***** go down the wrong pipe *****
(사레들이다)
Tips=[1]= 음식을 내려보내는 식도를 "right pipe": 기도를 "wrong pipe"라고 한다.
그래서 음식이 기도로 내려 간다는 이 표현은 "사례들이다"라는 의미가된다.
(1216)(A) You're eating so fast.
Why don't you slow down?
(B) I haven't eaten anything today.
I'm starving.
(A) Okay. but be careful.
If any food goes down the wrong pipe.
You'll be in big trouble.
=slow wown:속도를 늦추다 =starving:너무 배고픈 =be in trouble:곤경에 처하다
[본문 해석]
(A) 너무 빨리 먹는것 같은데, 좀 천천히 먹는게 어때요?
(B) 오늘 아무것도 않먹어서 배가 고프거든요.
(A) 그래요. 하지만 조심해요. 음식 먹다가 사래라도 들이면 곤란해 질테니가요.
Tips=[2]= English Review
[pitch in / 협력하다]
(A) In your previous position,
how did you assist other departments?
(이전 직책에서는 타 부서에 어떤식으로 도움을 주셨나요?)
(B) I occationally pitched in to help
the marketing department.
I cotributed ideas during brainstorming sessions
for big promotional events.
(마겠팅 부서일에 가끔씩 협력했습니다.
대 규모 판촉행사의 기획 회의에 참석해서 방안을 제시 하곤 했쬬.)
[Similar and related expressions]
** I occasionally helped out the marketing department.**
(마켔틴 부서에 가끔 도움을 주었습니다.)