『Ode to Billy Joe』(빌리 조에게 보내는 頌歌)는 1967년 미국의
여성 싱어 송 라이터 「Bobbie Gentry」의 데뷔싱글로 그해 8월
26일 빌 보드 싱글 차트 1위 곡으로 4주 동안 정상에 올렸으며
'킹 핀스'와 '조니 미첼'이 '리메이크'해서 큰 인기를 끌기도 ...
'라스베이거스'의 카지노와 '비벌리 힐스'의 컨트리 클럽에서
Variety Singer로 가수 활동을 시작한 「Bobbie Gentry」의 자작
곡으로 Country folk 장르에 속하는 노래입니다.
『Ode to Billy Joe』의 대 히트로 그녀는 데뷔하자마자 Gloval
스타로 떠올랐고, 이 싱글은 그래미 어워드에서 3개 부문상을
받았습니다. 『Ode to Billy Joe』는 1952년 6월 3일 "빌리 조
마카리스터라는 청년이 'Tallahatchie Bridge'에서 투신 자살한
사실"에 의해 노래가 만들어졌다고 합니다.
또한 이 곡은 1977년 맥스 베어 감독의 영화 "빌리 조의 사랑의
다리"의 사운드 트랙으로 쓰였습니다.
「Bobbie Gentry」(1944년생)는 1960년대 팝 적인 컨츄리와
소울적인 분위기가 적절히 혼합된 사운드로 꽤 인기를 얻던 여성
싱어였으며, 무척 관능적인 외모여서 더욱 주목 받기도 했습니다.
<인천 아이러브색소폰클럽 대표 윤양로>
--------------------------------
It was the third of June, another sleepy,
dusty Delta day
I was out choppin' cotton,
and my brother was balin' hay
여느 때처럼 조용하고
무미건조한 미시시피 델타 데이인 6월 3일이었어요
난 밖에서 목화를 따고 있었고,
오빠는 건초를 모으고 있었죠
And at dinner time we stopped
and walked back to the house to eat
And mama hollered out the back door, y'all,
remember to wipe your feet
저녁에 우린 하던 일을 멈추고
밥을 먹으러 집으로 걸어왔죠
엄마는 뒷문에서 "느덜 발 닦는 거 잊지 마"라고
소리쳤어요
And then she said, I got some news this mornin'
from Choctaw Ridge Today,
Billy Joe MacAllister jumped off the Tallahatchie Bridge
엄마는 또 "오늘 아침 촉토 리지로부터 소식을 들었는데"
"오늘, 빌리 조 맥칼리스터가 탤러해치 다리에서 투신했대"
라고 말했죠
And papa said to mama,
as he passed around the blackeyed peas
Well, Billy Joe never had a lick of sense;
pass the biscuits, please
아빠는 식구들에게
검정색 눈이 달린 콩을 건네주면서
엄마에게 말했어요
"빌리 조는 분별력이 전혀 없었지. 비스킷 좀 건네줘"
There's five more acres in the lower forty
I've got to plow And mama said it was shame about
Billy Joe, anyhow "
아래 40에이커와 5에이커는 내가 경작해야 할 땅이야"
엄마는 말했어요, "빌리 조 일은 부끄러운 일이야,
어쨌든"
Seems like nothin' ever comes to no good up
on Choctaw Ridge
And now Billy Joe MacAllister's jumped off
the Tallahatchie Bridge
" And brother said he recollected when he,
and Tom, and Billie Joe
"촉토 리지에서는 좋은 일이 하나도 일어나지
않는 것 같아"
그리고, 이제 빌리 조 맥칼리스터는
탤러해치 다리에서 투신했구나" 오빠는 말했죠,
"탐과 빌리 조가"
Put a frog down my back at
the Carroll County picture show
And wasn't I talkin' to him after
church last Sunday night?
I'll have another piece-a apple pie;
you know, it don't seem right
"캐럴 카운티 사진 전시회에서
내 등에 개구리를 집어넣었던 일이 떠올라"
"지난 일요일 밤 내가 교회 뒤에서 그에게 말하지 않았나?"
"난 애플 파이 한 조각 더 먹을 거야.
너도 알잖아, 그건 옳지 않은 것 같아"
I saw him at the sawmill yesterday
on Choctaw Ridge
And now ya tell me Billie Joe's jumped off
the Tallahatchie Bridge
"어제 난 그를 촉토 리지에 있는 제재소에서 보았어"
"그리고, 이제 엄마는 내게 빌리 조가
탤러해치 다리에서 투신했다고 말하네"
And mama said to me, child,
what's happened to your appetite?
I've been cookin' all morning,
and you haven't touched a single bite
엄마는 내게 말했죠,
"얘야, 네 식욕이 어떻게 된 거니?"
"난 아침 내내 요리를 했는데,
넌 한 입도 손대지 않았구나"
That nice young preacher, Brother Taylor,
dropped by today
Said he'd be pleased to have dinner on
Sunday, oh, by the way
"젊고 멋진 목사 테일러 형제가 오늘 들렀단다"
"일요일 저녁을 함께 하면 좋겠다고,
오, 그런데"
He said he saw a girl that looked a lot
like you up on Choctaw Ridge
And she and Billy Joe was throwing somethin'
off the Tallahatchie Bridge
"촉토 리지에서 꼭 너와 똑닮은 여자애를 봤다고 하더라"
"그리고 그녀와 빌리 조가 탤러해치
다리에서 무언가를 던졌대"
A year has come and gone since
we heard the news 'bout
Billy Joe And brother married Becky Thompson;
they bought a store in Tupelo
빌리 조에 관한 소식을 들은 지 1년이 지났어요
오빠는 베키 톰슨과 결혼해서 튜펄로에
가게 하나를 샀고요
There was a virus going 'round;
papa caught it, and he died last spring
And now mama doesn't seem to want to
do much of anything
바이러스가 돌았죠,
바이러스에 걸린 아빠는 지난 봄에 돌아가셨어요
이제 엄마는 아무것도 하고 싶지 않은 가봐요
And me, I spend a lot of time pickin' flowers up
on Choctaw Ridge
And drop them into the muddy water off
the Tallahatchie Bridge
그리고 난 많은 시간을 촉토 리지에서
꽃을 따며 보내죠 그리고
그 꽃들을 흙탕물에 던지죠, 탤러해치 다리에서