영어에서 명사의 복수형 사용과 관련하여 질문이 있습니다.
예를 들어 "사과를 좋아한다." 라는 문장을 영어로 옮기면
"I like apples." 가 됩니다. apple 하나만 좋아하는게 아니니까요.
그런데, 예를 들어 "나는 손목시계를 하지 않는다."를 영어로 옮기면
"I don't wear a wrist watch." 또는
"I don't wear wrist watches."
둘 중 어는 것이 맞나요?
일반적으로 손목 시계를 하나밖에 안 차니까 단수가 맞을 것 같기도 하지만,
손목 시계를 하나만 안 차는게 아니라, 모든 손목 시계를 안찬다는 의미로 복수를 써야할 것 같기도 합니다.
어느 것이 맞나요?
첫댓글 I enjoy walking a dog. vs. I enjoy walking dogs. 고르기 어렵네요. 그런데 분명한 것은 '실제 내 개가 한 마리든 그 이상이든' 두 문장 중 하나를 고르는 것은 취향의 문제 아닐까요? grammatically correct/incorrect의 문제는 아닐 것 같다는 생각이 듭니다.
둘 다 틀린 표현은 아니지만, 첫번 째가 더 낫다고 봅니다. 손목시계를 여러 개 차지는 않으니까요.
두분 답변 감사합니다. 가끔 이런게 문제가 될 때가 있더라구요....^^
1. I don't wear a wrist watch. 2. I don't wear wrist watches. 전 원어민이 아니라 그 뉘앙스의 차이는 모릅니다만, 실제 우리말로부터 유추되는 경우도 많습니다. 문화가 다르고 언어가 다르더라도 어떤 면에서 통하는 부분이 있기 때문인데, 저는 그런 걸 많이 느끼게 됩니다. a+단수명사 = 복수명사 즉, 사물을 대표하는 방법으로 이용되지요. 저는 임의로 이 두 문장에 차이를 매길 수는 없다고 생각합니다. 화자가 이 두 문장의 어느 부분에 강조를 두고 말하거나, 뒤에 부연하는 말이 없다면 이 두 문장에 근본적 차이가 있을까요?