|
|
삼성전자는 5월21일 예정된 노조의 18일간 총파업에 대비하고 있습니다.
회사는 반도체 생산 공정을 조정하고 신규 웨이퍼 투입을 제한하는 방안을 검토하고 있습니다.
파업이 현실화될 경우 최대 100조 원의 손실이 발생할 수 있습니다.
삼성전자와 같은 글로벌 기업의 생산 차질은 단일 기업 문제가 아니라 글로벌 공급망 불안으로 직결되는 ‘시스템 리스크’임을 시사합니다.
Samsung Electronics considers scaling down chip production to brace for strike impact
삼성전자, 파업 영향 대비 반도체 생산량 감축 검토
By Nam Hyun-woo 남현우 기자
Published May 14, 2026 4:42 pm KST Updated May 14, 2026 6:36 pm KST
Korea Times
Potential production cuts raise concerns over global semiconductor supply disruptions
생산량 감축 가능성, 글로벌 반도체 공급 차질 우려 고조
Samsung Electronics is bracing for the impact of its labor unions’ planned 18-day general strike, scheduled to start on May 21, activating contingency measures to minimize disruptions, including adjusting chip production processes and limiting new wafer input volumes. A potential production scale-down could also disrupt the global semiconductor supply chain, industry observers warned.
삼성전자는 5월 21일부터 시작되는 노조의 18일간의 총파업에 대비해 생산 차질을 최소화하기 위한 비상 대책을 가동하고 있다. 생산 공정 조정 및 신규 웨이퍼 투입량 제한 등이 포함될 예정이다. 업계 관계자들은 생산량 감축이 글로벌 반도체 공급망에 차질을 초래할 수 있다고 경고했다.
According to industry officials on Thursday, the company has begun emergency management measures as the likelihood of a strike next week has increased, with the latest round of labor-management negotiations having ended without progress. The unions have rejected the possibility of further talks and reiterated their demands.
업계 관계자들에 따르면, 삼성전자는 최근 노사 협상 결렬로 파업 가능성이 높아짐에 따라 비상 관리 조치에 돌입했다. 노조는 추가 협상 가능성을 일축하고 요구 사항을 재차 강조했다.
Since the strike may cause large-scale production disruptions and quality issues stemming from workforce shortages in its chipmaking division, the company is considering a “warm-down” process. Chip plants typically require preemptive adjustments to production operations at least a week in advance because halting manufacturing processes midway can result in huge losses.
파업으로 인해 반도체 제조 부문의 인력 부족으로 대규모 생산 차질과 품질 문제가 발생할 수 있기 때문에, 회사는 '웜다운(warm-down)' 방식을 고려하고 있다. 반도체 공장은 일반적으로 파업 직전 최소 일주일 전부터 생산 공정을 조정해야 하는데, 생산 도중 중단될 경우 막대한 손실이 발생할 수 있기 때문이다.
“Unlike other industries, semiconductor manufacturers need to begin adjusting production volumes and quality control measures at least a week before a strike in order to minimize damage,” an industry official said. “To maintain quality control, production needs to be scaled down ahead of the strike.”
업계 관계자는 "다른 산업과 달리 반도체 제조업체는 파업으로 인한 피해를 최소화하기 위해 최소 일주일 전부터 생산량과 품질 관리 조치를 조정해야 한다"며, "품질 관리를 유지하려면 파업 전에 생산량을 줄여야 한다"고 말했다.
Officials said that the company needs to limit new wafer input and adjust its product mix toward high-margin products such as high-bandwidth memory to minimize losses.
회사 관계자들은 손실을 최소화하기 위해 신규 웨이퍼 투입량을 줄이고 고대역폭 메모리와 같은 고마진 제품 위주로 제품 구성을 조정해야 한다고 밝혔다.
The company proposed further talks with the company’s labor unions on Thursday.
회사는 목요일에 노조와 추가 협상을 제안했다.
Samsung Electronics sent an official letter to Samsung Electronics Labor Union (SELU) and the National Samsung Electronics Union (NSEU) — the two unions jointly negotiating with the company — proposing additional talks between labor and management.
삼성전자는 회사와 공동으로 협상 중인 두 노조인 삼성전자노조(SELU)와 전국삼성전노조(NSEU)에 노사 추가 협상을 제안하는 공식 서한을 보냈다.
“During the recent mediation session arranged by the National Labor Relations Commission (LRC), labor and management each presented their positions but failed to reach an agreement,” the company said.
회사 측은 "최근 국가노동관계위원회(LRC) 주관으로 열린 중재 회의에서 노사 양측이 각자의 입장을 제시했으나 합의에 이르지 못했다"고 밝혔다.
“The company proposes direct dialogue between labor and management. We ask for the unions’ positive consideration and response.”
"회사는 노사 직접 대화를 제안하며, 노조의 긍정적인 검토와 답변을 요청한다"고 덧붙였다.
It did not specify a date or format for the proposed talks.
제안된 협상의 구체적인 날짜와 형식은 명시하지 않았다.
The company was referring to the latest round of mediation that collapsed Wednesday after the two sides failed to narrow their differences and the unions rejected a government-drafted compromise proposal.
이는 양측이 이견을 좁히지 못하고 노조 측이 정부 주도의 타협안을 거부하면서 지난 수요일 결렬된 중재 회의를 언급한 것이다.
The LRC also sent a letter to management and unions requesting another round of mediation talks on Saturday.
국가노동관계위원회 역시 노사 양측에 토요일에 추가 중재 회의를 개최할 것을 요청하는 서한을 보냈다.
“The LRC recommended that labor and management hold a second follow-up mediation session to return to sincere dialogue and negotiations in order to peacefully resolve their differences,” the commission said.
노동관계위원회는 “노사 양측이 진정성 있는 대화와 협상을 통해 갈등을 평화적으로 해결하기 위해 2차 후속 중재 회의를 개최할 것을 권고했다”고 밝혔다.
The unions refused to talk unless Samsung Electronics Co-CEO Jun Young-hyun, who heads the company's chipmaking division, responds to their demands.
노조는 삼성전자 반도체 사업부 총괄인 전영현 공동대표가 자신들의 요구에 응답하지 않으면 대화에 나서지 않겠다고 밝혔다.
“If the company sincerely wants dialogue, it should come up with more concrete proposals,” the union said in an official letter sent to Jun.
노조는 전 대표에게 보낸 공식 서한에서 “회사가 진정으로 대화를 원한다면 보다 구체적인 제안을 내놓아야 한다”고 지적했다.
“We are willing to engage in talks if the company demonstrates its willingness to discuss bonus transparency, the removal of the payout cap and institutionalization of the system. We ask the CEO to respond directly by 10 a.m. Friday.”
“회사가 성과급 투명성 확보, 지급 상한제 철폐, 그리고 제도화에 대한 논의 의지를 보여준다면 대화에 나설 용의가 있다. 전 대표는 금요일 오전 10시까지 직접 답변해 줄 것을 요청한다.”
Choi Seung-ho, head of SELU and the unions’ chief negotiator, also said on social media, “There is no reason for further dialogue unless the bonus system is institutionalized and made transparent.”
최승호 삼성전자노조 대표 겸 협상대표는 소셜 미디어에서도 “성과급 제도의 제도화와 투명성 확보가 이루어지지 않는 한 더 이상의 대화는 의미가 없다”고 강조했다.
The two sides have locked horns over institutionalizing the company’s bonus system, with management rejecting union demands for a legal guarantee allocating 15 percent of operating profit for performance bonuses, as well as the removal of the bonus cap.
양측은 회사 성과급 제도의 제도화를 놓고 대립하고 있다. 경영진은 영업이익의 15%를 성과급으로 지급하는 것을 법적으로 보장하고 성과급 상한선을 없애자는 노조의 요구를 거부하고 있다.
Management, meanwhile, wants to maintain the current practice of distributing an amount equivalent to 10 percent of operating profit, without fixing the ratio in its collective bargaining agreement. It also rejected removing the bonus cap.
반면, 경영진은 단체협약에서 비율을 정하지 않고 영업이익의 10%에 해당하는 금액을 지급하는 현행 관행을 유지하기를 원하고 있다. 또한 성과급 상한선 폐지도 거부했다.
During the latest mediation session, the LRC proposed a compromise, but the unions rejected it for substantively maintaining the existing bonus system.
최근 중재 회의에서 노동관계위원회(LRC)는 절충안을 제시했지만, 노조는 현행 성과급 제도를 실질적으로 유지하는 내용이라며 거부했다.
As of Thursday afternoon, 44,816 Samsung Electronics union members have expressed their intention to join the strike through a survey, up from more than 42,000 a day earlier. Samsung Electronics expects that if all the workers who have indicated they will strike participate in the walkout, it could result in a situation comparable to a full-scale shutdown.
목요일 오후 현재, 삼성전자 노조원 4만 4,816명이 설문조사를 통해 파업 참여 의사를 밝혔으며, 이는 하루 전 4만 2천 명 이상에서 증가한 수치이다. 삼성전자는 파업 참여 의사를 밝힌 모든 직원이 실제로 파업에 참여할 경우, 사실상 전면 가동 중단에 준하는 상황이 발생할 수 있다고 예상하고 있다.
Industry officials widely speculate that the strike could result in losses of up to 40 trillion won ($26.8 billion), with the figure potentially rising to 100 trillion won if production lines are brought to a complete halt and recovery operations take an extended period of time.
업계 관계자들은 이번 파업으로 최대 40조 원(268억 달러)의 손실이 발생할 수 있으며, 생산 라인이 완전히 멈추고 복구 작업에 장기간이 소요될 경우 손실액이 100조 원까지 늘어날 수 있다고 널리 예상하고 있다.
#Labor strike파업 #Chip production scale-down 반도체생산축소 #Warm-down process웜다운공정 #Bonus system dispute성과급제도갈등 #Global supply chain disruption글로벌공급망차질
