|
우리말과 비슷한 독일어 단어들
** 재미로만 보세요 *** [ 독어사전 ]
--------------------------------------------------------------
Gang[남성]
1. 보행, 걸음, 걸음걸이, 발걸음;(말 따위의) 보조;[비유] 몸가짐, 품행
2. (어떤 목적으로) 가는 일, 심부름 감, 일보러 감; 용건; 위임, 위탁;(의사의) 회진, 왕진
3. 진행; 활동, 운동;(기계의) 작동; 경과, (각본 따위의) 진행
발음은 "강" 이지만, 우리말 "간" 과 의미가 사뭇 비슷하다.
--------------------------------------------------------------
Geschich 은 "역사"란 뜻이다. 독일어발음은 "그식"으로 들린다. 외우기 쉽게 "구식" 이라고 생각하면 좋겠다. 우리말 "구식"은 연식이 오래된 것을 말한다. Geschichte도 "역사" 이다. 발음은 "그식따"로 들린다. 이것도 외우기 쉽게 "구식터"로 생각하면 좋겠다.
--------------------------------------------------------------
halb 영어의 "half" 와 같다. 뜻은 "반" 이다. 우리가 "분할" 처럼, 쪼개는 것을 표현할 때 "할" 을 쓰는데, 바로 이 발음과 유사하다.
--------------------------------------------------------------
Jahr 독일어발음은 "야" 이다. 뜻은 "Year"이다. 우리의 "년" 과 발음상 전혀 관계가 없을 거 같지만, 영문 발음을 들어보면 상황이 달라진다. 영어권 발음으로 들어보면 "잘" 이다. 잘은 우리가 1살,2살,3살 할 때의 그 살과 비슷하다.
--------------------------------------------------------------
kaum [애써서][부사]
1. …하자마자
2. 거의 …하기가 어렵다, 가까스로[겨우] …하다.
3. (fast nicht) 거의 …않다.
우리말에 "감 잡았다"는 표현이 있다. 이때의 감과 의미가 비슷하다는 것을 알 수 있다.
--------------------------------------------------------------
Hause 은 영어로는 House이다, 즉 "집" 이란 뜻이다.
in deutschland waren neben dem habsburgischen Hause das hohenzollernsche
윗 문장에서 Hause는 가문을 뜻한다. 가문이란 단어를 입에 올리자마자 Hause는 "후세" 로 읽힌다.
--------------------------------------------------------------
churfürst <==> (영) chur prince (한) 최 왕자
chursächsische <==> (영) Saxon chur (한) 최 색슨
--------------------------------------------------------------
Reichs Schen Krone <==> (영) Empire'scrown : 제국의 왕관 익선관
--------------------------------------------------------------
독일, 오스트리아 지역의 많은 지명에 ~berg, ~burg가 많다.
1) 곰곰히 쳐다보니 우리말처럼 생겼다. berg는 백으로 보이고, burg는 벽으로 보인다. 독일어에서 berg는 산이란 듯이고, burg는 성이란 뜻이다. 벽이 성으로 변화가 되었다면 이해가 되는데, 백이 산으로 변화된 것은 나조차 공감하기가 쉽지는 않다.
2) Aug는 "위엄 있는" 라는 뜻이다. aug를 내 맘대로 읽어보면 아욱이다. 한글자로 줄이면 욱 이라고 하겠다. 욱 이 위엄 있는 이란 뜻으로 변했다 해도 이해 할 수 있다.
3) Krieg는 전쟁 이란 뜻이다. 자음 ㄱ,ㅋ과 받침 ㄱ으로 끝나는 우리말은 "격", "켁", "큭","콕","극",큭" 이 있다. 이중에서 싸움을 연상시키는 글자는 "격" 이다. 격구 라든지, 격투에 쓰인다.
4) Kärnten 공국이라고 있는데 영어로 번역하니 Carinthia 이다. 그런데 Carinthia의 발음이 코리앤티아 이다. 그래서 karnten에서 ten빼고 앞 네글자만 발음을 반복해서 들어보았다. 캐안, 캐안 이라고 하는데 이것은 현재발음이니 옛날에 칸이라고 했을지 그 누가 알겠는가. 독일이나, 오스트리아 지역에는 러시아 칸국들이 인근에 있었으니.. 저 캐안(Karn)은 분명 "칸" 과 같은 것이다.
5) Franken 는 프란코니아 라고 번역된다. 구글번역기를 통해 들어본 독일어 발음은 "환인" 이다. [ 프랑켄 , 프란코니아 : 중세에 독일 Main강 유역에 있었던 부족 ]
6) Wür은 존엄 이란 뜻의 단어이다. 구글번역기로 발음을 들어보니 "벗" 으로 소리가 난다. 벗이 존엄이란 뜻으로 변했다면 납득할 수 있다.
7) darm은 "장" 이란 뜻이다....창자를 이르는 말이다. 구글번역기로 들어본 독일어 발음은 "담" 이다. 우리말 담은 "쓸개" 이다.
8) Nürnberg 는 "뉘른베르크" 라는 지역의 명칭이다. berg는 "산" 이라는 뜻이고, Nurn은 발음이 누언 이다. 한글자로 줄이면 "눈" 되겠다. 합치면 "눈백" 항상 눈으로 덮인 산일 가능성을 점쳐본다.
9) fürsten은 "왕자" 라는 뜻이다. 뜻을 알고 나서 보니 저 단어는 후손으로 보인다. 구글번역기의 독일어 발음은 "푸어슨" 으로 소리 난다.
10) Kurfürsten은 "선거인" 이란 뜻이다. 왕자라는 단어에 거(擧)가 더 붙었다. 선거할 때 한표를 행하는 것을 뜻한다. 군주제 시절 왕을 뽑을 때 선거로 뽑는 경우가 있었는데, 그 투표권자를 이르는 말이다. 선거인은 작위를 가진 7명이였다 한다.
11) herzöge 는 "공작" 이다. 구글번역기에서 발음은 "계약적어" 이다. 헐.. 이단어가 만들어질 때 "계약" 이란 단어가 있었을까 의문이지만 암튼 발음은 그렇게 들린다. e 빼면 "계약직" 인데, 아쉽다. Herzog 도 공작 이다. 구글번역기에서 발음은 "헤아촉" 으로 소리난다. 얼핏 보면 "해적" 인데
12) Könige 는 "왕" 이다. 발음은 "그러니까" 이다. 또 다른 "konig" 도 있다. 발음 "그니" 이다. kon은 "곤"으로 볼 수 도 있다. 우리말에 "곤히 잠들다" 란 바로 군왕의 잠자는 모습이 아니였을까.
13) Graf는 백작이다. Graf에 "e"를 덧붙여서 소리를 들어보면 "그래서" 이다.그라프를 빨리 읊조리면 "갑"으로 소리난다. 갑은 1. 차례나 등급을 매길 때 첫째를 이르는 말. 2. <역사> 중국의 보갑법에서 규정한 지방 말단 단위의 하나. 주민 열 집을 하나의 ‘패4’(牌)로 하고 열 개의 ‘패4’를 하나의 ‘갑’으로 하였다.
14) Grafschaft 은 "주(州)" 이다. 백작령이라하여 백작이 관리하는 토지를 말한다. 여기서 샤프트를 빨리 읇조리면 "삽"이라 할수 있다. 우리에게 삽은 토지를 개간하는 연장이다. 영어권에서 삽(Sop)은 (사람을) 달래기 위한 작은 선물 이다. 선물은 아니지만 댓가를 지불하는 우리말 삯과 개념도 비슷하다.즉, 백작에게 준 대가성 토지 또는 선물을 Grafschaft라 한 것으로 볼 수 있다. 때문에 schaft는 현재 우리발음 "삽" 과 대응된다고 하겠다. 댓가를 받았으면 군주의 지배를 받아야 한다. 또한 규칙도 따라야 한다.
15) Burggraf 는 성주이다. Burg는 "성"이다. Graf는 갑이다. 성의 갑장은 성주이다.
16) Markgraf는 "후작" 이다. Mark 는 골수란 뜻이다. 중세에는 후작부터 전방지역의 성주로 임명이 되었다. 적의 침입을 막거나 , 전쟁이 나면 골수터지는 일은 후작의 몫인 것이다. 그래서 Markgraf는 "막갑"으로 읽어낼 수 있겠다.
17) Markgrafschaft 는 "후작령" 이라 할 수 있다. "막갑삽"이라 읽으면 되는 것이고, 후작에게 내린 상으로, 후작이 관리하는 토지되겠다.
18) Braunschweig 는 브라운슈바이크 공국의 이름이다. 브라운은 갈색을 뜻한다. 그러니 Schweig는 우리말 "색" 이다. 브라운도 빨리 읊조리면 "밤" 이 된다. 둘 다 합치면 "밤색" 이다.
19) stag 는 "숙박" 이란 뜻이다. 구글번역기의 독일어 발음은 "스탁" 이다.스탁을 빨리 읇조리면 "싹" 으로 들린다. 싹은 "새싹"을 말하고자 하는 것 이 아니라, 싸그리, 또는 모두를 표현할 때 쓰는 "싹"을 말함이다. "싹" 은 All 와 같다고 생각되며, 또한 댓가를 지불하는 삯으로 볼 수 도 있다.
20) 프라하의 독일어 지명은 "Prag" 이다. 구글번역기의 독일어 발음은 "파악" 또는 "바악" 이다. 한글자로 줄이면 "팍" 또는 "박" 이다.
21) Geograf 는 "지리학자" 이다. Geo는 독일어 발음으로는 "게요" 로 소리나고, 영어권에서는 "지오" 라 소리난다. 뜻은 "지리적" 이니 우리말 "지" 와 비슷한 것을 알 수 있다. Graf는 위에서 "갑" 이라 했다... 둘을 합치면 "지갑"으로 볼 수 있겠다. 지리에 대해 으뜸(갑)인 사람이 "지리학자" 이다.
22) biet 는 "영토" 이다. 발음이 "비트" 이다. <비밀아지트>라는 뜻으로 사용되는 북한말 이라고 사전에 나온다. 북한은 웬만하면 외래어를 한글로 순화해서 쓰는 민족이다. 그저 내 생각엔 토종사투리 였을것으로 짐작해 본다.
23) südlichen - 남쪽의 => 조색인 : 이중컬러[영어권발음: 서두르다와 비슷] or 사색인 : 어떤 것에 대하여 깊이 생각하고 이치를 따짐
Nördlichen - 북쪽의 => 노색인 : 회색, 또는 성난 얼굴 빛[영어권발음: 놀래긴과 비슷]
östlichen - 동쪽의 => 오색인 : 다섯가지 컬러 [영어권발음: 어색한과 비슷]
westlichen - 서쪽의 => 외색인
furstlichen - 왕후의 => 후색인 [ 后 (뒤 후, 임금 후) ]
sudostlichen- 남동의 => 조다색인 [조다:좁다의 옛말, 조촐하다의 옛말]
christlichen - Christian => 기색인 [氣色 : 마음의 작용으로 얼굴에 드러나는 빛]
kirchlichen - 교회 => 계색인
24) kirchli 는 "모임" 이란 뜻이다. 발음은 "계시" 이다. 우리말 "계십니까" 가 모이셨습니까 였던 것인가
kirche 는 "교회" 이다. 발음은 "계셔“
kirchli 도 "교회" 이다. 발음은 "교실“
kirchlich 는 "성직자" 이다.
Hof 은 "코트" 이다. 발음은 "홉" 보다 "합"에 가깝다.
hofkirche는 구글번역기에서 "호프 교회"로 번역된다. 호프교회란 이해하기 힘들므로 "주교회" 로 함이 적절하겠다.
25) Champagne 는 "샴페인" 이다. 발음은 "삼판겨“
Champion(참피언)도 산삼과 관련되어 파생된 단어일까.
Champage 는 발음이 심바서 인데, 사전에는 없는 단어다.
Cham이 꼭 삼이 아니라, 심으로 발음될 수 있다는 걸 보여주기 위한 것이다.
26) Zwangsaussiedlung
이 단어는 3개로 쪼갤 수 있다.
Zwang 발음은 "쌍" 이고, 뜻은 "구속, 협박, 강제, " 이다.
sau 발음은 "싸우" 이고 뜻은 "암퇘지, 뿌리다“
ssiedlung 발음은 "씨들롱" 이고 뜻은 "부락, 식민지, 주택개발택지, 군체, 식민, 집단 거주지, 주거지“
또 다르게 3개로 쪼갤수 있다.
Zwang 발음은 "쌍" 이고, 뜻은 "구속, 협박, 강제, " 이다.
aussie 발음은 "아우씨,아오지" 이고, 뜻은 "오스트레일리아" 이다.
dlung 발음은 "들렁" 이고 , 뜻은 "치료" 이다. 합쳐서 발음은 "쌍싸우씨틀롱" 이고 뜻은 "강제재정착" 이다.
후자에 의미를 둔다면,
쌍스는 발음이 그러니 강요하는 것이고,
아우씨는 형님아우할 때 그 아우 같고
들렁은 들려라의 사투리 같은 느낌이다.
합쳐보면, "아우에게 오라고 강요" 또는 "호주로 떠나라" 하는 것이니, 이것이 "강제재정착" 이다. aussie는 북한에서 말하는 악명 높은 정치범 수용소 아오지탄광을 연상시킨다.
27) zug 은 기차 란 뜻이고, 발음은 "죽ㅋ" 이다. 竹(대죽) 를 음차한 것이라면 대나무의 마디마디가 기차의 그것과 모양이 비슷하다.
28) umzug은 움직임이란 뜻이고, 발음은 "엄숙" 이다. 발음만 생각하면 "조용하다"란 뜻이 제격일거 같지만 um이 엄이 아니라, 움직일 때의 그 움을 그대로 적은 것이라면 움직임의 뜻은 잘 어울린다.
29) übertraf 는 "초과" 란 뜻이다. [ 위바탑 ] 탑위를 보아야하니 초과의 뜻은 적절하다.
hinauf 는 "올라" 란 뜻이다. [ 히높 ] 발음을 꺼꾸로 읽으니 높히 로세. 높이..
Sammel 는 "수집" 이란 뜻이다. [ 싸멜 ] 싸메는것이 수집으로 된것이라면 수긍이 된다.
müssen 는 "해야" 란 뜻이다. [ 무슨 ]
hatte 는 "했다" 이다. [ 했데 ]
darauf 는 "그 위에" 이다. [ 다랖, 다앞 ]
lauf 는 "Run" 이다. [ 렆 ] 두음법칙을 적용하면 엎(업)이 된다.
-----------------------------------------------------------------------------------
aasig[아직] [형용사] 1. (faulig) 썩은, 부패한 2. (widerlich) 추잡한, 비열한 [부사] [비어] 지독히, 더럽게도
amnesie[암네지] [의학] 건망증
sage [자거] 말, 이야기
ansage [안자거] 발표
anosmie[안오스미] 후각상실증
versage 실패
verwan [훼반, 배반] 변환
verletzung [여성] 훼손, 상해, 부상;[의학] 장해;모욕;위반
hochnäsig 무뚝뚝한 , hoch(혹)=높은
Dong[똥]비료
zug[죽ㅋ]기차
umzug[엄숙] 움직임
umzüge[엄즈거] 제거
siedlung - 정착
ansiedlung - 정착
umsiedlung - 이식
aussiedlung – 축출
umge – 옴거(바이스)
zwangs umgetauscht
zwanges beschlagnahmung
zwangsversteigert
zwangsverpflichtet