***** in the first lane *****
( 숨 가쁜 )
Tip=[1]= " last lane" 은 "빠른 차선"이란 뜻이기 때문에
비유적으로 오늘의 표현은 "굉장히 성공한"이라는 의미이다.
그외에 "숨 가쁜", 아슬아승"이란 의미로 쓰인다.
(1231)
(A) Tony, it's been a while!
I heard you're now in charge of
the western sales division.
How's life in the first lanes?
(B) Well, there's a lot to deal with,
but it's going alight so far.
How're things with you?
(A) I'm doing good.
But everyone else is watting for us at the bar.
Let's go!
= in change of:~을 알고있다 =western:서붕ㅢ
=sales/ divison:(조직의)~부 =deal with:지금까지
[본문 해석]
(A) 토니, 오랜만 입니다. 지금 서부 영업부 책임자라면서요? 잘나가는 삶이 어때요?
(B) 음, 처리 해야 할 일이 많긴 한데 지금 까지는 괜찮아요.당싱으 지금 어때요?
(A) 잘 지내죠. 그런데 다른 사람들이 술집에서 기가리고 있어요. 갑시다!
Tips=[2]= English Review
[ Go off on (one's) own /독립해서 나가다]
(A) Hey, Jack. What are you doing this weekend?
( ㅓㅁ차!, 이번 주말에 뭐해요?)
(B) I'm helping my son find a apartment.
It's time for him to go off on his own,
He's been living with us since collage.
( 내 아들이 새 아파트를 구하는데 도와주려구요. 녀석이 독립해서 나갈 때가 됐네요.
대학에 진학 후 우리집에 계속 살았거든요.)
(A) Oh, wow! That's great.
Where is he moving to?
(오, 잘됐네요! 반가운 소식이예요. 어디로 이사 한담니가?)
[similar and related Expressions]
** It's time for him to become independent.**
(그녀석이 독립 할 때 됐어요.)