|
이름 전쟁 Name War 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름 히브리어 네 자음의 발음
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 히브리어 네 자음 “요드 헤 바브 헤 יהוה”의 발음이 무엇인지를 이름 전쟁이란 제목으로 출애굽기 6장 3절에 기록된 말씀으로 헬라어 구약성경(LXX70인 역)을 따르고 있는 성경들에 기록된 서로 다른 이름들을 대조해 보고 히브리어 네 자음 “요드 헤 바브 헤 יהוה”의 참된 발음이 무엇인지를 살펴보고자 합니다.
출애굽기 6장 3절
HEBM : 3 וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב באל שדי ושמי יהוה לא נודעתי להם׃
주 예슈아님의 말씀 : 3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능의 하나님으로 나타났으나 나의 이름을 YESHUAH(יהוה)로는 그들에게 알리지 아니하였고
WLC : 3 וָאֵרָא אֶל־אַבְרָהָם אֶל־יִצְחָק וְאֶֽל־יַעֲקֹב בְּאֵל שַׁדָּי וּשְׁמִי יְהוָה לֹא נֹודַעְתִּי לָהֶֽם׃
Aleppo : 3 ג וארא אל אברהם אל יצחק ואל יעקב--באל שדי ושמי יהוה לא נודעתי להם
LXX(70인 역) : 3 και ωφθην προς αβρααμ και ισαακ και ιακωβ θεος ων αυτων και το ονομα μου κυριος ουκ εδηλωσα αυτοις
Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα (Βάμβας) : 3 και εφάνην εις τον Αβραάμ, εις τον Ισαάκ και εις τον Ιακώβ, με το όνομα, Θεός Παντοκράτωρ· δεν εγνωρίσθην όμως εις αυτούς με το όνομά μου Ιεοβά·
Μετάφραση Νεόφυτου Βάμβα - Πολυτονικό (Βάμβας Πολ.) : 3 καὶ ἐφάνην εἰς τὸν Ἀβραάμ, εἰς τὸν Ἰσαὰκ καὶ εἰς τὸν Ἰακώβ, μὲ τὸ ὄνομα, Θεὸς Παντοκράτωρ· δὲν ἐγνωρίσθην ὅμως εἰς αὐτοὺς μὲ τὸ ὄνομά μου Ἰεοβά·
한글개역 : 3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능의 하나님으로 나타났으나 나의 이름을 여호와로는 그들에게 알리지 아니하였고
1611kjv : 3 And I appeared vnto Abraham, vnto Isaac, and vnto Iacob, by the Name of God Almighty, but by my name IEHOVAH was I not knowen to them.
1769kjv : 3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
한글킹 : 3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능한 하나님의 이름으로 나타났으나 여호와라는 나의 이름으로는 그들에게 알리지 아니하였느니라.
흠정역 : 3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 [하나님] 곧 [전능자]의 이름으로는 나타났으나 나의 이름 {여호와}로는 그들에게 알리지 아니하였느니라.
HCSB : 3 I appeared to Abraham, Isaac, and Jacob as * God Almighty, but I did not reveal My name Yahweh to them.
HRB2012 : 3 And I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as El Shaddai, and by My name YAHWEH have I not been known to them1 .
HunKar : 3 Ábrahámnak, Izsáknak és Jákóbnak úgy jelentem meg mint mindenható Isten, de az én Jehova nevemen nem voltam előttük ismeretes.
ISV : 3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob as God Almighty,3 and did I not reveal to them my name ‘Lord’?
NIV : 3 I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.
전수성경 : 3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 샤다이 하나님으로는 나타났으나, 나의 이름을 여호와로는 그들에게 알리지 아니하였고
한킹협 : 3 내가 아브라함과 이삭과 야곱에게 전능한 하나님의 이름으로 나타났으나, 여호와라는 나의 이름으로는 그들에게 알리지 아니하였느니라
Bishops : 3 I appeared vnto Abraham, Isahac, and Iacob as an almightie God: but in my name Iehouah was I not knowen vnto them.
Coverdale : 3 & I appeared vnto Abraham, Isaac & Iacob, an Allmightie God: but my name, LORDE, haue I not shewed vnto them:
Darby : 3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as the Almighty *God; but by my name Jehovah I was not made known to them.
DRC : 3 That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them.
ERV : 3 and I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty, but by my name JEHOVAH I was not known to them.
ESV : 3 I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty,1 but by my name the LORD I did not make myself known to them.
Geneva : 3 And I appeared vnto Abraha, to Izhak, & to Iaakob by the Name of Almightie God: but by my Name Iehouah was I not knowen vnto the.
RVG10 : 3 y aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob por [el nombre de] Dios Omnipotente, pues por mi nombre JEHOVÁ yo no era conocido de ellos.
SSEE : 3 y [me] aparecí a Abraham, a Isaac y a Jacob como Dios Omnipotente, mas en mi Nombre el SEÑOR ([ YHWH] ) no me notifiqué a ellos.
Textbible : 3 Ich bin einst als Gott, der Allmächtige, Abraham, Isaak und Jakob erschienen; aber unter meinem Namen Jahwe habe ich mich ihnen nicht offenbart.
Turkish Bible : 3 ‹‹İbrahime, İshaka ve Yakupa Her Şeye Gücü Yeten Tanrı olarak göründüm, ama onlara kendimi Yahve adıyla tanıtmadım.
Tyndale : 3 and I appeared vnto Abraham, Isaac and Iacob an allmightie God: but in my name Iehouah was I not knowne vnto them.
VDC : 3 Eu M'am arătat lui Avraam, lui Isaac şi lui Iacov, ca Dumnezeul Cel Atotputernic; dar n-am fost cunoscut de el subt NNumele Meu ca ,Domnul.”
Vulgate : 3 qui apparui Abraham Isaac et Iacob in Deo omnipotente et nomen meum Adonai non indicavi eis
WEB : 3 and I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, as God Almighty; but by my name Yahweh I was not known to them.
Webster : 3 And I appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by [the name of] God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.
YLT : 3 and I appear unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, as God Almighty; as to My name Jehovah, I have not been known to them;
ARM1967 : 3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome Jeová, não lhes fui conhecido.
오늘 현재를 사는 우리들은 조상들로부터 전해져온 가르침을 따르고 있습니다.
그런데 우리들의 조상들이 전해준 그 가르침이 히브리어 구약성경이 증거하고 있는 참된 진리가 아닌 것이 밝혀졌는데 그 원인을 찾고 또 찾아보니 헬라어 구약성경(LXX70인 역)으로 인한 것임이 들어났습니다.
구약성경의 원문인 히브리어 구약성경에 기록된 이름과 이를 번역하여 옮긴 성경들에 기록된 이름들이 그 원래 기록된 발음과는 전혀 다르게 기록되어 불리며 믿음의 대상이 되어 있는 것은 잘못된 것입니다.
저는 히브리어나 헬라어나 영어나 다른 나라의 언어나 문자를 잘 알지는 못하지만 이해는 할 수가 있습니다.
이해할 수 있는 것은 히브리어, 헬라어, 영어 등 기타 언어들로 기록된 성경들을 동일한 성구의 말씀으로 한글성경과 각각의 언어 사전들을 통해서 확인하고 성경 프로그램을 사용하여 대조해 봄으로서 이해할 수 있으며, 어떤 오류가 있는지 밝힐 수 있는 것입니다.
여기서 가장 중요한 핵심 사항이 있는데 그것은 히브리어 구약성경을 헬라어 구약성경(LXX70인 역)으로 누가 번역하여 옮겼느냐 일 것입니다.
히브리어 구약성경을 헬라어 구약성경 LXX(70인 역)으로 번역을 주도한 사람은 그리스계 이집트 왕이 된 프톨레마이오스 2세 필라델포스입니다.
그는 제위 기간 중에 이집트의 알렉산드리아에서 히브리어 구약성경을 번역하기 시작하여 기원전 3~1세기경에 헬라어 구약성경(LXX70인 역)으로 완료 되었습니다.
여기에 심각한 문제가 있는데 그것은 그리스계 이집트 왕인 프톨레마이오스 2세 필라델포스가 누구의 허락을 받고 히브리어 구약성경을 헬라어로 번역을 시작했느냐?????? 인 것입니다.
그리스계 이집트 제32왕조의 제2대 왕이 된 프톨레마이오스 2세 필라델포스는 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지를 구원자로 믿는 사람이 아닙니다.
그의 아버지 프톨레마이오스 1세 소테르가 그리스의 제우스(Zeus)를 섬기는 다신론 신앙과 이집트인들이 섬기던 태양신 오시리스 이시스 호루스 황소 신인 아피스를 융합하여 사라피스(serapis)라는 신을 만들어 섬겼고, 알렉산드리아에 사라피스를 섬기며 숭배하는 세라피움 신전까지 세웠던 왕의 아들이고 그가 그의 아버지가 행하였던 그리스와 이집트의 신들을 혼합하는 헬레니즘 사상을 계속적으로 이어서 행하였기 때문입니다.
프톨레마이오스 2세 필라델포스가 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 “요드 헤 바브 헤 יהוה”님께서 인류의 구원자로서 구원의 역사를 어떻게 이루어 가시는지를 온전히 알지도 이해하지도 못한 사람으로서 히브리어 구약성경을 헬라어 구약성경(LXX70인 역)으로 번역을 주도할 자격을 전혀 갖추지 못한 사람이라고 단언합니다.
하나님의 자녀로 태어난 사실도 없는 사람을 하나님의 말씀을 책임지도록 지명하고 그의 책임 가운데서 창조주 하나님 아버지의 말씀을 자국의 언어로 번역하여 옮기도록 누가 허락을 하여 앞장서도록 했느냐 일 것인데, 아무도 그렇게 하라고 한 적이 없다는 것입니다.
그리스계 이집트 왕인 프톨레마이오스 2세 필라델포스는 히브리어 구약성경이 증거 하는 온 우주에 홀로 유일하신 단한분의 구주이시며, 구세주이시며, 구원자 되시는 성령이시며 말씀이신 창조주 하나님 아버지를 섬기는 사람이 아니며, 그는 그리스와 이집트와 히브리인들의 신앙을 하나로 혼합한 우상숭배자인 사람의 아들일 뿐임으로 창조주 하나님 아버지의 말씀을 번역하여 옮길 자격이 전혀 없는 사람입니다.
그럼에도 불구하고 히브리어 구약성경은 헬라어 구약성경(LXX70인 역)으로 번역이 되었고, 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩한 이름인 히브리어 네 자음 “요드 헤 바브 헤 יהוה”을 프톨레마이오스 2세 필라델포스는 헬라어 구약성경(LXX70인 역)에 ‘κυριου=퀴리우(소유격), κυριος=퀴리오스(주격)’등으로 기록하였는데, ‘κυριου=퀴리우(소유격), κυριος=퀴리오스(주격)’의 뜻은 ‘주, 주인, 통치자, 권력자, 주님’을 의미하는 단어임이 헬라어 사전 스트롱번호 2962번에 정의되어 있습니다.
프톨레마이오스 2세 필라델포스가 스스로 히브리어 구약성경을 헬라어 구약성경으로 번역하여 옮긴 것은 아니지만 우상숭배자인 그의 지원을 받으며 우상숭배자인 그의 통제 아래서 번역된 헬라어 구약성경(LXX70인 역)이기에 70인 역 안에 혼합된 그리스와 이집트와 로마와 바벨론과 세상의 다신론 사상은 헬라어 구약성경(LXX70인 역)을 저본으로 삼아 번역된 성경들로 인하여 창조주 하나님 아버지의 진리의 말씀은 감춰져 버린 것입니다.
헬라어 구약성경 LXX(70인 역)이 기록한 ‘κυριου=퀴리우(소유격), κυριος=퀴리오스(주격)’는 창조주 하나님 아버지의 이름 “요드 헤 바브 헤 יהוה”가 아닌 일반명사 일 뿐입니다.
히브리인들은 히브리어 네 자음 “요드 헤 바브 헤 יהוה”의 발음을 망령되이 일컫지 말라는 말씀에 따라서 “אדני=ADONAI”로 대체하여 부르며 기록하였는데 이러한 잘못된 표기와 발음으로 인하여 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름 “요드 헤 바브 헤 יהוה”의 참된 발음은 감춰져 버렸습니다.
프톨레마이오스 2세 필라델포스의 요구에 의하여 번역에 참여한 히브리인들의 이러한 사상이 결국 헬라어 구약성경 LXX(70인 역)에 ‘κυριου=퀴리우(소유격), κυριος=퀴리오스(주격)’로 기록되는 성경의 왜곡과 변개의 역사로 이어져 오고 있는 것입니다.
히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름 “요드 헤 바브 헤 יהוה”의 발음은 히브리어 구약성경에 기록된 예언의 말씀과 신약에서 이루어진 말씀을 근거로 히브리어 네 자음 “요드 헤 바브 헤 יהוה”의 발음이 무엇인지 증명이 됩니다.
히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 거룩하신 이름 히브리어 네 자음 “요드 헤 바브 헤 יהוה”의 발음은 예슈아(YESHUAH)이십니다.
예언된 말씀과 이루어진 말씀으로 확인해 보도록 하겠습니다.
[예언된 말씀]
시편 118편 25~26절
25 YESHUAH(יהוה)여 구하옵나니 이제 구원하소서 YESHUAH(יהוה)여 우리가 구하옵나니 이제 형통케 하소서
26 YESHUAH(יהוה)의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여 우리가 YESHUAH(יהוה)의 집에서 너희를 축복하였도다
스가랴 9장 9절
9 시온의 딸아 크게 기뻐할지어다 예루살렘의 딸아 즐거이 부를지어다 보라 네 왕이 네게 임하나니 그는 공의로우며 구원을 베풀며 겸손하여서 나귀를 타나니 나귀의 작은 것 곧 나귀새끼니라
[이루어진 말씀]
요한복음 12장 12~16절
12 그 이튿날에는 명절에 온 큰 무리가 예슈아(ישוע)께서 예루살렘으로 오신다 함을 듣고
13 종려나무 가지를 가지고 맞으러 나가 외치되 호산나 찬송하리로다 YESHUAH(יהוה)의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라
14 예슈아(ישוע)는 한 어린 나귀를 만나서 타시니
15 이는 기록된바 시온의 딸아 두려워 말라 보라 너의 왕이 나귀 새끼를 타고 오신다 함과 같더라
16 제자들은 처음에 이 일을 깨닫지 못하였다가 예슈아(ישוע)께서 영광을 얻으신 후에야 이것이 예슈아(ישוע)께 대하여 기록된 것임과 사람들이 예슈아(ישוע)께 이같이 한 것인 줄 생각났더라
요한복음 12장 13절
“호산나 찬송하리로다 YESHUAH(יהוה)의 이름으로 오시는 이 곧 이스라엘의 왕이시여 하더라”
시편 118편 26절
“YESHUAH(יהוה)의 이름으로 오는 자가 복이 있음이여”
스가랴 14장 9절
“YESHUAH(יהוה)께서 천하의 왕이 되시리니 그 날에는 YESHUAH(יהוה)께서 홀로 한 분이실 것이요 그 이름이 홀로 하나이실 것이며”
요한복음 5장 43절
43 나는 내 아버지의 이름으로 왔으매 너희가 영접지 아니하나 만일 다른 사람이 자기 이름으로 오면 영접하리라
히브리어 구약성경에 예언된 말씀은 신약에서 이루어진 말씀으로 확증이 되는 것입니다.
말씀이 육신이 되어 오신 "예슈아(ישוע)Yeshua"님께서는 친히 “나는 내 아버지의 이름으로 왔으매”라고 밝히셨습니다.
아버지의 이름 “요드 헤 바브 헤 יהוה”가 곧 말씀이 육신이 되어 오신 아들의 이름 "예슈아(ישוע)Yeshua"라는 말씀인 것입니다.
그러므로 아버지의 이름 “요드 헤 바브 헤 יהוה”는 곧 아들의 이름 "예슈아(ישוע)Yeshua"와 같은 것입니다.
히브리인들이 “요드 헤 바브 헤 יהוה”님의 거룩하신 이름을 “אדני=ADONAI”로 대체하여 이름이라고 부른다면 신약에 말씀이 육신이 되어 오신 하나님의 이름은 “אדני=ADONAI”로 기록되고 불리어야 마땅할 것입니다.
헬라인들이 “요드 헤 바브 헤 יהוה”님의 거룩하신 이름을 ‘κυριου=퀴리우(소유격), κυριος=퀴리오스(주격)’로 대체시켜 이름이라고 부른다면 말씀이 육신이 되어 오신 하나님의 이름도 ‘κυριου=퀴리우(소유격), κυριος=퀴리오스(주격)’로 기록되고 불리어야만 되는 것입니다.
영어를 사용하는 사람들이 “요드 헤 바브 헤 יהוה”님의 거룩하신 이름을 ‘여호와=Iehovah=Jehovah=Yehovah’로 대체시켜 이름이라고 부른다면 말씀이 육신이 되어 오신 하나님의 이름도 ‘여호와=Iehovah=Jehovah=Yehovah’로 기록되고 불리어야만 되는 것입니다.
이와 마찬가지로 ‘야훼=Yahweh’가 이름이라면 말씀이 육신이 되어 오신 하나님의 이름도 ‘야훼=Yahweh’로 기록되고 불리어야만 되는 것이며, ‘야후와=Yahuwah’가 이름이라면 말씀이 육신이 되어 오신 하나님의 이름도 ‘야후와=Yahuwah’로 기록되고 불리어야만 되는 것이며, ‘예호와=Yehowah’가 이름이라면 말씀이 육신이 되어 오신 하나님의 이름도 ‘예호와=Yehowah’로 기록되어 불리는 믿음의 대상이 되어야만 하는 것입니다.
히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름을 말씀이 육신이 되어 오신 창조주 하나님 아버지 주(אדני)Adonai YESHUAH(יהוה)예슈아(ישוע)Yeshua님의 거룩하신 이름과 다르게 기록하고 부르며 믿는 것은 그리스와 이집트와 로마와 바벨론과 세상의 다신론 사상을 따르는 것입니다.
출애굽기 3장 15절
15 하나님께서 또 모쉐에게 이르시되 너는 이스라엘 자손에게 이같이 이르기를 나를 너희에게 보내신 이는 너희 조상의 하나님 곧 아브라함의 하나님, 이삭의 하나님, 야곱의 하나님 YESHUAH(יהוה)라 하라 이는 나의 영원한 이름이요 대대로 기억할 나의 표호니라
의 말씀과 같이 히브리어 구약성경에서 말씀하여 오신 창조주 하나님 아버지의 히브리어 네 자음 “요드 헤 바브 헤 יהוה”님의 참된 발음은 “예슈아 YESHUAH”입니다.
시편 83편 18절
18 YESHUAH(יהוה)라 이름하신 주만 온 세계의 지존자로 알게 하소서
시편 113편 2절
2 이제부터 영원까지 YESHUAH(יהוה)의 이름을 찬송할지로다
이사야 42장 8절
8 나는 YESHUAH(יהוה)니 이는 내 이름이라 나는 내 영광을 다른 자에게, 내 찬송을 우상에게 주지 아니하리라
히브리서 13장 8절
8 예슈아(ישוע) 마쉬아흐는 어제나 오늘이나 영원토록 동일하시니라
|