 필사되었다.[5]
2. 줄거리
서사시는 고대 그리스 로마 문학이 으레 그렇듯 무사 여신에게 작품을 위한 영감과 줄거리를 내려달라고 간청하는 것에서 시작해, 아이네이아스 일행이 배를 타고 바다를 떠도는 장면을 비추고[6], 그를 둘러싼 신들의 분분한 의론을 보여준 후, 아이네이아스 일행이 디도 여왕이 다스리는 카르타고에 닿으면서 본격적으로 이야기가 흘러가기 시작한다. 이후 아이네이아스가 트로이 함락과 이후의 방랑에 관한 이야기를 털어놓고, 디도와 결혼한다. 메가데레 상태인 여왕님 디도와 함께 행복한 나날을 보내던 아이네이아스는 문득 디도가 수절한다는 명목으로 다른 왕들과의 결혼을 거부하다가 자신과 결혼했으며 디도가 고립무원의 상황임을 깨닫는다. 그러자 디도가 자신과 백성들을 지켜줄 강한 전사들과 지도자를 원하던 것이 무거운 의미로 다가오고, 이제 신들의 예언과는 동떨어진 장소에 정착했으면서도 커다란 위험에 둘러싸인 처지임을 자각한다. 그래서 아이네이아스는 행복한 결혼생활(?)이[7] 채 몇 개월도 지나지 않았음에도 카르타고에서 몰래 도망친다. 디도는 떠나기 직전에 눈치채고 아이네이아스에게 간절하게 애원해 보나 소용없었다.
참고로 이 부분은 《아르고 호 이야기》제4권 354행 이하에 보이는 메데이아의 연설과 닮아있고, 또한 비극 《메데이아》 446행 이하를 상기시킨다. 디도와 메데이아 두 여인은 상당히 닮아있는데, 다만 차이점은 메데이아는 배신당했다고 여긴 후 이아손과 자신의 아이를 죽인 반면, 디도는 마지막에는 떠나되 겨울을 보내고 자식을 남겨놓고 떠나도록 타협안까지 제시한다.
하다못해 혹여 떠나기 전에 내가 그대에게
자손을 얻는다면, 내 안뜰에 나의 자그마한
에네앗이[8] 노닐며 그에게서 당신을 찾는다면
전부 빼앗기고 버려졌다 하지 않을 것인데.
4권 297-300행, 김남우 번역
그러나 아이네이아스는 자신의 사랑은 조국이라며 거절한다. 이용당하고 버려졌으며 버려진 몸으로 백성들을 바라보고 통치해야 하는 절망감과 수치심과 분노, 그리고 그동안 청혼을 거절당했던 주변 왕들이 침략해올 공포를 이기지 못해 디도는, 티레(카르타고) 백성들에게 영원히 아이네이아스의 핏줄 모두에 대한 미움을 버리지 말라는 약속을 시키고, 언젠가 자신의 무덤에서 생겨난 복수자가 불과 칼을 들어 트로이 백성을 쫓아갈 것이라는 저주를 남기고는 자살한다.
또 너희 튀리아여! 영원히 그의 핏줄 모두에
미움을 버리지 말라! 너희는 내 주검 앞에 이를
약속하라! 저들과의 평화는 일체 없으리라!
이제든 언제든 아무 때나 무력을 갖출 때에
내 무덤에서 누군가 생겨나 원수를 갚을 것,
불과 칼을 들어 달다냐[9] 백성을 쫓아갈 것이니,[10]
해안이 해안에 대립하고, 바다가 바다에 맞서
원컨대 무기에 무기로 당대도 후손도 싸우라!
4권 622-629행, 김남우 번역[11]
오디세우스가 겪었던 것과 같은 고난을 일부 겪은 항해 이후(오디세우스가 만났던 퀴클롭스족 폴리페모스도 등장한다) 이탈리아에 도착, 무녀 시빌라의 도움으로 저승에 내려가 미래에 그의 자손이 위대한 제국을 세울 것이라는 예언을 듣고, 사기가 회복되어 돌아온 후 평평한 빵을 그릇으로 써서 식탁을 차려먹다가 이것이 앞에서 들은 '너희는 새로운 땅에 도착했을 쯤에는 배가 고파 식탁마저도 먹어치우게 될 것이다' 라는 예언의 실현이라는걸 깨닫게 되었다. 그후에 라티움의 공주인 라비니아와 결혼하여 동맹을 맺고자 한다. 허나 왕비 아마타가 반대했고, 왕비가 지지하던 구혼자인 루툴리족의 왕 투르누스가 그의 동지인 메제티우스와 함께 아이네이아스를 정벌하기 위한 군대를 일으킨다. 이에 아이네이아스가 전쟁을 대비해 다른 도시들과 동맹을 맺고 동맹군을 모아오기 위해 떠난 사이 당한 기습이라 트로이 난민들은 위기에 빠지나, 아이네이아스의 귀환과 함께 두 번에 걸친 전쟁에서 승리하고, 투르누스를 죽이는데, 베르길리우스의 죽음 탓인지 책은 여기서 갑작스럽게 끝을 맺는다.
"지금 그대는 내 전우에게서 벗긴 이 전리품을 두르고서 여기서 벗어나기를 바라는가? 지금 이 가격은 팔라스가 그대를 죽이는 것이며, 팔라스가 살해자인 그대에게 피의 복수를 하는 것이다."
그는 분기등등하여 적의 가슴 깊숙히 칼을 찔렀다.
그러자 투르누스의 사지가 싸늘하게 풀리며 그의 목숨이 신음 소리와 함께 불만에 가득 차 지하의 그림자들에게로 내려갔다.
12권 946-952행, 천병희 번역. 이 구절이 《아이네이스》의 마지막 구절이다.
3. 평가와 의의
유명한 권은 아이네이아스가 트로이에서 도망나오는 2권, 카르타고의 여왕 디도의 파멸을 다룬 4권, 그리고 단테의 《신곡》 <지옥>편에 영향을 준 것으로 보이는 6권이 있다.
특히 6권은 저승의 묘사가 세밀하고 독특해 흥미를 끄는 부분이 있다. 기독교의 지옥과 비슷한 고통의 장소 타르타로스, 장례를 못 치루면 유령처럼 떠돌게 되는 혼백들, 천국과 비슷한 엘리시움, 때가 되면 환생이 가능한 엘리시움의 유령들. 이 때 죽은 아이네이아스의 아버지가 자신의 아들이 세우게 될 나라의 미래를 쭉 예언하는데, 많은 장군과 왕들과 현인들을 묘사하다가 율리우스 카이사르와 아우구스투스를 크게 찬미하며 끝을 맺는다.[12] 아우구스투스는 베르길리우스의 이러한 상세한 묘사를 통해, 아이네이아스와 자신이 겹쳐지며 그가 행해왔던 냉혹한 처단은 마치 아이네이아스가 살려달라고 비는 투르누스를 죽인 것처럼[13] 로마의 숭고한 미래를 위한 결단으로 포장되는 덕을 입었다.
《아이네이스》전체를 《용비어천가》로 여기는 관점도 있으나, 농경시나 전원시 등에서 성실하고 건전한 농경생활이나 전원생활을 예찬하고 신봉하는 베르길리우스의 관점에서 볼 때 아우구스투스는 오랜 로마의 혼란과 전쟁을 종결하고 로마의 밝은 미래를 가져다 줄 지도자였다. 따라서 베르길리우스는 《아이네이스》 내에서 많은 예언이나 계시,[14] 불카누스가 아이네이아스에게 마련해준 방패의 조각 묘사[15]를 통해 그리스 로마 시대와 아우구스투스 시대를 하나로 묶는 효과를 거둔다.
또한 이 작품은 호라티우스가
그대들은 신들의 하인이므로 지상의 주인이다
라고 말했던 것처럼, 아우구스투스가
마음껏 민족을 다스려라, 정복된 자들을 살려주고 교만한 자들을 쳐부수라
라고 말했던 것처럼, 로마인이 신에게서 기원한다는 것과, 로마인의 사명과 권리는 정복과 문명[16]에 있다는 것을 제시한다. 또한 아이네이아스가 겪게 되는 수많은 아픔과 고난, 트로이 함락, 아버지를 업고 아들의 손을 쥐며 필사의 탈출, 그 과정에서 부인의 실종, 오랜 방랑, 또다른 전쟁과 살육, 특히 모든 자존심을 내다버리고 애원하는 디도와의 이별 등을 보면, 차라리 아이네이아스는 이 과정을 전부 겪지 않는 것이 행복했을 것이다. 특히 디도와 결합한 채로 카르타고의 왕이 되었어도 위태롭기는 해도 충분히 왕으로서 운명을 개척해 볼 만했을 것이다. 그러나 결국 아이네이아스가 이탈리아에서 왕이 되는 것은, 로마를 건설하는 것은 그렇게도 위대한 임무였으니까 그러한 것이다.
로마인들에게 이상적인 인간형은 아킬레우스처럼 개인의 영광을 위해 앞뒤 안가리고 돌진하는 영웅보다는 공동체를 위해 헌신하는 인간형이었고, 이런 면에서 늙은 아버지를 등에 업고 어린 아들을 데리고 3대가 함께 트로이를 탈출하여 조국 재건의 막중한 임무를 맡은 아이네이아스는 로마인들이 중시한 가문, 씨족에 대한 충성심[17]을 상징적으로 보여주는 인물이었다.
이처럼 로마인들이 아킬레우스를 무시하고 아이네이아스를 칭송하는 것은, 아이네이아스는 그들의 시조왕이지만 동시에 로마의 거대한 통치와 문명과 그 앞에 선 개인이기도 하기 때문이다. 로마의 거대함 앞에 개인이 겪는 고통이나 좌절에도 불구하고 아이네이아스는 운명에 대한 꺾이지 않은 희망으로 자신의 의무를 다하는 모습을 보여줌으로써 아킬레우스와 대비된다고 할 수 있다.
4. 전문과 번역
라틴어 원문은 여기.
나는 감히 어둠 사이로 큰 소리로 부르며 거리들을
내 고함으로 가득 메웠고, 비감에 젖어 '크레우사!' '크레우사!'
하고 거듭거듭 그녀를 불렀으나 소용없는 일이었습니다.
내가 그녀를 찾아 끝없이 도시의 건물들 사이로 내닫고 있을 때
크레우사의 가련한 환영과 그림자가 내 눈앞에 나타났는데
우리가 알고 있던 그녀의 모습보다 더 컸습니다.
소름이 끼치고 모골이 송연해서 목구멍에서 말이 나오지 않았습니다.
그녀가 먼저 말을 건네며 이런 말로 내 근심을 쫒아버렸습니다.
'오오! 사랑하는 낭군이여, 그리 미친듯이 슬픔에 빠져드는 것이
무슨 도움이 되나요? 이런 일들은 신들의 동의 없이는 일어나지 않아요.
당신이 여기서 크레우사를 데려간다는 것은 법도가 아니거니와
높은 올륌푸스의 저 위대한 통치자께서도 허용하시지 않아요.
긴 망명이 당신의 운명이며, 당신은 망망대해를 쟁기질해야 해요.
당신은 헤스페리아 땅에 가게 될 것인데, 그곳에는 농부들의 풍요한
들판 사이로 뤼디아의 튀브리스 강이 유유히 흘러가지요. 그곳에서
즐거운 일들과 왕국과 왕족 출신의 아내가 당신을 기다리고 있어요.
당신의 사랑하는 크레우사를 위해서라면 더는 눈물 흘리지 마세요.
다르다누스의 자손이자 베누스 여신의 며느리인 나는 뮈르미도네스족과
돌로페스족의 오만한 궁전들을 보게 되지도 않을 것이며
가서 그라이키아 여인들의 노예가 되는 일도 없을 거에요...
천만에, 신들의 위대한 어머니께서 나를 이 해안에 붙들고 계세요. 자,
이제 잘 가세요. 그리고 우리 두 사람의 아들을 언제까지나 사랑해주세요.'
이렇게 말한 그녀는 눈물을 흘리며 그녀에게 많은 말을
하고 싶어하는 내 곁을 떠나 희박한 대기 속으로 사라졌습니다.
세 번이나 나는 그곳에서 그녀의 목을 얼싸안으려 했으나, 세 번이나
그녀의 환영은 헛되이 포옹하는 내 두 손에서 빠져나갔습니다.
가벼운 바람결처럼, 그 무엇보다도 날개 달린 꿈처럼.
《아이네이스》 2권 768-794행, 천병희 번역본
참다 못해 나는 어둠을 향하여 소리를 질러
고함으로 길을 채웠고, 울먹이며 크류사를
헛되이 거듭하고 거듭하여 반복해 불렀다.
처연한 환영, 다름 아닌 크류사의 그림자가,
실성하여 도성 곳곳을 끝도 없이 찾아다니던
내게, 눈앞에 기억보다 커진 형상이 보였다.
머리끝은 쭈뼛하고 얼어붙었다. 목이 메었다.
이렇게 말을 건네며 말로 근심을 덜어 주었다.
"그렇게 슬픔에 정신을 잃으시면 어찌합니까?
사랑하는 이여, 이는 오로지 신들의 뜻에 따라
벌어진 일이니, 예서 크류사를 데려가는 일은
불가하며, 지고한 올림폿의 왕도 불허할 일.
추수할 수 없는 바다를 일구는 길고 긴 망명 길.
장차 저녁 땅에 닿을 것이니, 거기 뤼디아의 강
튀브릿이 유유히 농부들의 옥토를 흐르지요.
게서 좋은 일이 생긴즉, 왕국과 왕녀를 아내로
얻겠죠. 크류사를 그리는 눈물일랑 거두세요.
저는 뮐미돈의 혹은 돌로펫의 오만한 궁전을
보거나 그래웃 여인을 시중들지도 않으리다.
달다냐의 여자, 베누스의 며느리.
저를 위대한 퀴벨레께서 이 땅에 묶으셨지요.
이제 떠나세요. 우리의 아들을 사랑해 주세요."
이런 말을 하더니 눈물로 수많은 말을 하려던
나를 떠나 홀연히 허공으로 사라져 버렸다.
세 번이나 나는 아내를 안으려고 시도하였고,
세 번이나 안긴 환영은 헛된 손을 빠져나갔다.
가벼운 바람처럼, 덧없이 날아가 버린 꿈처럼.
《아이네이스》 2권 750-794행, 김남우 번역본
라틴어에서 한국어로 번역된 것으로는 천병희 교수가 번역한 완역본과 김남우 번역이 있다. 위에 실은 번역본 예시를 보면 알 수 있듯 천병희 본은 원문을 정확히 옮긴 대신 문체가 현대 어투의 산문체로 되어 있어 신화적인 장중함이 부족하고, 김남우 본의 경우, 원문 시행이 '6보격'(여섯걸음 운율)로 구성된 것을 반영하여 문체를 운문체로 하고, 모든 번역 시행이 18자 이하로 되어 있어 장중한 서사시의 느낌은 천병희 본보다 더 나은 대신,[18] 운율 때문인지 고유명사가 3음절 이하로 표기되었고(아이네아스 ->에네앗) 무엇보다 아직 완역이 아니다. 완역될 예정은 있지만 그게 언제가 될지는 미지수이다. 2021년 8월 장장 8년만에 5~8권을 담은 2권이 발매되었다.