창세기 8장
1.하나님이 노아와 그와 함께 방주에 있는 모든 들짐승과 가축을 기억하사 하나님이 바람을 땅위에 불게 하시매 물이 줄어드렀고 - 그때에 하나님이 노아와 방주에 함께 있는 모든 들짐승과 집짐승을 돌아보실 생각을 하시고 땅위에 바람을 일으키시니 물이 빠지기 시작하였다=But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark and he sent a wind over the earth and the waters receded
2.깊음의 샘과 하늘의 창문이 닫히고 하늘에서 비가 그치매 - 땅속의 깊은 샘들과 하늘의 홍수 문들이 닫히고 하늘에서 내리는 비도 그쳤다 =Now the springs of the deep and the floodgates of the heavens had been closed, and the rain had stopped falling from the sky
3.물이 땅에서 물러가고 점점 물러가서 백오십일 후에 줄어들고 - 땅에서 물이 줄어들도 또 즐어들어서 백오십일이 자나니 물이 많이 빠졌다 =The water receded steadily from the earth At the end of the hundred and fifty days the water had gone down
4.일곱째 달 곧 그달 열이렛날이 방주가 아라랏산에 머물렀으며 - 일곱째 달 열이렛날에 방주가 아라랏산에 머물러 쉬었다 =and on the seventeenth day of the seventh month the ark came to rest on the mountains of Ararat
5.물이 점점 줄어들어 열째달 곧 그달 초하룻날에 산들이 봉우리가 보였더라 - 물은 열째 달이 될때까지 줄곧 줄어들어서 그달 곧 열째달 초하루에는 산봉우리들이 드러났다 =The waters continued to recede until the tenth month, and on the first day of the tenth month the tops of the mountains became visible
6.사십일을 지나서 노아가 그방주에 낸 창문을 열고 - 사십일이 지나서 노아는 자기가 만든 방주의 창을 열고서 =After forty days Noah opened the window he had made in the ark
7.까마귀를 내놓으매 까마귀가 물이 따에서 마르기까지 날아 왕래하였더라 - 까마귀 한마리를 바깥으로 내보냈다 그까마귀는 땅에서 물이 마르기를 기다리며 이리저리 날아다니기만 하였더라 =and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth
8.그가 또 비둘기를 내놓아 지면에서 물이 줄어들었는지를 알고자 하매 - 그는 또 비둘기 한마리를 내보내서 땅에서 물이 얼마나 빠졌는지를 알아보려고 하였다 =Then he sent out a dove to see if the water had receded from the surface of the ground
9.온지면에 물이 있으므로 비둘기가 발 붙일 곳을 찾지 못하고 방주로 돌아와 그에게로 오는지라 그가 손을 내밀어 방주안 자기에게로 받아들이고 - 그러나 땅이 아직 모두 물속에 잠겨 있으므로 그비둘기는 발을 붙이고 쉴만한 곳ㅇ르 찾지 못하여 그냥 방주로 돌아와서 노아에게 왔다 노아는 손을 내밀어 그 비둘기를 받아서 자기가 있는 방주안으로 끌어들였다 =But the dove could find no place to set its feet because there was water over all the surface of the earth; so it returned to Noah in the ark He reached out his hand and took the dove and brought it back to himself in the ark
10.또칠일을 기다려 다시 비둘기를 방중에서 내놓으매 - 노아는 이레를 더 기다리다가 그비둘기를 다시 방주에서 내보냈다 =He waited seven more days and again sent out the dove from the ark
11.저녁때에 비둘기가 그에게로 돌아왔느네 그 입에 감람나무 새잎사귀가 있는지라 이에 노아가 땅에 물이 줄어든줄을 알았으며 - 그비둘기는 저녁때가 되어서 그에게로 되돌아왔는데 비둘기가 금방 딴 올리브 잎을 부리에 물고 있었으므로 노아는 땅위에서 물이 빠진 것을 알았다 =When the dove returned to him in the evening, there in its beak was a freshly plucked olive leaf Then Noah knew that the water had receded from the earth
12.또 칠일을 기다려 비둘기를 낸호으매 다시는 그에게로 돌아오지 아니하였더라 - 노아는 다시 이레를 더 기다리다가 그비둘기를 내보냈다 그러나 이번에는 그 비둘리가 그에게로 다시 돌아오지 않았다 =He waited seven more days and sent the dove out again but this time it did not return to him
13.육백일 년 첫째 달 곧 그달 초하룻날에 땅위에서 물이 걷힌지라 노아가 방주 뚜꼉을 제치고 본즉 지면에서 물이 걷혔더니 - 노악 육백한살되는 해 첫째달 곧 그달 초하룻날 땅위에서 물이 다 말랐다 노아가 방주 뚜꼉을 열고 바깥을 내다보니 땅바닥이 말라 있었다 =By the first day of the first month of Noah's six hundred and first year the water had dried up from the earth Noah then removed the covering from the ark and saw that the surface of the ground was dry
14.둘째달 스무이렛날에 딸이 말랐더라 - 둘째달 곧 그달 스무이렛날에 땅이 다 말랐다 =By the twenty-seventh day of the second month the earth was completely dry
15.하나님이 노아에게 말씀하여 이르시되 - 하나님이 노아에게 말씀하셨다 =Then God said to Noah
16.너는 네아내와 네아들들과 네며느리들과 함께 방주에서 나오고 - 너는 아내와 아들들과 며느리들을 데리고 방중에서 나가거라 =Come out of the ark you and your wife and your sons and their wives
17.너와함께한 모든 혈육있는 생물 곧 새와 가축과 땅에 기는 모든것을 다이끌어내라 이것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하리라 하시매 - 네가 데리고 있는 살과 피를 지님 모든 생물들 곧 새와 집짐승과 땅위에서 기어다니는 모든 길짐승을 데리고 나가거라 그래서 그것들이 땅에서 생육하고 땅에서 번성하게 하여라 =Bring out every kind of living creature that is with you the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it
18.노아가 그아들들과 그의 아내와 그며느리들과 함께 나왔고 - 노아는 아들들과 아내와 며느리들을 데리고 나왔다 =So Noah came out together with his sons and his wife and his sons' wives
19.땅위에 동물 곧 모든 짐승과 모든 기는것과 모든새도 그종류대로 방주에서 나왔더라 -모든짐승 모든 길짐승 모든새 땅위를 기어다니는 모든것도 그종류대로 방주에서 바깥으로 나왔다 =All the animals and all the creatures that move along the ground and all the birds everything that moves on the earth--came out of the ark one kind after another
20.노아가 여호와께 제단을 쌓고 모든 정결한 짐승과 모든 정결한 새중에서 제물을 취하여 번제로 제단에 드렸더니 - 노아는 주님앞에 제단을 샇고 모든 정결한 집짐승과 정결한 새들 가운데서 제물을 골라서 제단위에 번제물로 바쳤더 =Then Noah built an altar to the LORD and, taking some of all the clean animals and clean birds, he sacrificed burnt offerings on it
21.여호와께서 그향기를 받으시고 그중심에 이르시되 내가 다시는 사람으로 말미암아 땅을 저주하지 아니하리니 인느 사람의 마음이 계획하는바가 어려서부터 악함이라 내가 전에 행한것같이 모든 생물을 다시 멸하지 아니하리니 - 주님께서 그향기를 맡으시고서 마음속으로 다짐하셨다 다시는 사람이 악하다고 하여서 땅을 저주하지는 않겠다 사람은 어릴때부터 그마음의 생각이 악하기 마련이다 다시는 이번에 한것같이 모든 생물을 없애지는 않겠다 =The LORD smelled the pleasing aroma and said in his heart Never again will I curse the ground because of man even though every inclination of his heart is evil from childhood. And never again will I destroy all living creatures as I have done
22.땅이 있을 동안에는 심음과 거둠과 추위와 더위와 여름과 겨울과 낮과 밤이 쉬지 아니하리라 - 땅이 있는 한 뿌리는 때와 거두는 때 추위와 더위 여름과 겨울 낮과 밤이 그치지아니할 것이다 =As long as the earth endures seedtime and harvest, cold and heat summer and winter, day and night will never cease