" Ce n'est pas à moi de m'en mêler " elle a dit avec impatience.
3. 그가 오건 안 오건 상관없다.
Whether he will come or not does not matter.
S'il viendra ou non, cela ne fait rien.
4.. 그 계획은 여의치 않았다.
The plan did not works.
Ce plan n'a marché pas.
5. 기회 있을 때마다 나는 그에게 클럽에 가입하라고 권했지만 그는 말을 듣지 않았다.
I advised him to join the club whenever an occasion offered, but he did not listen to me.
Je lui conseille de joindre à ce club quand il y avait une occasion mais il ne m'a entendu pas.
6. 이 도시에는 30만 명의 주민이 살고 있다.
There are three hundred thousand inhabitants in this city.
Il y a trois cent mille habitants dans la ville.
7. 그 소식을 듣고 나는 현장으로 급히 달려갔다.
I hastened to the scene at the news.
Je me sais hâté sur les lieux aux nouvelles.
8. 이 곳의 기온은 가끔 섭씨 영하 20도까지 내려갈 때가 있다.
The temperature here sometimes falls to 20° C below zero.
Quelquefois, la température ici tombe à 20 degrés au-dessous de zéro.
9. 쓸 자리가 모자라면 용지의 양면에 써도 됩니다.
If you are short of space, you may write on both sides of the paper.
Si l'espace est insuffisant, vous pouvez écrire sur les deux côtés du papier.
10. 그의 키는 신을 벗고 5피트 6인치가 된다.
He stands 5 feet 6 inches in his socks.
Il mesure 168 centimètres quand il se déchausse.
11. 그가 국회의원에 입후보하리라는 소문이 곧 퍼졌다.
The rumor that he would stand as a candidate for a Congressman got about immediately.
Le bruit qu'il posait sa candidat à la Chambre des Communes s'est répandu très vite.
12. 입학시험은 내일부터 시작해서 3일간 계속된다.
The entrance examination begins tomorrow and it continue for three days.
L'examen d'entrée commence demain et il continue pendant trois jours.
13. 국민들 사이에 그 법안에 강경하게 반대해야 된다는 소리가 높다.
14. 물에 빠진 사람은 지푸라기라도 붙잡는다는 속담은 인간성의 약점을 올바르게 나타낸 말이다.
The proverb that a drowning man will catch at a straw show rightly the defect of human nature.
Le proverbe qui se noie s'accroche à un brin de paille décrit exactement le défaut de nature de l'homme.
15. 우리들 민주국민은 법률을 준수해야 한다.
We, democratic people should observe the law.
Nous, peuple démocratique devons observer la loi.
16. 자네가 태만했던 벌로 지위를 잃어도 나는 책임질 수 없네.
I can't bear the responsibility for your dismissal as discipline about your negligence.
Je ne suis pas responsable de ton renvoi comme la punition de ta négligence.
17. 그는 자신의 의견을 고집하고 한치도 양보하려 하지 않았기 때문에 나는 그 이상 말하는 것을 삼가했다.
I refrained from talking any more because he insisted on his own opinion and would not concede at all.
J'ai mesuré mes paroles parce qu'il s'est obstiné son propre avis et n'a pas fait une concession tout à fait (entièrement).
18. 참을성이 모자라면 무슨 일이나 결코 성공하기를 바랄 수가 없다.
One who are short of patience can't never wish to succeed in anything.
L'homme qui manque de patience ne doit jamais désirer qu'il réussisse n'importe quoi.
19. 그녀는 그 비보를 듣고 왈칵 울음을 터뜨렸고 함께 있던 사람들도 눈물을 금할 수가 없었다.
She burst into tears when she heard the sad news and those present can not help sheding tears.
Elle a fondu en larmes quand elle a entendu la triste nouvelle et les gens qui sont ensemble ne peuvent se défendre de verser des larmes.
20. 이 책은 그 문제를 전적으로 실용적인 면에서 취급하고 있으며, 그 점에서는 이 책을 능가하는 것이 없다.
This book treats the problem entirely from the practical side and there is no book beyond this in that paint.
Ce livre traite du problème entièrement sous ses pratiques faces et il n'y a rien qui le dépasse.
21. New York시에는 수많은 마천루들이 마치 현대문명을 상징하듯이 하늘 높이 솟아있다.
In New York city, there are numerous skyscrapers soar high as if they symbolize a modern civilization.
Dans la ville de New-York, il y a nombreux grattes-cieux qui s'élancent vers le ciel comme s'ils symbolisent la civilisation moderne.
22. 어떻게 이 위기를 뚫고 나가야 할지 모르겠다. 하늘은 스스로 돕는 자를 돕는다는 속담이 있기는 하지만.
I don't know how to get through this crisis, though there is old saying "Heaven helps those who help themselves."
Je ne sais comment je passerai à travers la crise, même s'il y a le proverbe "Aide-toi, le ciel t'aidera."
23. 그는 무척 학식이 많은 체한다. 언제부처 그 나쁜 버릇이 생겼을까.
He pretends to be well-informed. Since when did the bad habit form?
Il fait semblant d'avoir de grandes connaissances.
Depuis quand prend-t-il cette mauvaise habitude ?
24. 나는 지난 몇 해 동안 이 일을 열심히 해왔는데 요즘에는 힘에 부친다.
I have done this work earnestly for the past several years but these days, I find myself unequal to the task.
Je travail ces affaires avec ardeur pendant quelques années mais ce travail est au-dessus de mes forces ces jours-ci.
25. 오락이 일의 방해가 되도록 해서는 안된다.
Entertainment should not disturb business.
L'amusement ne faut pas empêcher les affaires.
2-1 그게 무슨 소용이 있어?(아무 소용도 없다)
Of what use is it ? ( It is of no use is. )
Cela ne vaut plus rien.
그걸 모르는 사람이 누가 있겠어?
Who does not know it ? ( who are not aware of it ? )
Il n'y a aucun homme qui ne le sait pas.
4-1 기계가 잘 돈다.
This machine works very well.
Cette machine marche bien.
주문이 효과를 냈다.
The incanation worked.
l"incantatoire est efficace.
그 조직은 잘 되어가는가?
Does the system work?
Est-ce que l'organisation marche ?
8-1우리는 일손이 모자랐다.
We were short-handed (We were undermanned.)
Nous avons mangqué de bras.
나는 아직 숨이 차다.
I am still breathing hard.
Je suis essoufflé encore.
그는 다음 일요일에 돌아온다.
He comes back home next Sunday.
Il reviendra chez lui le prochain dimanche.
그 배는 수요일에 뉴욕을 떠난다.
The ship sails from New York on Wednesday.
Le bateau partira de New York le mercredi.
13-1 시대의 흐름에 거역하려 하지 말라.
Don't set back the stream of the times.
Ne contreviens pas aux courants d'idées du temps.
우박이 창유리를 때리고 있었다.
Hailstones are beating against the window pane.
La grêle a frappé les vitres.
국민은 압제에 대하여 맹렬히 비난했다.
A nation blamed stronly for the coercion.
La nation a brâmé violement pour la tyrannie.
벽에 기대지 말아라, 페인트가 마르지 않았으니까.
Don't rest against the wall; The paint doesn't get dry.
Ne t'appuye pas à un mur ; La peinture ne se séche pas encore.
그는 역에 도착했다.
He arrived at the station.
Il est arrivé à la gare.
개는 달을 보고 짖었다.
The dog barked at the moon.
Ce chien a aboyé à la lune.
그는 자기 운명에 대하여 결코 불평하지 않는다.
He never complains about his destiny.
Il ne se plaint jamais de son sort.
그는 그 제의에 선뜻 응했다.
He complied with the proposed with pleasure.
Il a accepté la proposition avec joie.
의사는 환자의 혀를 보았다.
The doctor looked at the patient's tongue.
Le médecin a examiné la langue du malade.
그녀가 배짱이 센 데는 놀란다.
I suprise at her audacity.
Je suis surpris à sa hardiesse.
그는 피를 보고 몸서리를 쳤다.
He shuddered at the sight of blood.
Il a tremblé à la vue du sang.
나는 그 광경을 보고 놀랐다.
I was surprised at the sight.
그는 지갑을 나꿔챘다.
He snatched at the purse.
Il a dévalisé le portefeuille.
우리는 그 말썽거리를 근절시겨아 된다.
We must strike at the root of the trouble.
Nous devons déraciner la cause de friction.
그녀는 무엇인가 수를 놓고 있었다.
She was embroidering something.
Elle faisait de la broderie quelque chose.
16-1 그녀는 물을 한잔 달라고 했다.
She asked for a glass of water.
Elle a demandé un verre d'eau.
맥주를 드시겠어요?
Would you like some beer ?
Voulez-vous de la bière ?
나는 그를 깊이 동정했다.
We sympathized with him deeply
Je lui ai plaint profondément.
그는 일자리를 찾고 잇다.
He is looking for a job.
Il est en train de chercher un emploi.
그는 친구의 죽음을 슬퍼했다.
He grieved over his friend's death.
La mort de son ami lui a fait beaucoup de peine.
나는 용서를 빌었다.
I begged forgiveness.
J'ai demandé pardon de mes erreurs.
그는 시험준비를 하고 있다.
He is preparing for an examination.
Il est en train de préparer un examen.
그는 대가족을 부양해야만 했다
He had to support a large family.
Il a dûnourrir la famille nombreuse.
그들은 실종자를 찾았다.
They found out the missing man.
Ils ont cherché le disparu.
그는 의사를 부르러 보냈다.
He sent for a doctor.
Il a appelé le médecin.
P.O.는 우체국을 나타낸다.
P.O. stands for post office.
P.O. représente le bureau de poste.
나는 그 잡지를 예약했다.
I have subscribed the magazine.
Je me suis abonné à une revue.
나는 그의 정직을 보증한다.
I guarantee his honesty.
Je réponds de l'honnêtetè de lui.
나는 기회를 엿보고 있었다.
I watched for a chance.
J'ai épié l'occasion favorable.
17-1 당신과는 전혀 의견이 다릅니다.
I disagree with you at all.
Je ne suis jamais de ton avis.
그는 병에서 회복 되었다.
He recovered from his illness.
Il est guéri de sa maladie.
그는 위험으로부터 물러서지 않는다.
He doesn't step back from danger.
Il ne recule devant les dangers.
그는 두통을 앓는다.
He suffers from headaches.
Il a mal de tête.
18-1 그는 역사를 전공했다.
He specialized in history.
He was history major.
Il se spécilaise dans l'histoire.
Je suis étudiante eu littérature française
내 일에 간섭하지 말라.
Leave me alone. Don't interfere in my business.
N'interviens pas dans mes affaires.
나는 그 토론에 참가했다.
I took part in a dicussion.
J'ai participé à la discussion.
그는 그의 계획을 고집했다.
He inisted on his project.
Il a persisté dans son projet.
그 계획은 실패로 끝났다.
The plan ended in failure.
Ce projet a fini par un échec.
나는 신의 은총을 믿는다.
I believe the grace of God.
Je crois la grâce de Dieu.
19-1 나는 그와 절충을 시작했다.
I begun to negociate with him.
J'entre en pourparlers.
그 일을 조사하겠다.
I will examine the matter.
J'examinerai cet événement.
의사는 환자의 병력을 조사했다.
The doctor inquired into a case history of the patient.
Le médecin a fait des investigation sur les antécédents d'un malade.
그에게는 미래를 알아보는 예지와 힘이 있다.
He has the intellect and power of seeing into the future.
Il a l'intelligence et la force de voir le future.
너의 의견에는 찬성할 수 없다.
I don't agree with your opinion.
Je m'oppose à vous.
물은 산소와 수소로 이루어진다.
Water consists of oxygen and hydrogen.
L'eau se compose d'oxygène et hydrogène.
그의 소식을 전혀 못 들었다.
I have never heard the news of him.
je n'ai rien appris la nouvelle de lui.
사태는 지체를 허락지 않는다.
The situation permits of no delay.
La situation ne permet pas.
그의 입김에서 마늘 냄새가 난다.
His breath smells of garlic.
Il sent l'ail.
21-1 그는 아직도 자기의 잘못을 곰곰이 생각하고 있다.
He is still thinking over his faults.
Il est en train de réfléchir à sa faute profondément encore.
당신은 병이 곧 낫게 될 겁니다.
You will soon recover from your illness.
Vous guérirez immédiatement.
선생은 답안지를 조사했다.
The teacherr examined the examination paper.
Le prfesseur a examiné la rpéonse d'examen.
운명은 모든 노력을 이긴다.
Destiny beat over all efforts.
Destin vine tous éfforts.
22-1 일이 끝났다.
I have been through with my work.
Le travail est fini(terminé).
우리는 정글 속을 헤맸다.
We lost our way in a jungle.
Nous errons dans la jungle.
그는 맹장수술을 받았다.
He had his appendix out.
Il a été opéré de l'appendicite.
23-1 나는 그 계획에 찬성했다.
I consented to the plan.
J'approuve ce projet.
그녀는 그의 생각에 동의했다.
She agreed to his idea.
Elle a consenti à son idée.
이 책은 그의 것이다.
This book is owned by him.
Ce livre est à lui.
그의 계획은 모두 수포로 돌아갔다.
All his plan came to nothing.
Tous ses plans n'a pas abouti à rien.
그는 마침내 그 회사 사장 지위까지 올랐다.
At last he was promted to the president of the company.
A la fin, il est monté esur la prédidence de la sciété.
cf) 그는 나무에 올랐다.
He climbed a tree.
Il est monté sur un arbre.
그녀는 적십자사에 기부를 했다.
He contributed to the Red Cross.
Il a versé une contribution à la Croix-Rouge.
자, 일을 시작하자.
Let's go to work.
Commençons à travailler.
그가 하는 말을 들었다.
I listened to what he said.
J'ai entendu ce qu'il a dit.
이런 일이 다시 안 생기도록 조심하라.
Be careful that this doesn't happen again.
Faites attention.
그는 그런 질문엔 대답하지 않을 것이다.
He won't respond to such a question.
Il ne répondra pas à telle question.
힘에 호소할 수밖에 없다.
There is no alternative to appeal to the force.
On ne peut s'empêcher de faire appel à la force.
그는 유혹에 굴복했다.
He yield himself up to temptation.
Il s'est soumis à la tentation.
기억만 믿는 것은 안전하지 못하다.
It is not safe to trust only to memory.
Ce n'est pas en sécurité qu'on croit la mémoire seulement.
그는 내게 도움을 청했다.
He asked me for help.
Il m'a appelé à l'aide.
24-1 그는 내 충고대로 행동했다.
He conducted himself as my advice.
Il s'est conduit comme mon conseil.
그 사실은 이 문제와는 관계없다.
The fact has nothing to do with this problem.
Le fait n'est pas en relation avec ce probème.
아저씨를 댁으로 찾아갔다.
I called on my uncle at his house.
J'ai visité chez mon oncle.
그의 목숨은 판사의 판결 여하에 달여 있다.
His life depends on the judge's verdict.
Sa vie dépend de la seutence.
과거의 실패를 되새기지 말라.
Don't bear in mind your past failure.
Ne grave pas ton échec dans ton ésprit.
늑대가 양에게 달려들었다.
The wolf jumped at the lamb.
Le loup a bondit sur le mouton.
소는 풀을 주식으로 한다.
Cattle feed largely on grass.
Le coeuf fait de l'herbe la base de sa nourriture.
너의 권리를 침해하고 싶지 않다.
I don't want to infringe on your right.
Je ne veux pas violer ton droit.
그는 그 사실을 강조했다.
He emphasized the fact.
Il a insisté le fait.
자네가 와주기를 믿겠네.
I'm sure of your coming.
Je crois que tu viendras.
정부는 대담한 정책을 펴기로 결심했다.
The government determined to carry out a bold policy.
Le gouvernemtne a décidé de employer une politique audacieuse.
개가 내게 덤벼들었다.
The dog flew upon me.
Le chine s'est élancé sur moi.
나는 그 생각이 떠올랐다.
The idea occurred to me.
J'ai trouvé l'idée.
그는 그녀의 동정을 이용했다.
He took advantage of her sympathy.
Il a exploité sa pitip.
그는 소심해서 과감한 사업을 못한다.
Because of his timidity, he can't carry on a bold task.
Il est timid donc, il ne fait pas une affaire audacieuse.
그는 노예처럼 그녀의 시중을 든다.
He attends on her like a slave.
Il sert elle comme un esclave.
25 오락이 일에 방해가 되도록 해서는 안된다.
Entertainment should not interfere with work.
L'amusement ne doit pas empêcher le travail.
나는 그 점에 반대하여 그와 논쟁했다.
I disputed with him against that point.
J'ai débattu avec lui contre le point.
나쁜 아이들과 사귀지 말라.
Don't associate with bad boys.
Ne fréquente pas des mauvaises compagnies.
외관과 사실이 일치하는 일은 좀처럼 없다.
It seldom happens that appearance and fact coincide.