'린덴홀츠하우젠' 하모니 - 보리수 (Am Brunnen vor dem Tore) & 로렐라이 (Loreley)
Harmonie Lindenholzhausen - Der Lindenbaum & Loreley
1. Der Lindenbaum (보리수)
Am Brunnen vor dem Tore Da steht ein Lindenbaum
성문 앞 우물가에 보리수 한 그루 서 있네
Ich träumt in seinem Schatten So manchen süssen Traum
그 보리수 그늘 아래서 나는 그리도 많은 단꿈을 꾸었지
Ich schnitt in seine Rinde so manches liebes Wort
나는 그 보리수 가지에다 그토록 여러 번 사랑의 말을 새겼지
Es zog in Freud und Leide Zu ihm mich immer fort
기쁠 때나 슬플 때나 나는 언제나 그 보리수에게 갔었지
Zu ihm mich immer fort
언제나 그 보리수에게 갔었지
Ich musst auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht
나는 오늘도 깊은 밤을 지나 떠돌아 다녀야만 했네
Da hab ich noch im Dunkel Die Augen zugemacht
그때 어두움 속에서도 나는 눈을 감았지
Und seine Zweige rauschten Als riefen sie mir zu:
그리고 보리수 가지들이 쏴쏴 소리를 내며 나를 부르는 것 같았네
Komm her zu mir, Geselle Hier findst du deine Ruh
친구여, 나에게로 이리 오게나 여기에서 자네는 안식을 얻을 걸세
Hier findst du deine Ruh
여기에서 자네는 안식을 얻을 걸세
Die kalten Winde bliesen Mir grad ins Angesicht
차가운 바람이 내 얼굴로 바로 불어 닥쳤네
Der Hut flog mir vom Kopfe Ich wendete mich nicht
모자가 벗겨져 날아가 버렸지만 나는 몸을 돌리지 않았네
Nun bin ich manche Stunde Entfernt von diesem Ort
지금 나는 그곳으로부터 여러 시간이 걸리는 곳에 떨어져 있지만
Und immer hör ich's rauschen: Du fändest Ruhe dort
그래도 여전히 나는 보리수의 쏴쏴 소리를 듣고 있네!
Du fändest Ruhe dort
자네는 거기에서 안식을 찾으리라
2. Die Lorelei (로렐라이) 2:09
Ich weiss nicht, was soll es bedeuten / 왜 그런지 그 까닭은 알 수 없지만
Dass ich so traurig bin , / 내 마음은 자꾸만 슬퍼지네
Ein Marchen aus alten Zeiten / 옛날부터 전해오는 그 이야기가
Das kommt mir nicht aus dem Sinn. / 내 마음에 메아리쳐 사라지지 않네.
Die Luft ist kühl und es dunkelt, / 공기는 싸늘하고 해거름 드리웠는데
Und ruhig fliesst der Rhein; / 라인강은 고요히 흘러가고,
Der Gipfel des Berges funkelt, / 산꼭대기는 저녁 노을로
Im Abendsonnenschein. / 눈부시게 찬란히 빛나는데,
Die schönste Jungfrau sitzet / 저 건너 언덕 위에는 놀랍게도
Dort oben wunderbar, / 아름다운 아가씨가 앉아,
Ihr gold'nes Geschmeide blitzet, / 금빛 장신구를 반짝거리며,
Sie kämmt ihr goldenes Haar, / 황금빛 머리칼을 빗어내리네.
Sie kämmt es mit goldenem Kamme, / 황금의 빗으로 머리 빗으며
Und singt ein Lied dabei; / 그녀는 노래를 부르네.
Das hat eine wundersame, / 기이하게 사람을 유혹하는
Gewaltige Melodei. / 선율의 노래를.
Den Schiffer im kleinen Schiffe, / 조그만 배에 탄 뱃사공은
Ergreift es mit wildem Weh; / 걷잡을 수 없는 비탄에 사로잡혀
Er schaut nicht die Felsenriffe, / 암초는 바라보지도 않고,
Er schaut nur hinauf in die Höh'. / 언덕 위만 쳐다보네.
Ich glaube, die Wellen verschlingen / 마침내는 물결이 조그만 배와 함께
Am Ende Schiffer und Kahn, / 뱃사공을 삼켜 버릴 것이다.
Und das hat mit ihrem Singen, / 그리고 그것은 그녀의 노래로써
Die Loreley getan. / 로렐라이가 한 것이리라.
2026/3/2 마니아