***** on the mend *****
(回復 中인)
Tips=[1]= "mend"는 "회복하다"라는 뜻을 갖이고 있어서
이 표현은 "질병이나 곤경에서 회복 중인"이라는 의미로 쓰인다.
같은 표현으로 "on the road to recovery"도 기억합시다.
(1236)(A) How was your weekend, Min Jung?
You said you caught the flu on Thuseday,
didn't you?
(B) Yes, so I took some medicine
and stayed home to rest.
I feel like I'm on the mend now.
(A) Good. You'll need to be in good shape
with the exam coming up.
=flu:독감 =medicine:약 =rest:쉬다 = a good shape:몸 상태가 좋은
[ 본문 해석]
(A) 주일 어떻게 보냈어요? 민정씨? 목요일에 독간에 걸렸다고 했잖아요?
(B)네, 그래서 약 먹고 집에서 쉬었어요. 이제 좀 회복 된것 같아요.
(A) 잘 됐군요. 다가오는 시험에 대비해 컨디션을 잘 유지해야 해요.
Tips=[2]= English Review
[Lighten the road / 부담을 덜다]
(A) When are you moving?
( 엄제 이사해요?)
(B) Next weekend.
We finally found a place that we like and can afford.
(다음 주말에요. 마음에 딱 맞고 값도 괜찮은 곳을 드디어 찿았어요.)
(A) Wow. that's soon!
Let me know if I can do anything to lighten the load.
( 세 상에 빠르네요! 제가 부담을 덜어줄 일이 있으면 무었이든 알려 줘요,)
[Similar and related expressions]
** Let me know if I can do anything to help you out.**
( 제가 도울 일이 있으면 언제든지 알려 줘요.)