|
|
오늘은 apple을 풀어볼까 합니다.
과연 이 “아플”로 느껴지는 부분이
세계의 언어에도 그대로 나오는지
알아보겠습니다.
이 사과는 추운지방에는 없어서
이름 자체가 없었던 것 같았습니다.
그리고 단단한 과일이다 보니
아마도 “(손으로) 뿌울”, “(이빨로 깨무니) 아플”,
오래두고 먹고 싶어서 “많이 사 놔”,
“(주렁 주렁) 많아/많음”, “(주렁 주렁) 열렸네”,
“(이빨이 약하면 먹지) 마라”, “(사과가) 야물까?”,
“(사과가, 과일이) 열며”, “(사과를 이빨로) 물어”,
“(사과를 이빨로) 부수다”, “(사과열매가) 많음”,
“능금 (링고)”, “(사과를) 먹어뿜”, “(사과)열매”,
“(사과를) 판데이”, “(사과를) 따오”,
“(사과를) 씹어”, “(사과나무를) 키울까?”,
“(좌판(坐板)에 핀 거⇒ 편 거)”,
“(사과를 칼로) 깎아 줘라”
등으로 나옵니다. 거의 과일이나 열매,
사과등과 연관된 의미로 나오네요.
우습지요?, 우리말의 사과(沙果)는
한자에서 따온 글자라서 의미도 모르고 그냥 쓰는데,
오히려 세계의 언어들은 거의 우리말처럼 들리네요.
중국어 쪽은 아마도 사과를 많이 놓고 팔다보니
“(좌판(坐板)에 핀 거⇒ 편 거)”로 보여 집니다.
결국은 apple은 “(깨무니) 아플”이 맞는 것
같습니다.
❒ apple 의 어원은? 고대 영어: æppel (애펄) → “과일” 전반을 의미 게르만 조어: aplaz (아플라즈) 인도유럽조어(PIE): ab(e)l- 또는 h₂ebōl- (아벨) 👉 원래는 ‘과일’ 전체를 가리키던 말이었지만, 나중에 ‘사과’로 좁아졌어요. |
3396. apple (애플, 사과, 애플, 사과나무,
뉴욕(번화가 비유)):
(깨물면) 아플,
⇒ (깨물면) 아프다가 어원
❒ 세계 107개 언어 ⚽ 서유럽 (7개 언어) * 고대영어: æppel 게르만어 조상 어근 *ap(a)laz에서 유래 초기 고대 영어에서는 사과뿐 아니라 여러 과일이나 견과류까지 “먹을 수 있는 열매”를 넓게 지칭 [애펠⇒ 사과, 과일(일반 과일까지 포함)] ((깨무니) 아플) * 프랑스어: pomme 라틴어 poma → “과일, 열매”에서 유래 [폼⇒ 사과 (apple)] ((이빨로) 뿌아무⇒ 부러뜨려 먹어) * 독일어: Apfel 고대 고지 독일어 apful → 고대 영어 æppel과 같은 게르만어 계열 게르만어 공통 어근 *ap(a)laz에서 유래 [압펠⇒ 사과 (apple)] ((이빨이) 아플) * 네덜란드어: appel [아펠⇒ 사과 (apple)] ((깨무니) 아플) * 스코틀랜드(게일어): ubhal [우발⇒ 사과 (apple)] ((깨무니) 아플) * 아일랜드(게일어): ubhal [uəl] [우얼⇒ 사과 (apple)] (* ㅂ⇌ㅇ 호환) ((깨무니 아프고) 우울(한)) * 웨일스어: afal [ˈaval] [아발⇒ 사과] ((깨무니) 아플) ⚽ 남유럽 (5개 언어) * 스페인어: manzana [manˈθana] [만싸나⇒ 사과, 사과나무, (비유적으로) 유혹, 아름다움의 상징 ] ((사과를) 많이 사놔) * 이탈리아어: mela [ˈme.la] [멜라⇒ 사과, 사과나무] ((사과 열매가) 많아) * 그리스어: μῆλο (mílo) [ˈmi.lo] [밀로⇒ 사과, 과일] ((사과 열매가 주렁주렁) 많아) * 포르투갈어: maçã [mɐˈsɐ̃] [마쌍⇒ 사과] ((사과 열매가 주렁주렁) 많았어) * 라틴어: mālum [ˈmaː.lum] [말룸⇒ 사과, 과일 (특히 달콤한 것)] ((사과 열매가) 많음) ⚽ 북유럽 (8개 언어) * 아이슬란드어: epli [ˈɛplɪ] [에플리⇒ 사과, 둥근 과일] ((깨무니 이빨이) 아프리) * 덴마크어: æble [ˈɛːblə] [에블러⇒ 사과, 때로는 과일 전반을 의미] ((깨무니 이빨이) 아파라) * 노르웨이: eple [ˈɛ̀plə] [에플레⇒ 사과, 지혜·유혹·불멸의 상징] ((사과 열매를 깨무니 이빨이) 아플래) * 스웨덴어: äpple [ˈɛpːlɛ] [에플레⇒ 사과, (생명, 결실, 지혜)의 상징] ((사과 열매를 깨무니 이빨이) 아플래) * 핀란드어: omena [ˈomenɑ] [오메나⇒ 사과, (생명, 풍요, 사랑)의 은유] (어머나! (사과 열매가 많이 열렸네)) * 알류트어: apple (추운지방이라 apple단어가 없음) * 에스키모어: apple (추운지방이라 apple단어가 없음) * 이누이트어: apple (추운지방이라 apple단어가 없음) ⚽ 동유럽 (18개 언어) * 체코어: jablko [ˈjabl̩ko] [야블코⇒ 사과, (풍요, 사랑, 유혹)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물고/아프고) * 폴란드어: jabłko [ˈjabw.kɔ] [얍우코⇒ 사과, (유혹, 사랑, 결실)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물고/아프고) * 헝가리(우랄어): alma [ˈɒlmɒ] [알마⇒ 사과, (생명, 풍요, 사랑, 건강)의 상징] ((사과가, 열매가) 열며) * 루마니아(동유럽의 로망스어): măr [mər] [머르⇒ 사과, 금단의 과일] ((이빨이 약하면 먹지를) 마라) * 슬로바키아어: jablko [ˈjabl̩kɔ] [야블코⇒ 사과, (유혹, 사랑, 결실)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물고/아프고) * 크로아티아어: jabuka [ˈjaːbuka] [야부카⇒ 사과, (유혹, 사랑, 결실)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물까?/아플까?) * 러시아어(키릴문자): яблоко (yabloko) [ˈjabɫəkə] [야블라코⇒ 사과, (유혹, 사랑, 결실, 생명)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물다고?/아프라고?) * 조지아어(그루지야어): ვაშლი (vashli) [ˈvɑʃlɪ] [바슈리⇒ 사과, (풍요, 사랑, 건강)의 상] ((사과를 이빨로) 바수리/빠수리⇒ 부수리) * 알바니아: mollë [ˈmɔɫə] [몰러⇒ 사과, (건강, 풍요, 사랑, 유혹)의 상징] ((사과를 이빨로) 물어) * 불가리아어: ябълка (yabŭlka) [ˈjɐbɤlka] [야블카⇒ 사과, (사랑, 유혹, 결실, 풍요)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물까?/아플까?) * 에스토니아어: õun [ɤːn] [윈⇒ 사과, (건강, 풍요, 사랑)의 상징] (원: 동그랗게 생겨서 그러는 것 같음) * 라트비아어: ābele [ˈɑːbɛlɛ] [아벨레⇒ 사과, (건강, 풍요, 사랑, 결실)의 상징 ] ((사과를 깨무니) 아프래/아프대) * 리투아니아어: obuolys [ɔˈbuːɔlɪs] [오부올리스⇒ 사과, (건강, 풍요, 사랑, 결실)의 상징] ((사과를 깨무니) 아프랬어/아프댔어) * 벨라루스어: яблык (yablyk) [ˈjablɨk] [야블릭⇒ 사과, (사랑, 풍요, 결실)의 상징] ((사과를 깨무니) 아프리까?) * 슬로베니아어: jabolko [ˈjaːbɔlkɔ] [야볼코⇒ 사과, (결실, 사랑, 풍요)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물고/아플까?) * 세르비아어: јабука (jabuka) [ˈjaːbuka] [야부카⇒ 사과, (사랑, 결실, 풍요)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물까?/아플까?) * 북마케도니아(마케도니아어): јаболко (jabolko) [ˈjaːbɔlko] [야볼코⇒ 사과, (사랑, 결실, 풍요)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물고/아프고) * 보스니아 헤르체고비나(세르보크로아트어): jabuka [ˈjaːbuka] [야부카⇒ 사과, (사랑, 결실, 풍요)의 상징] ((사과를 깨무니) 야물까?/아플까?) ⚽ 동아시아 (12개 언어) * 일본어: 林檎 (りんご, ringo) [ɾiŋɡo] 和語(일본 고유어)에서 발전 (* 林: 수풀 림) (* 檎: 능금나무 금) 우리말 능금(사과)의 어원 [링고⇒ 사과, (건강, 풍요, 달콤함)의 상징] (능금의 일본식 발음) * 훗가이도(아이누어): リンゴ [riŋo] [링고⇒ 사과] (능금의 일본식 발음) * 중국어(표준중국어, 만다린): 苹果/蘋果 píngguǒ ‘평(平)’은 ‘평화’, ‘과(果)’는 ‘결실’ — 🍎 평화의 열매 라는 상징을 가짐 [핑궈⇒ 사과] * 광둥어(廣東語): 蘋果 [ping4 gwo2] [핑궈⇒ 사과 (평화의 과실)] ((좌판(坐板)에) 편 거) * 대만민난어(臺灣閩南語): 蘋果 (pîn-kó͘) [pin˨˩ ko˧˥] [핀꽈⇒ 사과(평화의 과실이라는 상징)] ((좌판(坐板)에) 편 거) * 대만하카어(臺灣客家語): 蘋果 (phìn-kó) [pʰin˨˩ ko˧˥] [핀궈⇒ 사과(평화의 과실)] ((좌판(坐板)에) 편 거) * 만주어(滿洲語, 퉁구스어족): ᠯᡳᠩᡤᡠᠣ 林果 (linggūo) [liŋ.ɡuo] 중국어 蘋果 píngguǒ에서 차용된 형태 (근대 이후 사용) [링궈⇒ 사과] (일본어 링고와 발음이 비슷함) * 한국어: 사과, 능금 * 제주어: 사ᄀᆞ (sagwa) [sa.ɡwa] (한국식 발음: 사꽈 / 사과와 유사) 의미: 사과 (apple) 어원: 한국어 *사과(沙果)*와 같은 한자어에서 유래했으나, 제주어에서는 중간 모음 약화로 ‘사ᄀᆞ’ 형태로 남음. * 몽골어: алим (alim) [ˈɑɮɪm] 고대 몽골어 алим → 중앙아시아 알타이어 계통의 “열매, 과일” 일반 명사로부터 유래한 것으로 추정. 터키어 elma (엘마, 사과)와도 어근이 유사 — 알타이 언어군에서 공통된 ‘둥근 열매’ 개념을 가짐. [알림⇒ 사과 (apple)] ((사과가) 열림) * 부랴트어(몽골어계열의 시베리아언어): алим (alim) [ˈɑ.lim] [알림⇒ 사과 (apple)] ((사과가) 열림) * 하카스어(투르크계 알타이어족): алма (alma) [ˈɑl.mɑ] [알마⇒ 사과 (apple)] ((사과, 과일) 열매) ⚽ 동남아시아 (11개 언어) * 인도네시아어: apel [ˈa.pəl] 네덜란드어 appel에서 차용 → 식민지 시대에 들어옴. 원래 유럽에서 온 사과 개념을 가리킴. [아펠⇒ 사과 (apple)] ((깨물면) 아플) * 자바어(인도네시아 자바지역언어): 네덜란드어 appel에서 차용 → 식민지 시대에 들어옴. 원래 유럽에서 온 사과 개념을 가리킴. [아펠⇒ 사과 (apple)] ((깨물면) 아플) * 말레이시아(말레이어): epal [ˈe.pal] 네덜란드어 appel에서 차용 → 유럽에서 들어온 사과 개념을 가리킴. [에팔⇒ 사과 (apple)] ((깨물면 이빨이) 아플) * 필리핀(타갈로그어): mansanas [man.saˈnas] 스페인어 manzana에서 차용 → 스페인 식민지 시대에 들어옴. 필리핀 토착어에는 사과 고유 명칭이 없었으며, 외래어를 그대로 사용. [만사나스⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 많이 사놨어/싸놨어) * 동티모르(테툼어, 오스트로네시아계 언어): apel [ˈa.pel] [아펠⇒ 사과 (apple)] ((깨물면 이빨이) 아플) * 태국어: แอปเปิ้ล (ǽp-pêrn) [ʔɛ̂p.pɤ̂n] 영어 apple에서 차용 → 현대 태국어에서 외래 과일을 가리킬 때 사용. 태국 토착 과일에는 사과가 없었으므로, 외래어를 그대로 도입. [앱펀⇒ 사과 (apple)] ((깨물면 이빨이) 아픈) * 미얀마(버마어): ပန်းသီး (pan-thi) [pàɴ θí] 미얀마 토착어에서 ‘과일’을 뜻하는 သီး (thi)와 ‘꽃’을 뜻하는 ပန်း (pan)의 결합 → 문자 그대로 “꽃 열매”라는 의미. [판티⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 판데이) * 방글라데시(벵골): আপেল (apel) [ˈa.pel] [아펠⇒ 사과 (apple)] ((깨물면 이빨이) 아플) * 라오스(라오어): ໝາກໂປມ [mak pom] [막 폼⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 먹어뿜) * 캄보디아(크메르어): ផ្លែប៉ោម[phlae poom] [플래 뽐⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 팔아 뿜) * 베트남어: táo [táw] [따오⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 따오) ⚽ 남아시아 (6개 언어) * 파키스탄(우르두): سیب [seb] [세입/셉⇒ 사과 (apple)] 1. ((사과 개수를) 세뿌⇒ 세버려) 2. ((사과를) 씹어) * 네팔어: स्याउ [syau] फलफूल (phal-phul) → 산스크리트어 phala-phula (열매·꽃) [팔아뿔라]에서 유래. 네팔에서는 관용적으로 “모든 과일”을 뜻합니다. [샤우 / 쌰우⇒ 사과 (apple)] ((과일을) 사/싸) * 힌디어: सेब [seb] 산스크리트어 phala (“열매, 결과”) [팔라]에서 유래. [세브/세입⇒ 사과 (apple)] 1. ((사과 개수를) 세뿌⇒ 세버려) 2. ((사과를) 씹어) * 산스크리트어: सेवफल [sevaphala] सेव (seva / sev) = 사과 फल (phala / 팔라) = 열매 → 합쳐서 ‘사과 열매’ [세바팔라⇒ 사과 (apple)] 1. ((사과 갯수를) 세봐뿌라) 2. ((사과를) 씹어뿌라) * 타밀어(드라비다어): ஆப்பிள் [āppiḷ] 영어 apple에서 직접 차용 [아피르/아필⇒ 사과 (apple)] ((씹으면) 아플) * 스리랑카 (싱할라어): ඇපල් [æpal] 영어 apple에서 직접 차용 [애팔⇒ 사과 (apple)] ((씹으면) 아플) ⚽ 중동(서아시아) (9개 언어) * 이스라엘(히브리): תַּפּוּחַ [tapuach] 히브리어 고유어, 성경에서도 사과 혹은 유사한 열매를 가리킴 [타푸아흐⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 따뿌⇒ 따버려) * 아랍어: تُفَّاح [tuffāḥ] 아랍어 고유어, 오래전부터 사과를 가리키는 단어 [투파흐⇒ 사과 (apple)] ((사과를, 열매를) 따뿌⇒ 따버려) * 페니키아어(알파벳의 최초사용, 22개 단어) (레바논과 지중해 연안에서 사용된 고대 언어): 𐤐𐤏𐤁 (P‘B) [pōm/pom] 일반 과일을 가리킬 수도 있음 [폼⇒ 사과(apple)] ((사과를 손으로) 뿌아 무⇒ 뿌러뜨려 먹어) * 아시리아어(일부 메소포타미아지역): ܬܦܚܐ [tappeḥa] 아람어 계열 고유어로, 사과를 가리킴 [타페하⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 따삐야⇒ 따버려야) * 아람어(셈어족): ܬܦܚܐ [tappḥā] 고대 아람어에서 사과를 지칭하는 단어 [타프하⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 따뿌야⇒ 따버려야) * 이란(페르시아): سیب [sib] 고대 페르시아어에서 유래, 인도-이란어족의 사과 단어 [세입/씹⇒ 사과 (apple)] ((사과를) 씹어) * 튀르키예어: elma [elma] 터키어 고유어, 오래전부터 사과를 의미 [엘마⇒ 사과 (apple)] ((사과, 과일) 열매) * 아제르바이잔어: elma [elma] 터키어 고유어, 오래전부터 사과를 의미 [엘마⇒ 사과 (apple)] ((사과, 과일) 열매) * 아르메니아어: խնձոր [khndzor] 아르메니아 고유어로 사과를 의미 [크젠조르⇒ 사과 (apple)] ((사과를 칼로) 깎아 줘라) ⚽ 중앙아시아 (8개 언어) * 위구르(튀르크어): ئالما [alma] 튀르크어 계열 고유어, 사과를 의미 [알마⇒ ] ((사과, 과일) 열매) * 카자흐스탄어: алма [ˈɑlmɑ] 튀르크어계 공통어 alma에서 유래 ⇒ “열매”를 뜻함. 중앙아시아의 티얀산 산맥 일대가 사과의 원산지이기도 해서 ‘알마(사과)’는 카자흐 문화의 상징적인 단어, [알마⇒ 사과 (apple)] ((사과, 과일) 열매) * 키르기스스탄어: алма [ˈɑlmɑ] 🌿 어원 튀르크어 공통어 alma (‘사과’)에서 비롯됨. 카자흐어, 우즈베크어, 위구르어에서도 같은 형태로 쓰여요. 고대 튀르크어 alma는 “열매” 혹은 “따다(to pick)”라는 동사 “алу (alu)”와 관련이 있어, “따서 먹는 과실”이라는 뜻에서 왔다는 설도 있습니다. [알마⇒ 사과 🍏] ((사과, 과일) 열매) * 우즈베키스탄어: olma [ˈɔlmɑ] [올마⇒ 사과 🍏] ((사과, 과일) 열매) * 타지키스탄(타지크어): себ [seb] 🌿 어원 페르시아어 (فارسی) seb → “사과” 타지크어는 페르시아어의 동부 방언계 언어로, 어휘와 문법이 거의 동일합니다. 고대이란어 saibu- (사이부)에서 유래한 것으로 추정되며, 인도유럽조어 (seh₁i-) “씨앗, 열매” 와도 관련된 어원적 연결이 있습니다. [셉⇒ 사과 🍏] ((사과를, 과일을) 씹어) * 투르크메니스탄(투르크멘어): alma [ˈɑlmɑ] [알마⇒ 사과 🍏] ((사과, 과일) 열매) * 아프가니스탄(다리어): سیب [seːb] [세브/시브⇒ 사과 🍏] ((사과를, 과일을) 씹어) * 아프가니스탄(파슈토어): مڼه [ˈmanə] 🌿 어원 고대 이란어계 어근에서 유래했을 가능성이 있으나, 인접 언어 (페르시아어 sib, 다리어 seeb)와는 달리 고유 파슈토어 어근으로 보는 견해가 많습니다. 파슈토어 mڼـ (man-) 계열은 “달콤한 열매, 과일”의 뜻과 연결됨. 인도이란어파 내에서 비교적 독립적으로 발전한 형태임. [마너/마나⇒ 사과 🍏] ((나무에 사과가, 열매가) 많아) ⚽아프리카 (9개 언어) * 동아프리카지역(스와힐리어): tofaa [toˈfaː] 🌿 어원 아랍어 تفاح (tuffāḥ) [tʊfˈfaːħ] → ‘사과’ 스와힐리어는 아랍어 차용어로 tuffāḥ → tofaa 형태로 변화함. 아랍 상인들이 동아프리카 해안 (잔지바르, 모음바사 등)에 도래하면서 여러 과일 이름이 스와힐리어에 들어왔어요. [토파/토파아⇒ 사과 🍏] ((사과를, 과일을) 따뿌) * 서아프리카지역(하우사어): tuffa [ˈtʊf.fa] [투파/투파아⇒ 사과 🍏] ((사과를, 과일을) 따뿌) * 남아프리카, 나미비아(아프리칸스어): appel [ˈɑpəl] 어원: 네덜란드어 appel에서 유래). [아펄/아펄르⇒ 사과 (apple)] ((사과가 단단해서 이빨이) 아플 * 남아프리카(줄루어): i-apula [íː-á.pù.lá] 어원: 영어 apple에서 차용된 단어. [이아풀라/이아퓰라⇒ 사과 (apple)] ((사과가 단단해서 이빨이) 아플라) * 르완다어(키냐르완다어, 반투어족): pome [pó.mé] 어원: 프랑스어 pomme (“사과”) 에서 직접 차용됨. 르완다는 프랑스어권 영향이 강하므로, 프랑스어에서 온 단어들이 많습니다. 비유적 의미 (시적 해석): → 키냐르완다 문화에서 과일은 생명의 단맛, 자연의 축복을 상징합니다. [포메⇒ 사과 (apple)] ((사과를 맛있게) 뿌아 무) * 보츠와나(세츠와나어): apole [à.pó.lé] 어원: 영어 apple에서 차용된 단어. [아폴레⇒ 사과 (apple)] ((깨무니 이빨이) 아플라) * 암하라어(에티오피아 공식언어): ፖም (p’om) [pʼom] 어원: 이탈리아어 pomo)에서 차용된 단어. 이탈리아 점령기(1930년대) 영향으로 pomo → p’om 형태로 정착. 비유적 의미 (시적 해석): → 암하라 문화에서 사과는 희귀하고 귀한 선물, 서늘한 계절의 과실을 상징. [포옴/뽐⇒ 사과 (apple)] ((이빨로 맛있게) 뿌아 무) * 요르바어(나이지리아어, 니제르-콩고어족): àpùlù/àpùlùù [à.pù.lù] 어원: 영어 apple에서 차용됨 [아풀루/아풀루우⇒ 사과 (apple)] ((깨 먹으니 이빨이) 아파라) * 마다가스카르어(말라가시어): paoma [paˈumə] 어원: 프랑스어 pomme (뽐므)에서 차용됨. 비유적 의미(시적 해석): → “파오마”는 마다가스카르의 따뜻한 햇빛 아래서 달콤하게 익은 열매처럼, ‘부드럽고 달콤한 삶의 조각’을 상징함. [파오마⇒ 사과 (apple)] ((사과를 이빨로) 뿌아 무⇒ 부러뜨려 먹어) ⚽ 북아메리카 (6개 언어) * 체로키어(미국 남동부 원주민어): ᎩᎦ (kika) 또는 ᎩᎦᎨᎢ (kikagei) [kí.kà] / [kí.kà.gèɪ] 유럽인들이 들여온 과일(apple)을 가리키기 위해 만들어진 토착어 표현입니다. 본래 체로키 땅에는 사과가 없었기 때문에, “빨갛고 둥근 과일”을 뜻하는 소리에서 파생되었습니다. [키카/키카게이⇒ 사과 (apple)] ((사과나무를) 키우까?/키우꺼가?) * 아이마라어(볼리비아, 안데스계 원주민 언어): mansana [manˈsana] 어원: 스페인어 manzana에서 차용됨. [만사나⇒ 사과 (apple)] ((나무에 사과가, 과일이) 많잖아) * 케추아어(잉카, 안데스, 인디오) (국가: 페루, 볼리비아, 에콰도르, 콜롬비아, 아르헨티나): mansana [manˈsana] 어원: 스페인어 manzana에서 차용된 단어. [만싸나⇒ 사과 (apple)] ((나무에 사과가, 과일이) 많잖아) * 아즈텍어(나우아틀어, 중앙 멕시코): manzana 스페인어 manzana 차용 (현대 나우아틀 지역에서 사용) [만사나⇒ (일반적인) 과일, 나무의 열매] ((나무에 사과가, 과일이) 많잖아) * 유카텍 마야어 (멕시코, 과테말라, 벨리즈등): manzana [manˈsa.na] 어원: 스페인어 manzana (“사과”)에서 직접 차용됨. [만사나⇒ 사과 (apple)] ((나무에 사과가, 과일이) 많잖아) * 과라니어(파라과이): yva mansána [ɨ́.βa manˈsa.na] yva = “열매, 하늘의 과일” (본래 과라니어 단어) mansána = 스페인어 manzana (사과)에서 차용 → 즉, yva mansána는 “하늘의 사과”라는 뜻이 됩니다 🍎 [으바 만사나 / 이바 만사나⇒ 사과(apple)] ((사과가) 입에 많잖아) ⚽ 오세아니아 (7개 언어) * 마오리어 (뉴질랜드 폴리네시아계 언어): āpere [ˈaː.pe.ɾe] 🍎 어원 출처: 영어 apple에서 직접 차용됨. → 유럽인(특히 영국 선교사와 이민자)이 사과와 함께 이 단어를 뉴질랜드에 전하면서, 마오리어 음운 체계에 맞게 변형됨. [아아페레/아페레⇒ 사과] ((깨무니) 아파라) * 크리올어 (호주 원주민 언어): pòm [pɔm] 어원: 프랑스어 pomme (“사과”)에서 차용 비고: 아이티는 프랑스 식민지였기 때문에 프랑스어 영향이 강함. [뽐/뽐므⇒ 사과] ((사과를) 뿌마 무) * 사모아어(폴리네시아어): āpolo [ˈaː.po.lo] [아폴로/아아폴로⇒ 사과] ((깨무니) 아파라) * 하와이어(폴리네시아어): ʻāpala [ˈʔaː.pa.la] [아팔라/아아팔라⇒ 사과] ((깨무니) 아파라) * 타히티어: ʻāpala [ˈʔaː.pa.la] [아팔라/아아팔라⇒ 사과] ((이빨로) 아파라) * 피지어(오스트로네시아계 언어): āpolo [ˈaː.po.lo] [아폴로/아아폴로⇒ 사과] ((이빨로 깨무니) 아파라) * 트랜스뉴기니어(트랜스뉴기니어어족): apol [ˈapol] 어원: 영어 apple에서 차용. [아폴⇒ 사과] ((이빨로 깨무니) 아플) |
