|
Revelation 22 The Message 요한 계시록 22장
출처 https://www.biblegateway.com/passage/?search=Revelation%2022&version=MSG;NLT;NIV
듣기 https://www.biblegateway.com/audio/dolan/msg/Rev.22
1-5
Then the Angel showed me Water-of-Life River, crystal bright.
It flowed from the Throne of God and the Lamb, right down the middle of the street.
The Tree of Life was planted on each side of the River, producing twelve kinds of fruit, a ripe fruit each month.
The leaves of the Tree are for healing the nations.
Never again will anything be cursed.
The Throne of God and of the Lamb is at the center.
* 4형식 구조 showed me Water-of-Life River
* 삽입구인 형용사구 (being) crystal bright
* 하이픈으로 3 단어를 한 단어처럼 만들어 명사로 쓴 Water-of-Life (Water-of-Life+River=복합명사)
* 형역 분사구 producing twelve kinds of fruit, 현분사의 주체인 The Tree of Life 수식
* 동격 명사구 a ripe fruit each month = twelve kinds of fruit
* 보어인 전치사구 for healing the nations, at the center.
* 전목인 동명사구 healing the nations
* 강조상의 도치문 Never again will anything be cursed. => anything will never be cursed again.
* 직독 해석
Then the Angel 천사가 showed 보여 주었다 me 나에게 Water-of-Life River 생명수 강을,
crystal bright 수정같이 빛나는.
It flowed 흘렀다 from the Throne of God 하나님과 and the Lamb 어린양의 옥좌에서, right down 곧장 아래로
the middle of the street 길거리 중간으로.
The Tree of Life 생명나무는 was planted 심겨졌다 on each side of the River 강변 양쪽에, producing 생산하며
twelve kinds of fruit 열두 종류의 과일을, a ripe fruit 익은 과일 each month 매 월.
The leaves of the Tree 나무의 잎사귀는 are for healing the nations 나라들의 치유를 위해 있다.
Never again 다시는 결코 will anything 어떤 것도 be cursed 저주받지 않을 것이다.
The Throne 옥좌는 of God 하나님과 and of the Lamb 어린양의 is at the center 중앙에 있다.
His servants will offer God [service]
—worshiping, they’ll look on his face, their foreheads /mirroring God.
Never again will there be any night.
No one will need lamplight or sunlight.
The shining of God, the Master, is all the light () anyone needs.
And they will rule with him /age after age after age.
* 4형식 offer God [service]
* 형역 분사/구 worshiping, /mirroring God.
* absolute phrase 독립 명사구 their foreheads /mirroring God. 문정 전체 수식의 부사 역할
* look on/upon ; Regard in a certain way,
* 강조 상의 도치문 Never again will there be any night. => there will never be any night again.
* 보어인 명사구 all the light (that) anyone needs.
* 직독 해석
His servants 그분의 종들이 will offer 바칠 것이다 God service 하나님께 봉사를
—worshiping 경배하면서, they’ll 그들은 look on 응시할 것이다 his face 그분의 얼굴을,
their foreheads 그들의 이마는 /mirroring God 하나님을 반사하며.
Never again 다시는 결코 will there be 없을 것이다 any night 어떤 밤도.
No one 아무도 will need 필요하지 않다 lamplight 가로등이나 or sunlight 햇빛이.
The shining of God 하나님의 빛나심이, the Master 주인이신, is all the light 모든 빛이다 (that) anyone 누구나
needs 필요한.
And they 그들은 will rule 다스릴 것이다 with him 그분과 함께 age after age after age 오래오래 동안.
Don’t Put It Away on the Shelf 선반으로 치우지 마라/방치 마라
6-7
The Angel said to me, “These are dependable and accurate words, every one.
The God and Master of the spirits of the prophets sent his Angel
/to show his servants [what must take place, and soon].
And tell them, ‘Yes, I’m on my way!’
Blessed be the one //who keeps the words of the prophecy of this book.”
* 보어인 형용사구 dependable and accurate words
* 동격 명사구 every one = dependable and accurate words
* 부역 전구 to show his servants what must take place, and soon.
* to show의 직목인 의문사절 what must take place, and soon. 의문사=접속사=주어
* on the way ; In the process of coming, going, or traveling; also, about to come.
* 도치문 Blessed be the one //who~ = (may) the one //who~ be blessed. 기원문
* 직독 해석
The Angel 천사가 said 말했다 to me 나에게,
“These 이것들은 are dependable 신뢰할만하고 and accurate words 정확한 말씀이다,
every one 하나하나의 모든 말씀이.
The God 하나님과 and Master 주인께서 of the spirits 영들의 of the prophets 선지자들의 sent 보냈다
his Angel 그분의 천사를
/to show 보여주려 his servants 그분의 종들에게 what 그것을 must take place 일어날, and soon 곧.
And tell 전달하라 them 그들에게, ‘Yes 그래, I’m 내가 on my way 가는 도중이라고!’
Blessed 축복받기를 (기원한다) be the one 그 사람이 //who keeps 지키는 the words 말씀을 of the prophecy 예언의
of this book 이 책의.”
8-9
I, John, saw all these things with my own eyes, heard them with my ears.
Immediately when I heard and saw,
I fell on my face to worship at the feet of the Angel //who laid it all out /before me.
He objected, “No you don’t!
I’m a servant just like you and your companions, the prophets, and all //who keep the words of this book.
Worship God!”
* 부역 부정사구 to worship at the feet of the Angel //who laid it all out /before me
* 전목인 명사구 the Angel //who laid it all out /before me 명+주격 관대절
* 주격 관대절 //who laid it all out /before me 선행사=관계사=형절 주어
독립문 the Angel laid it all out /before me
* 대명사의 후치 수식인 한정사 all ; it all = all of it
* lay out ; to spread something out, or to arrange things so you can see them easily.
* no you don't ; Used to indicate that one intends to prevent someone from doing what they were about to do.
* 전목인 명사구 all //who keep the words of this book
* 직독 해석
I, John, saw 보았다 all these things 이 모든 일들을 with my own eyes 내 자신의 눈으로,
heard 들었다 them 그것들을 with my ears 내 자신의 귀로.
Immediately 즉시 when 그때 I heard 듣고 and saw 보았을 때,
I fell on my face 엎드렸다 to worship 경배하기 위해 at the feet 발치에서 of the Angel 천사의
//who 그는 laid 펼쳐 보여준 it all out 모든 것을 /before me 내 앞에서.
He objected 반대했다, “No you don’t 그러면 안 됩니다!
I’m 나는 a servant 하인이요 just like you 당신과 and your companions 당신의 동료와, the prophets 선지자와,
and all 모든 이들처럼 //who keep 지키는 the words 말씀을 of this book 이 책의.
Worship 경배하시오 God 하나님을!”
10-11
The Angel continued, “Don’t seal the words of the prophecy of this book;
don’t put it away /on the shelf.
Time is just about up.
Let evildoers do their worst and the dirty-minded go all out in pollution,
but let the righteous maintain a straight course and the holy continue on in holiness.”
* put away ; store something in an appropriate or usual place.
* Time is up : the allowed period of time has ended
* just about ; almost exactly; nearly.
* 사역동사 5형식 Let evildoers do their worst and (let) the dirty-minded go all out in pollution,
let the righteous maintain a straight course and (let) the holy continue on in holiness.
* 관사+형용사=복수 명사 the dirty-minded = the people who are dirty-minded
the holy = the people who are holy, the righteous = the people who are righteous
* all out ; using all one's strength or resources
* and (let) the holy continue on in holiness
* 직독 해석
The Angel 천사가 continued 계속했다, “Don’t seal 봉인하지 마시오 the words 말씀을
of the prophecy 예언의 of this book 이 책의;
don’t put it away 치워 놓지 마시오 /on the shelf 선반에.
Time 때가 is just about 거의 up 끝나려 하오.
Let 허락하시오 evildoers 행악자가 do 하게 their worst 그들의 최악을
and the dirty-minded 더러운 마음 가진 자가 go 가게/하게 하시오 all out 전폭적으로 in pollution 오염하는데,
but let 하시오 the righteous 의로운 사람들이 maintain 유지하게 a straight course 곧은 진로로
and the holy 거룩한 사람들이 continue on 계속하게 in holiness 거룩함에서.”
12-13
“Yes, I’m on my way!
I’ll be there soon!
I’m bringing my payroll with me.
I’ll pay all people in full for their life’s work.
I’m A to Z, the First and the Final, Beginning and Conclusion.
* be ; come/go
* payroll · a list of employees to be paid, with the amount due to each, the actual money on hand for distribution.
* IN FULL (phrase): completely, including the whole of something.
* 직독 해석
“Yes 그래, I’m 나는 on my way 가고 있다!
I’ll be 갈/도착할 것이다 there 거기에 soon 곧!
I’m bringing 가지고 간다 my payroll 급료를 with me 내가 들고.
I’ll pay 지불할 것이다 all people 모든 사람을 in full 일전도 모자람 없이
for their life’s work 그들 전 인생의 사역 댓가로.
I’m A to Z 첫자와 끝 자이다, the First 처음이고 and the Final 마지막이다,
Beginning 시작이요 and Conclusion 결과다.
14-15
“How blessed are those //who wash their robes!
The Tree of Life is theirs for good, and they’ll walk through the gates to the City.
But outside for good are the filthy curs: sorcerers, fornicators, murderers, idolaters—all //who love and live lies.
* 감탄문 “How blessed are those //who wash their robes!
* 대명사/보어로 쓰인 theirs 그들의 것
* for good ; forever; definitively.
* 강조상의 도치문 outside for good are the filthy curs: the filthy curs are outside for good.
* cur ; 1. A dog considered to be inferior or undesirable; a mongrel. 2. A base or cowardly person.
* 동격 명사구 all //who love and live lies = sorcerers, fornicators, murderers, idolaters
* 타동사로 쓰인 live ; To practice in one's life:
* 직독 해석
“How 얼마나 blessed 축복받았는가 are those 그들은 //who wash 세탁한 their robes 그들의 예복을!
The Tree of Life 생명의 나무는 is theirs 그들의 것이다 for good 영구히,
and they’ll 그들은 walk 걸어 지나간다 through the gates 대문을 통해 to the City 도성으로.
But outside 밖에 for good 영구히 are 있다 the filthy curs 더러운 개들은: sorcerers 주술사들, fornicators 음행자들,
murderers 살인자들, idolaters 우상 숭배자들—all 모두들 //who love 사랑하고 and live 사는/행하는 lies 거짓을.
16
“I, Jesus, sent my Angel /to testify to these things for the churches.
I’m the Root and Branch of David, the Bright Morning Star.”
* 부역 부정사구 to testify to these things for the churches
부사구라 하지 않고 부사역할 부정사구라 함은 역할상은 부사 역할이나 형태상은 부정사구이고
부정사구가 명사/형용사등 다른 역할도 하기에 구별하여 쓰기 위함임
* 직독 해석
“I, Jesus 나 예수는, sent 보냈다 my Angel 내 천사들을 /to testify 증거 하도록 to these things 이런 일들에
for the churches 교회를 위하여.
I’m 나는 the Root 뿌리요 and Branch 가지다 of David 다윗의, the Bright Morning Star 빛나는 새벽별이다.”
17
“Come!” say the Spirit and the Bride.
Whoever hears, echo, “Come!”
Is anyone thirsty? Come!
All //who will, come and drink,
Drink freely of the Water of Life!
* echo ; To repeat or imitate:
* 동사로 쓰인 will ; To decide on or intend:
* NLT 번역 Let anyone who desires drink freely from the water of life.
* 직독 해석
“Come 오십시요!” say 말한다 the Spirit 성령과 and the Bride 신부가.
Whoever hears 듣는 누구든지, echo 따라 하시오, “Come 오십시요!”
Is anyone thirsty 누가 목마른가? Come 오라!
All 모두 //who will 의도하는 사람, come 와서 and drink 마셔라,
Drink 물을 마셔라 freely 자유롭게 of the Water of Life 생명수의!
* NLT 번역 Let [anyone who desires] [drink freely from the water of life].
18-19
I give fair warning to all //who hear the words of the prophecy of this book:
If you add /to the words of this prophecy,
God will add to your life [the disasters /written in this book];
if you subtract /from the words of the book of this prophecy,
God will subtract your part /from the Tree of Life and the Holy City //that are written in this book.
* fair warning ; enough warning to be able to avoid something bad
* 목적인 명사구 the disasters /written in this book
* 형역 분사구 /written in this book 과분사의 피동 작자인 the disasters 수식
* 주격 관대절 //that are written in this book 선행사는 your part
* 직독 해석
I give 주었다 fair warning 충분한 경고를 to all 모두에게 //who hear 듣는 the words 말씀을
of the prophecy 예언의 of this book 이 책의:
If 만약 you 네가 add 더하면 /to the words of this prophecy 예언의 말씀에,
God 하나님께서 will add 더할 것이다 to your life 네 삶에 [the disasters 재난들을 /written 기록된 in this book 이 책에];
if 만약 you 네가 subtract 빼면 /from the words 말씀으로부터 of the book of this prophecy 예언의 책의,
God 하나님께서 will subtract 제거할 것이다 your part 네 지분을 /from the Tree of Life 생명의 나무와
and the Holy City 거룩한 도성으로부터 //that 그건 are written 기록된 것 in this book 이 책에.
20
[He //who testifies to all these things] says it again:
“I’m on my way!
I’ll be there soon!”
Yes! Come, Master Jesus!
21
The grace of the Master Jesus be with all of you.
Oh, Yes!
* 주어인 명사구 He //who testifies to all these things
* 기원문 (may) The grace of the Master Jesus be with all of you.
* 직독 해석
[He 그분 //who testifies 증언하시는 to all these things 이 모든 일들에 대해] says 말씀하신다 it 그것을 again 다시:
“I’m on my way 나는 가는 도중에 있다!
I’ll be there soon 거기에 곧 도착할 것이다!”
Yes 맞습니다! Come 오시 옵소서, Master Jesus 예수님!
21
The grace of the Master Jesus 주님의 은혜가 be 있기를 기원한다 with all of you 너희 모두에게.
Oh, Yes 그렇고 말고요/정말 그래요!
* 지금까지 번역을 해 오면서 느낀 점은 번역의 어려움인 건
첫째로 어순 구조상의 차이로 우리말 구조에 거꾸로 가는 식으로 해석하자니 후진/빠꾸 운전과 같아 어렵고
둘째로 영어 expression 표현과 한글 표현이 얻 비슷하면 몰라도 전혀 다른 경우
직역하면 영어 표현에는 가까우나 한글 표현으로는 너무나도 어색하고 생소하여 의미가 불통이요
의역하자니 원어가 주는 의미나 언어 감각/뉘앙스에서 멀어질 수밖에 없는 문제가 있고
셋째로 영어 단어는 문자적인 기본 정의 말고도 다양하게 derived 파생되어 쓰이는 바
'go'의 경우 무려 25개나 되는 정의가 있으니 그중에서 어떤 걸 골라 쓸까 하는 문제가 있으니 어쩌랴?!
마 7:1의 judge도 대여섯 개가 있는데 좋게 쓰면 재판/판결이나 판단/비평이고 나쁘게 쓰면 비판/비방에 저주라는 것이
to pass judgment 이 원래는 구형/선고 의미나 criticize, condemn 등으로 파생되어 쓰이므로 부정적이라
영어 사회에서도 judge not이라는 성경 구절을 판단조차 아예 하지 마라는 오역으로 오용하는 일이 비일비재하고
한글도 원래는 비평/비판이라는 것은 좋은 건데 비방/정죄로 오용되어 쓰이는 형편이나
사실 대들보 눈으로 판단을 하지 마라는 원 뜻과는 촌수가 머나 이것도 역시 한 번역/해석에 불과하다 보면
번역의 시시비비가 쉽게 가려질 수 없다는 결론이 나온다
번역은 또한 원문을 잘 이해해야 하는 면도 있지만 한글 역시도 잘 알아야 영어에 적당한 한글로 잘 나오지만
한글 실력이 고졸 수준인 본인이 하는 번역은 영문학+국문학 전공인의 전문 번역에 비하면 초딩 수준이라
저보다 한글 실력이 좋으신 분들의 수려한 해석이 아니므로 부끄러우나 본인의 영어성경 공부 삼아합니다만
사실 성경 해석은 하늘에 오르지도 못하는 우리 땅 사람의 하늘에 대한 상대/주관/상상적인 해석이 아니고
하늘땅 어디나 계시며 하나님의 속 마음까지도 아시는 성령 하나님의 주권적 해석이 참 해석이요 (고전 2:11)
성경 말씀의 문자적인 뜻에 스민 암시적인 의미는 오직 성경을 쓰신 성령 하나님만 아시는 것이므로
성경 말씀의 행간을 상상천만으로 읽어낸 사람의 해석은 제아무리 수려해도 오역인 건 성경 번역의 현실이라
본인의 허접한 직독 해석을 읽으시면서 성령 하나님께 참 뜻을 구하시라고 간청합니다
특별히 The Message 번역은 번역자 한 사람의 번역에다가 지나칠 만큼 의역이 심하여
원문에서 멀리간 번역도 수없이 많지만 좋은 번역도 있는 것도 사실이고
품위는 낮으나 일상적으로 쓰이는 영어 표현들이 많기에
본인의 영어 공부 삼아 번역한 것을 올린 것인 만큼
원문을 잘 번역했다고 천거되는 NLT/NIV 번역과 대조해 가며
서로 미묘한 차이로 다른 번역 내용을 종합하여 원 뜻에 더 가까이 접근하면
다양한 표현상의 차이가 오히려 성경을 더 다양하게 잘 이해할 계기가 되어 유익하다 주장하면서
아예 성경을 읽지 않고 목회자가 일주일 한번 떠먹여 주는 이유식만 먹고 자라는 기독인이시라면
영어 공부를 핑계 삼아 영어 성경을 읽어 보면 영어와 성경 둘 다 잘 배울 수 있기에 강추합니다
열공!
|
첫댓글 12-22