By Kim Seung-yeon 김승연 기자 SEOUL, Jan. 15 (Yonhap) -- Law enforcement officials were expected to conduct an intense grilling of impeached President Yoon Suk Yeol to delve into allegations that he was the mastermind behind the Dec. 3 martial law attempt that plunged the country into an unprecedented political chaos. 서울, 1월 15일 (연합뉴스) -- 법 집행 당국은 탄핵된 윤석열 대통령이 12월 3일 계엄령 시도의 배후라는 의혹을 파헤치기 위해 전례 없는 정치적 혼란에 빠졌다는 의혹을 집중적으로 조사할 것으로 예상되었습니다. The Corruption Investigation Office for High-ranking Officials (CIO) began its interrogation of Yoon at 11 a.m. Wednesday, hours after it succeeded in executing the court warrant to detain him following a thwarted attempt earlier this month. 고위공직자범죄수사처(CIO)는 이달 초 윤석열 대통령을 체포하기 위한 법원 영장 집행에 성공한 지 몇 시간 만인 수요일 오전 11시에 윤석열 대통령에 대한 심문을 시작했습니다. The CIO will have up to 48 hours to question Yoon under the warrant issued for his temporary pretrial detention, before it decides whether to seek his arrest, a step it is widely expected to take once the interrogation ends. 고위공직자범죄수사처(CIO)는 윤석열 대통의 임시 사전 구금 영장에 따라 최대 48시간 동안 심문할 수 있으며, 체포 여부를 결정하기 전에 심문이 끝나면 이 단계가 진행될 것으로 예상됩니다. The interrogation, with over 200 pages of questions prepared, is expected to focus on substantiating key allegations surrounding the failed martial law imposition, ranging from the planning stages leading up to the event to its execution on the day. 200페이지가 넘는 질문이 준비된 이번 심문은 행사 계획 단계부터 당일 실행까지 실패한 계엄령 부과와 관련된 주요 혐의를 입증하는 데 초점을 맞출 것으로 예상됩니다. The CIO has been investigating Yoon for actions that may amount to insurrection, abuse of power and other charges. 고위공직자범죄수사처(CIO)는 윤석열 대통령을 대상으로 반란, 권력 남용 및 기타 혐의에 해당할 수 있는 행동을 조사해 왔습니다. President Yoon Suk Yeol arrives at the Corruption Investigation Office for High-ranking Officials building in Gwacheon, just south of Seoul, on Jan. 15, 2025, to undergo questioning over his botched Dec. 3 martial law attempt. (Pool photo) (Yonhap) At the center of the allegations is the question of whether Yoon ordered the military and police to drag a handful of lawmakers out of the National Assembly building on the night he declared martial law and arrest them. 의혹의 중심에는 윤석열 대통령이 계엄령을 선포한 날 밤 군과 경찰에 국회의사당 밖으로 몇몇 의원들을 끌고 나가 체포하라고 지시했는지 여부가 쟁점입니다. Prosecutors suspect Yoon made the order to lock down parliament to prevent opposition lawmakers from entering the compound to vote to stop the martial law. 검찰은 윤석열 대통이 계엄령을 막기 위해 야당 의원들이 경내에 들어가 투표하는 것을 막기 위해 국회를 봉쇄하라는 명령을 내렸다고 의심하고 있습니다. The indictment against the now-arrested former Defense Minister Kim Yong-hyun shows the prosecution alleging that Yoon ordered the capital defense commander to "shoot if necessary, break the windows and drag them out." 현재 체포된 김용현 전 국방부 장관에 대한 기소장에는 검찰이 윤석열 대통령이 수도방위사령관에게 "필요하다면 총을 쏴 창문을 깨고 끌고 나가라"고 지시했다고 주장하는 내용이 담겨 있습니다 Yoon is suspected of having named the politicians that they must arrest. 윤석열 대통령 체포해야 할 정치인들의 이름을 거론한 혐의를 받고 있습니다. National Assembly Speaker Woo Won-shik, Democratic Party leader Lee Jae-myung and Han Dong-hoon, the then leader of the ruling People Power Party, were allegedly among the list. 우원식 국회의장, 이재명 민주당 대표, 그리고 당시 여당인 국민의힘 당수였던 한동훈이 그 명단에 포함된 것으로 알려졌습니다. Prosecutors have secured a testimony from Hong Jang-won, one of the deputy spy chiefs at the time, claiming that Yoon told him over the phone to "round everybody up." 검찰은 당시 국정원 차장 중 한 명인 홍장원 씨로부터 윤석열 대통령 전화로 "모두를 불러모으라"고 말했다고 주장하는 증언을 확보했습니다. Military officers questioned by the prosecution have said that they were told to arrest 14 key figures and hold them at an underground bunker near the Capital Defense Command in southwestern Seoul. 검찰 조사를 받은 군 장교들은 서울 남서부에 위치한 수도방위사령부 근처 지하 벙커에서 주요 인물 14명을 체포해 구금하라는 지시를 받았다고 밝혔습니다. The CIO is also likely to question Yoon to determine whether he deployed the military to seize the main network servers at the National Election Commission over what Yoon has called "election fraud" -- one of the reasons he cited for imposing martial law. 고위공직자범죄수사처(CIO)는 또한 윤석열 대통령이 계엄령을 부과한 이유 중 하나인 '선거 사기'를 이유로 중앙선거관리위원회의 주요 네트워크 서버를 압수하기 위해 군대를 배치했는지 여부를 확인하기 위해 윤석열 대통령을 심문할 가능성이 높습니다. The CIO believes Yoon sought to establish an extraordinary legislature to replace the opposition-controlled parliament that has blocked him from pursuing his agenda. It suspects that Yoon also considered imposing another martial law after the Assembly voted to lift the order. 고위공직자범죄수사처(CIO)는 윤석열 대통령이 자신의 의제 추진을 가로막고 있는 야당이 장악한 의회를 대체할 임시 입법부를 설립하려 했다고 보고 있습니다. 윤석열 대통령은 국회가 명령 해제를 의결한 후 또 다른 계엄령을 부과하는 방안도 고려한 것으로 의심됩니다. Prosecutors were expected to press Yoon to find out how he orchestrated the martial law from the start. 검찰은 윤석열 대통령이 처음부터 계엄령을 어떻게 조직했는지 알아내도록 압력을 가할 것으로 예상되었습니다. A vehicle carrying President Yoon Suk Yeol arrives at the Corruption Investigation Office for High-ranking Officials building in Gwacheon, just south of Seoul, on Jan. 15, 2025. (Pool photo) (Yonhap) The opposition parties have alleged that Yoon discussed martial law plans with Kim, the former defense minister, and Yeo In-hyung, the counterintelligence commander, as early as in August last year. 야당은 윤석열 대통령이 지난해 8월부터 김용현 전 국방부 장관, 여인형 방첩사령관과 계엄령 계획을 논의했다고 주장해 왔습니다. The CIO is expected to question Yoon about how the martial law decree was drafted. The decree banned political activities by parliament and parties, a clause that has been criticized by the opposition and critics as a violation of the Constitution. 고위공직자범죄수사처(CIO)는 윤석열 대통령을 상대로 계엄령이 어떻게 작성되었는지에 대해 질문할 것으로 예상됩니다. 이 법령은 국회와 정당의 정치 활동을 금지하는 조항으로, 야당과 비판론자들로부터 헌법 위반이라는 비판을 받아왔습니다. Suspicions over whether Yoon lawfully proceeded with the martial law declaration will also likely be a key focus of the interrogation. 윤석열 대통령이 계엄령 선포를 적법하게 진행했는지에 대한 의혹도 심문의 핵심 초점이 될 것으로 보입니다. Under the Constitution, the president is entitled to declare a state of emergency during wartime or a national emergency or crisis equivalent to such situations. Critics have argued that Yoon's martial law did not meet these standards. Yoon has justified his martial law as a measure to defend the country from "anti-state forces" that are plundering the country's freedom and to protect the constitutional order. 헌법에 따라 대통령은 전시 중 비상사태 또는 이에 준하는 국가 비상사태 또는 위기를 선포할 수 있습니다. 비판론자들은 윤석열 대통령의 계엄령이 이러한 기준을 충족하지 못했다고 주장해 왔습니다. 윤석열 대통령은 국가의 자유를 약탈하는 '반국가 세력'으로부터 국가를 방어하고 헌법 질서를 지키기 위한 조치로 계엄령을 정당화했습니다. The CIO suspects that Yoon's decision was intended to paralyze the functions of the Assembly in order to relieve the political pressure he was facing from opposition parties. 고위공직자범죄수사처(CIO)는 윤석열 대통령의 결정이 야당으로부터 받고 있는 정치적 압력을 완화하기 위해 국회의 기능을 마비시키기 위한 것이라고 의심하고 있습니다. Yoon needed a Cabinet review and two-thirds approval from his Cabinet members in order to declare the martial law. 윤석열 대통령은 계엄령을 선포하기 위해 내각의 검토와 내각 구성원들의 3분의 2의 승인이 필요했습니다. Through questioning the ministers who attended the Dec. 3 Cabinet meeting, the CIO has determined that Yoon did not inform them in advance about the purpose of the meeting, only notifying them on the spot that he would be declaring martial law shortly. 12월 3일 국무회의에 참석한 장관들을 심문한 결과, 고위공직자범죄수사처(CIO)는 윤석열 대통령이 회의 목적에 대해 사전에 알리지 않고, 그 자리에서 곧 계엄령을 선포할 것이라고만 통보했다고 판단했습니다. Media personnel and crew gather at the main entrance of the Corruption Investigation Office for High-ranking Officials building in Gwacheon, just south of Seoul, on Jan. 15, 2025, waiting for President Yoon Suk Yeol to arrive for questioning. (Pool photo) (Yonhap) elly@yna.co.kr (END) |