|
|
한국의 Z세대에게 음주는 더이상 기본적 사회생활 수단이 아닌것으로 보여줍니다.
음주는 의무에서 개인의 선택으로 바뀌었고 과음이나 음주를 자랑하는 것은 이제 유치하게 여겨집니다.
음주중심의 사회문화(회식 등)가 빠르게 약화되며, 개인 선택과 자율성이 강화되는 방향으로 전환되고 있습니다.
당신은 새로운 음주문화를 좋아하나요?
Drinking no longer default for Korea’s Gen Z
한국 Z세대에게 음주는 더 이상 당연한 것이 아님
By Pyo Kyung-min 표경민 기자
Published Apr 28, 2026 1:00 am KST
Korea Times
On a recent weeknight near Seoul's Hongdae area in Mapo District, a group of students gathered at Yeokjeon Halmaek, a familiar bar franchise. They ordered cans of zero-sugar Coke and a single highball, splitting one shot among four glasses. No one asked for soju.
최근 평일 저녁, 서울 마포구 홍대 인근의 한 유명 바, 역전할맥에 학생들이 모여들었다. 그들은 무설탕 콜라와 하이볼 한 잔을 주문했고, 한 잔을 네 잔에 나눠 마셨다. 소주는 아무도 주문하지 않았다.
For bar owners, scenes like this now feel routine.
바 주인들에게 이런 풍경은 이제 일상이 되었다.
"Alcohol is usually where the margins are," a worker at the Hongdae bar told The Korea Times on the condition of anonymity. "So now when a table orders a lot, I can't help but notice. They feel like a VIP."
익명을 요구한 홍대 바 관계자는 코리아타임스와의 인터뷰에서 "주류는 보통 마진이 남는 부분인데, 요즘은 한 테이블에서 많이 시키면 눈길이 간다. 마치 VIP 대접을 받는 기분이다"라고 말했다.
For Korea's younger generation, drinking is no longer the default social currency it once was. But the shift is not a simple turn toward abstinence, it's something more interesting — a renegotiation of what alcohol means, who it is for and how much of a life it deserves.
한국 젊은 세대에게 술은 더 이상 과거처럼 당연한 사회적 수단이 아니다. 하지만 이러한 변화는 단순히 금주로의 전환이 아니라, 술의 의미, 누구를 위한 술인지, 그리고 삶에서 술이 얼마나 중요한지를 재고하는 더욱 흥미로운 현상이다.
Among the Korean Gen Zs, the frequency of drinking is falling sharply, while the nature of consumption is tilting toward lighter, more deliberate choices.
한국의 Z세대 사이에서 음주 빈도는 급격히 감소하고 있는 반면, 음주 방식은 더욱 가볍고 신중한 선택으로 기울고 있다.
Highballs with modest proof, craft low-alcohol beers and other nonalcoholic alternatives are gaining ground, reshaping not just what Koreans drink, but why they bother drinking at all.
도수가 낮은 하이볼, 수제 저알코올 맥주, 그리고 기타 무알코올 음료들이 인기를 얻으면서 한국인들이 마시는 술의 종류뿐 아니라, 왜 술을 마시는지에 대한 근본적인 이유까지 바꾸고 있다.
'Bragging about drinking is immature'
'술 마시는 걸 자랑하는 건 유치한 짓'
Kim Joo-hee, 30, a marketing coordinator in Seoul, remembers when the rhythm of her life as a Korean office worker was inseparable from alcohol.
서울에서 마케팅 코디네이터로 일하는 김주희(30)는 한국 직장인 시절, 술과 뗄래야 뗄 수 없는 생활을 했던 때를 떠올린다.
In her memory, office dinners ran long, rounds were expected and showing up to work the next morning feeling groggy from the hangover was practically a badge of seniority.
그녀의 기억 속에는 회식 시간이 길어지고, 돌아가면서 술을 따라 마시는 것이 당연했으며, 다음 날 아침 숙취로 멍한 상태로 출근하는 것이 오히려 근속 연수를 나타내는 증표처럼 여겨졌다.
"From what I've heard and personal experience, that was the norm," she said. "But the mood has completely changed. If someone brags about how much or how long they drank the night before, it almost feels thoughtless. It's like they haven't figured out how to spend their time."
"제가 듣고 직접 경험한 바로는, 예전에는 그게 일반적이었어요."라고 그녀는 말했다. "하지만 분위기가 완전히 바뀌었죠. 누군가 전날 밤에 얼마나 많이, 얼마나 오래 술을 마셨는지 자랑하면, 오히려 생각 없이 하는 것처럼 느껴져요. 마치 시간을 어떻게 보내야 할지 모르는 사람처럼요."
While Kim said she still enjoys drinking, she has learned to stop short of letting it affect the next day.
김씨는 여전히 술 마시는 것을 즐기지만, 다음 날에 영향을 주지 않도록 자제하는 법을 배웠다고 말했다.
The calculation is both economic and aspirational. Hangovers cost time, and for a generation juggling side projects, gym routines and sleep tracking, time has become a valuable commodity.
이러한 계산은 경제적인 이유와 자기계발적인 이유 모두를 포함한다. 숙취는 시간을 앗아가고, 부업, 운동, 수면 관리 등 여러 가지 일을 병행하는 세대에게 시간은 귀중한 자원이 되었다.
"I feel like Gen Z cares more about managing themselves better," she said. "Drinking works against that."
"Z세대는 자기 관리를 더 중요하게 생각하는 것 같아요."라고 그녀는 말했다. "술은 그런 자기 관리에 방해가 되죠."
The fading of Korea's "hoesik" culture, or mandatory after-work gatherings, during the COVID-19 pandemic, has helped accelerate the change. As those obligations have loosened, the social permission not to drink has expanded.
코로나19 팬데믹 기간 동안 한국의 '회식' 문화, 즉 퇴근 후 의무적인 모임 문화가 사라지면서 이러한 변화가 가속화되었다. 회식의 의무가 줄어들면서 술을 마시지 않아도 되는 사회적 분위기가 확산되었다.
"When no one forces you to go, you quickly realize that you didn't want to go in the first place," Kim said. "And then you start asking why you were drinking so much to begin with."
"누구도 강요하지 않으니, 애초에 가고 싶지 않았다는 걸 금방 깨닫게 돼요." 김씨는 말했다. "그리고 나서 왜 그렇게 술을 많이 마셨는지 자문하게 되죠."
The numbers behind Kim's experience are striking.
김씨의 경험을 뒷받침하는 수치는 놀랍다.
According to the Korea Disease Control and Prevention Agency, 56 percent of people aged 19 to 29 reported in 2024 that they either abstain entirely or drink no more than once a month. This marks the highest proportion recorded since the survey began in 2005, when the figure stood at 37.9 percent. The share first crossed the 50 percent threshold during the COVID-19 pandemic in 2020.
질병관리청에 따르면, 2024년 19~29세 응답자 중 56%가 술을 전혀 마시지 않거나 한 달에 한 번 이하로 마신다고 답했다. 이는 2005년 조사 시작 이후 최고치로, 당시 37.9%를 기록했다. 이 비율이 50%를 넘어선 것은 2020년 코로나19 팬데믹 기간 중이었다.
What is significant is that it has continued rising even as restrictions lifted and campuses reopened.
더욱 중요한 것은, 제한 조치가 완화되고 대학 캠퍼스가 다시 문을 열었음에도 불구하고 이 비율이 계속 상승했다는 점이다.
The data suggests that the pandemic did not merely interrupt a drinking culture; it gave a generation of young Koreans the distance to question whether they wanted it back.
이 데이터는 팬데믹이 단순히 음주 문화를 중단시킨 것이 아니라, 한국 젊은 세대에게 음주 문화를 다시 원하는지 스스로에게 질문할 수 있는 시간을 주었다는 것을 시사한다.
Chun Su-jin, a 27-year-old graduate student in business administration, put it more bluntly.
27세 경영학 대학원생인 천수진 씨는 더욱 직설적으로 말했다.
"There are just so many other options in Korea to spend an evening now," she said. "Good fine-dining food, or even a cocktail bar where you actually taste what you're drinking ... If I'm going to spend money anyway, I'd rather spend it on something I'll remember."
"요즘 한국에는 저녁 시간을 보낼 만한 다른 선택지가 너무 많아요." 그녀는 말했다. "고급 레스토랑에서 식사를 할 수도 있고, 술맛을 제대로 느낄 수 있는 칵테일 바에 갈 수도 있죠... 어차피 돈을 쓸 거라면 기억에 남을 만한 곳에 쓰고 싶어요."
The 'sober curious' wave
'소버 큐리어스' 열풍
The shift is also being shaped by a broader cultural realignment around health and self-investment.
이러한 변화는 건강과 자기계발에 대한 문화적 재편과도 밀접한 관련이 있다.
Global lifestyle movements — "sober curious," which questions the default role of alcohol in social life, and "healthy pleasure," which emphasizes well-being without renunciation — have found a receptive audience among young Koreans.
‘비음주에 대한 호기심'이라는 글로벌 라이프스타일 운동(사회생활에서 술이 당연시되는 역할에 의문을 제기하는 운동)과 '건강한 즐거움'(무조건 포기하지 않고 웰빙을 추구하는 운동)이 한국 젊은이들 사이에서 큰 반향을 일으키고 있다.
According to the Ministry of Culture, Sports and Tourism, the proportion of people in their 20s who exercise at least once a week rose to 65.2 percent last year, the largest increase of any age group.
문화체육관광부에 따르면, 지난해 20대 중 일주일에 한 번 이상 운동하는 사람의 비율이 65.2%로, 모든 연령대 중 가장 큰 폭으로 증가했다.
In a separate survey, 44.3 percent of respondents in their 20s cited weight management or blood sugar control as reasons for cutting back on drinking.
또 다른 설문조사에서는 20대 응답자의 44.3%가 체중 관리나 혈당 조절을 위해 음주량을 줄인다고 답했다.
In this context, alcohol is increasingly seen not just as optional but as counterproductive, undermining sleep, disrupting training and draining the energy a generation is trying to preserve.
이러한 맥락에서 술은 더 이상 선택 사항이 아니라, 수면을 방해하고 운동을 지장하며, 젊은 세대가 아끼고자 하는 에너지를 고갈시키는 역효과를 초래하는 것으로 인식되고 있다.
The trajectory is not unique to Seoul.
이러한 흐름은 서울에만 국한된 것이 아니다.
In Japan, per-adult alcohol consumption has fallen from roughly 100 liters annually in 1995 to 75 liters in 2020, and terms such as "shirafu" (a sober lifestyle) and "alcohol banare" (a drift away from drinking) have entered everyday conversation.
일본에서는 성인 1인당 연간 알코올 소비량이 1995년 약 100리터에서 2020년 75리터로 감소했으며, "시라후"(술을 마시지 않는 생활 방식)나 "알코올바나레"(술을 멀리하는 것)와 같은 용어가 일상 대화에 등장하게 되었다.
In the U.S., a Gallup survey conducted last year also found that only 50 percent of adults aged 18 to 34 reported drinking alcohol at all, down more than 20 percentage points from the long-term average.
미국에서도 작년에 실시된 갤럽 조사에 따르면 18~34세 성인 중 술을 마신다고 응답한 사람은 50%에 불과했는데, 이는 장기 평균보다 20%포인트 이상 감소한 수치이다.
What distinguishes Korea's version of this shift is the speed of the change and the specific cultural weight that drinking once carried.
이러한 변화가 한국과 다른 점은 변화의 속도와 음주가 지닌 문화적 중요성이다.
The "hoesik" tradition was not merely a social habit — it was bound up with loyalty and the performance of commitment.
"회식" 전통은 단순한 사회적 관습이 아니라 충성심과 헌신을 보여주는 행위였다.
Its erosion represents something more than a change in taste.
따라서 회식 문화의 쇠퇴는 단순한 취향의 변화를 넘어선 의미를 지닌다.
Quieter night out
조용한 밤 문화
For the hospitality industry, the recalibration is already visible in revenue lines and menus. Bars and restaurants that once relied on alcohol for their highest-margin sales are experimenting with nonalcoholic cocktails, low-ABV beer programs and zero-sugar soft drinks that justify the same table spend with none of the proof.
외식업계에서는 이미 매출과 메뉴에 이러한 변화가 반영되고 있다. 한때 가장 높은 수익률을 자랑했던 주류 판매에 의존했던 바와 레스토랑들이 이제는 알코올 없이도 동일한 테이블 지출을 유도할 수 있는 무알코올 칵테일, 저알코올 맥주 프로그램, 무설탕 음료 등을 실험적으로 선보이고 있다.
The nonalcoholic beverage category is maturing rapidly to meet this demand. According to market research firm Euromonitor, Korea’s nonalcoholic beer market grew 55.2 percent over two years, from 41.5 billion won in 2021 to 64.4 billion won in 2023. It is projected to reach 94.6 billion won by 2027.
이러한 수요에 맞춰 무알코올 음료 시장은 빠르게 성장하고 있다. 시장조사기관 유로모니터에 따르면 한국의 무알코올 맥주 시장은 2021년 415억 원에서 2023년 644억 원으로 2년 동안 55.2% 성장했으며, 2027년에는 946억 원에 이를 것으로 예상된다.
Other alcoholic beverages are also lowering their alcohol content. Last year, Lotte Chilsung Beverage renewed its flagship soju brand "Chum Churum," reducing its alcohol content from 16.5 percent to 16 percent, about four years after lowering it from 17 percent to 16.5 percent in 2021.
다른 주류 제품들 또한 알코올 함량을 낮추고 있습니다. 지난해 롯데칠성은 주력 소주 브랜드 '춤춤'의 알코올 도수를 16.5%에서 16%로 낮추며 리뉴얼했습니다. 이는 2021년 17%에서 16.5%로 낮춘 지 약 4년 만의 변화이다.
HiteJinro has also gradually reduced the alcohol content of its key products, including "Chamisul," to 16 percent since 2023. The company’s flagship soju "Jinro" is also at 16 percent.
하이트진로 역시 '참이슬'을 비롯한 주요 제품의 알코올 도수를 2023년부터 16%로 점진적으로 낮춰왔습니다. 주력 소주 '진로' 역시 16%이다.
What is emerging in Korea is not a culture of abstinence but something subtler — a culture of optionality. Alcohol remains present, available and, for many, genuinely enjoyable.
한국에서 나타나고 있는 현상은 금주 문화가 아니라, 좀 더 미묘한 변화, 즉 '선택의 문화'이다. 술은 여전히 존재하고, 쉽게 구할 수 있으며, 많은 사람들에게 진정한 즐거움을 선사한다.
What has changed is the assumption around it. Drinking is no longer seen as the point, the price of admission or the social glue that holds an evening together.
달라진 것은 술에 대한 인식이다. 음주는 더 이상 모임의 목적이나 입장료, 또는 저녁 모임을 하나로 묶어주는 사회적 접착제로 여겨지지 않는다.
Kim, the marketing coordinator, told The Korea Times that she still drinks occasionally — a glass of wine at an Itaewon rooftop restaurant she likes or a cold beer at her favorite Hannam-dong barbecue place.
마케팅 코디네이터인 김씨는 코리아타임스와의 인터뷰에서 여전히 가끔 술을 마신다고 밝혔다. 이태원의 좋아하는 루프탑 레스토랑에서 와인 한 잔을 마시거나, 한남동에 있는 단골 바비큐집에서 시원한 맥주 한 잔을 마시는 정도라고 설명했다.
What she no longer does is drink out of obligation, expectation or the quiet social pressure that once made refusal feel like rejection.
하지만 더 이상 의무감이나 사회적 압력 때문에, 혹은 거절하면 거부당하는 것처럼 느껴졌던 예전과는 달리 술을 마시지 않는다고 말했다.
"People like me still drink," she said. "But I do it because I actually want to — not out of force."
"저 같은 사람들은 여전히 술을 마셔요."라고 그녀는 말했다. "하지만 이제는 정말 마시고 싶어서 마시는 거지, 강요에 의해서 마시는 게 아니에요."
In that shift, from drinking as default to drinking as choice, culture once defined by collective endurance is becoming more individualized. Nights are shorter, and mornings are clearer. For a generation that has decided its time is worth protecting, that is enough.
술을 마시는 것이 일상에서 선택으로 바뀌면서, 한때 집단적인 인내로 정의되었던 문화는 더욱 개인화되고 있다. 밤은 짧아지고, 아침은 더욱 맑아졌다. 자신의 시간을 소중히 여기기로 결심한 세대에게는 그것만으로도 충분하다.
#Sober curious 소버 큐리어스(비음주에 대한 관심) #Low-ABV / Nonalcoholic — 저도수 / 무알코올 #Hoesik culture 회식문화 #Self-optimization 자기관리(자기 최적화) #Optional drinking 선택적음주
